4
Philosophy of Language in the
Medieval Arabic Tradition
Peter Adamson and Alexander Key
In the Arabic-speaking intellectual world from the seventh century onwards, Hellenic
analyses of linguistic content found fertile ground. But the tripartite theory of
meaning consisting of sounds, thoughts, and things (phônai, noêmata, and pragmata) based on Aristotle’s De interpretatione was not universally welcomed. An
autochthonous and pre-existing Arabic bipartite theory of meaning, consisting solely of
(
vocal form (lafz·) and mental content (ma nā), provided an alternative. This Arabic
pairing was the predominant model used to relate mental content to linguistic content,
and it was in play across all available genres, from poetry to exegetical hermeneutics and
legal theory. When Hellenic knowledge arrived on the scene in the eighth century, the
bipartite Arabic model swiftly became part of the vocabulary for philosophy as well.
Despite this agreement on elementary terminology, there was no sense of shared
endeavour among the scholars who worked in Arabic on linguistic content across
Hellenic philosophy, on the one hand, and grammar, poetics, and legal theory, on the
other. Instead, there was an often bitter division between those who followed the
Organon and those who stayed within the autochthonous disciplines of Arabic
scholarship. In this chapter, we will analyse a notorious debate between two scholars
of this period, a logician and a grammarian, who represented the philhellenic and
phil-Arabic approaches to the philosophy of language.
Our analysis will show that the distinction between Hellenic philosophy and the
autochthonous Arabic disciplines was not the result of any prima facie incompatibility between the two epistemologies. In fact, once the sensitivities of politics and
culture had died down, the tripartite and bipartite theories of meaning that each
tradition brought to the table proved perfectly compatible and mutually productive.
But, before that point was reached in the eleventh century, the two sides in our debate
needed to work through their political and cultural differences. The polemical
context drove them to make exaggerated claims for their respective disciplines: either
logic was the only way to think, or it was grammar.
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
75
The self-evidently false nature of that dichotomy contributed to its abandonment,
but not before casting a long shadow on the philosophy of language in the medieval
Arabic tradition. Our chapter will, through its analysis of the debate, provide a
clarification of the autochthonous Arabic position, which has received less attention
than the philhellenic discourse. There was a pre-existing theory of meaning in Arabic
before Hellenic philosophy appeared, and we will show how that bipartite Arabic
theory of meaning, consisting solely of vocal form and mental content, provided the
terminology and epistemological architecture for a whole series of ideas about how
the mental content could, and should, be turned into linguistic content.
We begin with a brief exercise in historical scene-setting. Philosophers working in the
medieval Arabic tradition had good reason to be interested in language. The opportunity to read Hellenic philosophy depended on works that had to be translated from
Greek into Arabic.1 At the same time, the Arabic cultural context was literary. It was
dominated by a poetic and oratorical tradition that stretched back before Islam,
penetrated almost all scholarly disciplines, and gave rise to a pronounced sensitivity
towards semantic concerns.2
Practitioners of Hellenic philosophy engaged closely with Arabic versions of
Aristotle and other Hellenic thinkers throughout the ninth, tenth, and eleventh
centuries ad.3 This naturally led them to reflect on, and sometimes boldly assert,
the possibility of rendering Greek philosophical ideas in the Arabic language. These
early thinkers were especially engaged with the Aristotelian logical corpus, or Organon. And the issues of polysemy and naming raised by the Categories and On
Interpretation had already appeared in the Arabic grammatical and exegetical traditions that sprang up around both the pre-Islamic poetic corpus and the new divine
text of the Quran in the seventh and eighth centuries. As Arabic intellectual civilization developed, so these debates about language, using the bipartite theory of vocal
forms that interact with mental content, became more complex.
Three primary drivers for discussion about the philosophy of language in the
Middle East from the seventh century onwards were therefore the philhellenic
analyses of Aristotle’s logical works in Arabic, the dominance of poetry and oratory
in the Arabic cultural context, and hermeneutical responses to that newest of
monotheistic revelations, the Arabic Quran. These three streams flowed into the
debate over the relative merits of logic and grammar. One side of this debate looked
to ancient Greece for its inspiration, while the other gave precedence to the desert
Bedouin environment and the Arabic language chosen by God for the Quranic
1
Often with Syriac as an intermediary, and increasingly as the centuries progressed directly from the
Greek. On this translation movement, see Gutas (1998, 2010), in addition to Endress (1987).
2
For a review of the literary tradition, see Heinrichs (1987, 2012). An invaluable resource for the ideas
and people of the literary tradition is Meisami and Starkey (1998). For further reading, see Key (2013).
