Academia.eduAcademia.edu

Lewis Carroll en el País de les Meravelles

2008, Maina

LEWIS CARROLL EN EL P A ~ SDE LES MERAVELLES En el 150 aniversari del seu naixement Per RAMON BASSA No voldria que s'acabas aquest any sense que a les pagines de MAINA, dedidssim un record a la figura i a I'obra de Lewis Carroll. Lewis Carroll o Charles Lutwidge Dogson va néixer el 27 de gener de 1832 -ara fa 150 anys- a Daresbury (Lancashire-Anglaterra). Fill d'un pastor de l'esgl6sia anglicana, estudia a Richmond i posteriorment el 1846 entra al Public School de Rugby. El 185 1 demana I'ingies a la Christ Church, un dels departaments o col.legis de la Universitat d'oxford. El 1855 és nomenat "master of the House" en ocasió del nomenament del nou dega el Dr. Liddell, pare d'Alicia. El 1861 és anomenat diaca. A la mencionada Universitat d'Oxford comenqa les seves classes de matematiques i després de logica, hi va estar vinculat durant quaranta-set anys. El 1881 -1 882 (segons els autors), renuncia a les funcions de docent i passa a dedicar-se a "conservar" la Llar del Col.legi. Mori l'any 1898 a Guildford. Ixwis Carroll en 1863. 2 35 una versi6 adequada és la de: A1ic.i~ cn cl rais de las h1ara1~illa.s.Traducció i proleg de Jaime de Ojcda. Il.lustracions de John Tenniel. Madrid: Alianza Editorial. 1 '170. l.a ed. (Coll. 1 1 Libro de Bolsillo. n.0 276). En catala hi ha una traducció lliure de Josep Carner amb el títol de: Allcia en terra dc mcra1~cl1c.s.Ihrcclona: Juventud. 1971. 3." edic. Amb unes cxcel~lcnts il.lustracions de Lola Anglada. El 1889 presenti una "Nursery edition" o sia una edicii, adaptada i rectificada per a infants de "/,era a cinc anys", amb il.lustracions il.luminades de John Tenniel. Ili ha una versi6 castellana: Alicia para /os pecluc,fios. Traducci6 de A. Gervis. Madrid: Alfuguar;~. 1070. 2." edic. (Col.1. Infantil Alfaguara). Alícia a traves del mirall . 1;otografia d'.\lícia feta per Lewis Carroll. PETITA GUIA DE LECI'URA Alícia en terra de meravelles El 4 de juliol de 1x62. Lewis Carroll realitza un passeig en barca pel Timesis en companyia de les tres germanes Liddell: Lorin;~Cliarlotte o "Prima". Alícia o "Secunda" i Edith o '"Tertia", i del reverend R. Duckworth. Durant el passeig els conta una historia inventada, que a petici6 d'Alicia escrigué després i li regala en un manuscrit del seu puny i lletra acompanyat d'uns dibuixos també seus. El titula les Aventures subterranies d 'A 1li.k ( 1 862). No s'edita fins a I'any 1886 amb el mateix títol: Alice's Advcnrurc~s under ground. (Hi ha edició en casteila: Averituras subterrailcas de Alréia. Proleg i traducció d e Fernand o Carbonell. Barcelona-Palma: José J. de Olañeta, 1979. (Col.1. I'equeña Biblioteca Calamus Scriptorius, n.O 31). La versi6 posterior que sorgí es conegué ja, amb el nom que s'ha fet famosa: Alice's Adventures in Wonderland (Alicia en el País de les Meravelles), i es p u b l i d definitivament I'any 1865. Els dibuixos ja no foren els de I'autor, sinó de John Tenniel, que prengué com a model la jove Mary Hilton Badcok, en lloc de la protagonista Alícia ~ i d d e l l . ~ En castelli hi ha més de vint-i-cinc edicions o versions, canviades i diferentment il.lustrades. Creim que HI I 87 1 per Nadal aparegué: Tllro~rdrtllc 1,ookirrg(;lass ar~d bvllat Alice fbund rlierc. ( A través del n~iralli el que Alicia descobrí alli). Venia a esser una continuacii, de la seva anterior obra apareguda sis anys abans: "Alícia en el País de les Meravelles". Les dues principals traduccions castellanes més i~tils per a I'escola són: En el rnundo del espc~jo.TraducciO dc Maria Manent. Barcelona: Juventud, 19(79. 2,"dic. 1944. 1 .a edicici. A tru1'6s del cspejo .v 10 que Alicia cncontrti al otro lado. Traducci6 i prbleg de Jaime de Ojeda. Madrid: Alianza Editorial, 1973. 