3
For an introduction to Arabic philosophy, see Adamson and Taylor (2005) and McGinnis and
Reisman (2007). And for the Greek texts that became available, see Gutas (2010) and D’Ancona (2013).
76
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
revelation. The contrast is well exemplified by the choice of al-Khuwārizmı̄, the
scholar in whose works algebra first appears, to divide his survey of the ninth-century
intellectual landscape into two halves: “Arabic and Islamic”, and “Greek and foreign”.4
In the year 937 or 938 the vizier Ibn al-Furāt,5 sitting in his Baghdad court, called for
a grammarian to contest logic’s claim to possess a tool without which the truth could
not be known. The logician and philosopher Abū Bishr Mattā was asked to defend
(
his subject against the criticism of the grammarian and polymath Abū Sa ı̄d al-Sı̄rāfı̄.
Mattā was a founding member of the “Baghdad school” of Aristotelian philosophers,
(
which included the somewhat more famous Yahyā Ibn Adı̄ and the much more
(
˙
famous al-Fārābı̄.6 Mattā, like Ibn Adı̄, was a Christian of Syriac extraction, a fact
that provides al-Sı̄rāfı̄ with opportunities for sarcasm during the debate (he points
out that expertise in logic apparently does not prevent one from thinking that the
same thing can be both one and three).
We have only one account of this debate, and it comes from the literary,
political, and sociological anthology of the littérateur and philosopher Abū H.ayyān
al-Tawhı̄dı̄, who was writing somewhat less than a century later.7 Abū H.ayyān was
˙
comfortable with Hellenic philosophy, as witnessed by his intellectual love affair with
(
Abū Sulaymān al-Sijistānı̄ “the Logician”, a pupil of Yahyā Ibn Adı̄.8 However, as an
˙
Arabic littérateur given a choice between a famous Arab polymath and a Syriacspeaking logician who was happily professing ignorance of the culturally totemic
subject of Arabic grammar, Abū H.ayyān supported al-Sı̄rāfı̄.9 Abū H.ayyān had also
heard brief anecdotes about the debate from al-Sı̄rāfı̄ himself, while more detail had
(
been provided by the Mu tazilı̄ grammarian al-Rummānı̄, Abū H.ayyān’s beloved
teacher and a pupil alongside al-Sı̄rafı̄ of the commentator on Sı̄bawayh’s grammar,
Ibn al-Sarrāj.10 Abū H.ayyān’s unsurprisingly partisan reportage of the debate also
(
Abū Ja far Muhammad al-Khuwārazmı̄ (fl. c.830) wrote that he was dividing his survey of the disciplinary landscape into ˙“the disciplines of the [Islamic] revelation and those Arabic disciplines associated with it”
and “the foreign disciplines from the Greeks and other nations” (al-Ḫ uwārizmı̄ 1895). On the culture clash, see
inter alia, Zimmerman (1981) and
( Key (2012). For the matter of algebra, see Brentjes (2012).
5
Abū al-Fath al-Fadl b. Ja far Ibn al-Furāt (Ibn H
. inzāba), d. 938. Appointed to the vizierate by the
˙
caliph al-Muqtadir (reg.˙ 908–32) in 932 and for a second time by the caliph al-Rādı̄ (reg. 934–40) in 937.
˙
For the history of this period, see Kennedy (2004).
( And for its historiography, El-Hibri ((1999).
6
Abū Bishr Mattā b. Yūnus, d. 940. Abū Sa ı̄d al-H
asan
al-Sı̄rāfı̄,
d.
979.
Yah
yā
Ibn Adı̄, d. 974. Abū
.
˙
Nasr Muhammad al-Fārābı̄, d. 950.
˙7 Abū˙ Hayyān, d. 1032. On the debate, see Mahdi (1970), Endress (1977, 1986), Elamrani-Jamal (1983),
.
and Kühn (1986). For English translation, see Margoliouth (1905). Margoliouth, however, did not have
access to a critical edition of the Arabic text, which subsequently became available through the publication
of Abū H
. ayyān’s original anthology (al-Tawh˙ı̄dı̄ 1965: i. 104–5, 107).
8
On Abū Sulaymān (d. c.991) and these philosophical/literary circles more generally, see Kraemer
(1986a, b).
9
On the other hand, Joseph E. Lowry has profitably suggested, in personal communication, that Abū
H. ayyān’s report of the debate can be read as an ironic presentation of al-Sı̄rāfı̄ as a sophist, using as he does all the
classic rhetorical tools( of sophistry, from deliberate misunderstanding to reductio ad absurdum via homonymy.