1 .¿I edic. (Libro de Bolsillo. n.(' 455). Ambdues edicions tenen les il,lustracions originiries de John Tenniel. ' Altcia en terra de meravelles. (il.lustraci6 d e Lola Anglada per a I'edicio catalana, 1927). O averiguar si las conclusiones son correctas: Ningún fósil puede estar traspasado de amor; Una ostra puede estar traspasada de amor. Las ostras no son f o s i l e ~ " . ~ Sobre matematica Alícia i el Moix de Cheshire. Alícia al País de les Meravelles. II.lustració original: J. Tenniel, 1865) Altres obres litedries -El 1876 publica en vers: The Hunting o f the Snark (La Cacera del Snark) amb il.lustracions de Henry Holiday . Hi ha versió castellana: La caza del Snark. Barcelona: Mascarón, 1982. El mateix any apareixen diversos Acrostics. -El 1889 escriu l'obra: Silvie and Bruno (Silvia i Bruno), de la qual publicara la continuació el 1893 amb el títol de Silvie and Bruno Concluded. També hi ha versió castellana: Silvia y Bruno. 1. Madrid: FELMAR, 1973. (La Fontana Literia, n.0 13). Silvia y Bruno. 2. ~ a d r i d : FELMAR, 1975. (La Fontana Literia, n.0 25). Traducció: Antonio Resines. Sobre logica -Dels seus escrits sobre logica publicats entre el 1894 (A Logical Paradox), 1895 (What the Tortoise said to Achilles) i 1896 (Symbolic logic. Part I: Elementari - Selecció), hi ha versió castellana amb el títol: El juego de la llgica. Selecció i proleg dYAlfredo Deaño. Madrid: Alianza Editorial, 1972, l.a edic.; 1981, 5? edic. Citem del llibre anterior dos exemples d'exercicis 10gits, i observem el sentit de l'humor que reflecteixen: "Pares de proposiciones concretas propuestas como premisas. Hay que encontrar su conclusión. A todos 10s abstemios les gusta el azucar; Ningún ruiseñor bebe vino. Resposta: A ningún riuseñor le disgusta el azucar. Les seves principals obres de tema matemitic en angles són: Syllabus of plane algebraical geometry (1 860); Formulae o f plane trigonometry (1861); The new method of evaluation as applied to tt (1865); An elementary treatise on determinants (1867); The F'ifth Book o f Euclid treated algebraically, so far as it relates to coomensurable magnitudes (1868); Euclid, Books I and II (1882) i Curiosa Mathematica. Part 1 (1888). -A totes les persones, especialment del camp de la Filologia Anglesa no poden deixar-10s de recomanar tant per a lectura, com per a diversió, comentaris, estudis, ampliació de l&xic, traduccions, etc., l'excel4ent edició en angles de les Obres de Lewis Carroll titulada: The Penguin complete Lewis Carroll. England: Penguin Books, 1982. Amb les il.lustracions de John Tenniel. Preu: 4 lliures esterlines. Re-flexió final Deixam molts d'aspectes de Lewis Carroll per tractar el seu sentit de l'absurd; la creació de noves paraules: Snarck (meitat serp=snake, meitat taurÓ=shark, Humpty Dumpty, Tweedledum / Tweedledee, Jabberwock, Bandersnatch, Bujum, etc ... a través de les paraules-maletí;4 l'estudi dels seus valors educatius; la seva ironia; les seves afeccions fotografiques (especialment de nines);' els seus treballs de logica; les seves poesies; etc., pero convidam els lectors d'aquestes línies a fer la seva descoberta personal del món meravellós de Lewis Carroll. Ningú no en sortirl defraudat! Son Coc (Mallorca). Novembre 1982 La primera edició, de dos mil exemplars, fou condenada per Lewis Carroll i retirada. Vegeu H. PARISOT; Lewis Carroll. Barcelona. Kairbs, 1970, p. 38. Segons indica H. PARISOT: Ibidern anterior, p. 38. .LEWIS CARROLL: El juego de la 16gica. Madrid: Alianza Editorial, p. 126. Vegeu tecniques semblants al llibre de G. RODARI: Gramdrica de la fgntasta, Barcelona: Reforma de la Escuela, 1979. 2.a ed. Vegeu els abrets de fotografies de nines fetes per LEWIS CARROLL: Niñas.. Barcelona: Lumen, 1974. Isa ed.; 1980, 3.a ed. ' 37