10
Abū al-H
. asan Alı̄ al-Rummānı̄, d. 994. Abū Bakr Muh˙ammad Ibn al-Sarrāj, d. 929. For an accessible
review of Sı̄bawayh’s work and importance, see Carter (2004).
4
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
77
mirrors the original context in which it was held: Ibn al-Furāt’s exact request to the
court had been for someone to “break down Mattā’s position” that truth could be
found only through logic and Aristotle.11
Despite the partiality of the reportage, we gain insight into Mattā’s philosophy of
language, and a careful reading shows that he and al-Sı̄rāfı̄ share a surprising amount
of common ground. Both subscribe to a fundamental bipartite distinction between
language and the thoughts or meanings that language expresses. They even employ
the same terminology for articulating this distinction: the linguistic entity is referred
to as a lafz· (vocal utterance or form), while the mental content the word expresses is
(
called a ma nā (meaning, idea, content).12 A workable analogue for this Arabic
pairing is the distinction that Ferdinand de Saussure made between two bands of
wavy lines representing sound and thought.13 But, whereas Saussure’s theory of
meaning used a third element, the linguistic sign, to explain how people said and
meant things, the Arabic theory of meaning uses only vocal form, mental content,
and the connections made between them by each act of language use.
Both al-Sı̄rāfı̄ and Mattā describe mental contents as objects of the mind or
(
intellect; all are objects of reason (ma qūlāt). They are universal; Mattā explicitly
says that intelligible mental content is common to people of different nations—he
gives the example of grasping that 4 + 4 = 8—yet different nations express that same
mental content with completely different vocal forms.14 Al-Sı̄rāfı̄ is even more
explicit about the stark differences between mental content and its corresponding
vocal form. The former endures through time, whereas the latter is composite and
fleeting, disappearing even as it is spoken. In a strikingly Platonist remark, he
(
explains this by saying that the vocal form, being “natural” or “physical” (t.abı̄ ı̄), is
subject to constant disappearance, whereas mental content endures because it
involves no matter and belongs to the intellect, which is divine.15
Mattā and al-Sı̄rāfı̄ disagree, however, about the lesson to be drawn from this basic
distinction. Mattā is given little to say in the debate as reported, yet his position
appears in clearer focus than that of al-Sı̄rāfı̄. At its heart is a claim about the subject
matter of logic and the indispensability of Hellenic logic for thought.
11
Margoliouth (1905); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 108).
(
(
˙
The plural form of lafz· is alfāz· , and the plural form of ma nā is ma ānı̄. They will
( be rendered in this
chapter by “vocal form” and “mental content” respectively. On the terms lafz· and ma nā, see Frank (1981),
Heinrichs (1998), and Key (2010).
13
Saussure (1949: 156) has a diagram showing these two bands, the plan indéfini des idées confuses and
the [plan] non moins indéterminé des sons (“[p]lane of vague, amorphous thought” and “equally featureless
plane of sound”). See also Saussure (2005: 110–11).
14
Margoliouth (1905: 113); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 111).
˙
15
Margoliouth (1905: 117); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 115). Al-Sı̄rāfı̄ also explicitly agrees that mental
content is not different for speakers ˙of different languages: Margoliouth (1905: 118); al-Tawhı̄dı̄
˙
(1965: i. 116).
12
78
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
By “logic” I mean one of the tools of speech by which one knows its correct usage from its
incorrect usage, and by which one knows unsound mental content from sound mental content.
It is like a balance, with which I know which side goes up and which side goes down.16
Subsequently, when asked to explain the different aspects of mental content that the
Arabic particle wāw (a conjunction that usually but not exclusively means “and”)
engenders in the discipline of logic, Mattā says:
This is grammar, which I have not investigated. For the logician does not need grammar,
whereas the grammarian does need logic, because logic examines mental content whereas
grammar examines vocal form. If a logician passes by a vocal form, he does so accidentally, and
if the grammarian stumbles upon mental content, this is also accidental. Mental content is
more noble than vocal form.17
Notice that the second passage introduces a substantial caveat to the first. He has
claimed that logic is a way of determining true from false speech, but now it becomes
clear that the relation of logic to speech is an indirect, “accidental” one. This is
because logic properly deals only with the relationships between ideas in the mind.18
Furthermore, both grammarians and logicians need to understand mental content,
so logic is essential for both undertakings despite its neglect by grammarians.
Language is not similarly essential; it is the central focus of grammar but only an
accidental aspect of logic.
Mental content on Mattā’s view is not an inward rehearsal of a natural language.
But it is (at least sometimes) propositional. This is clear not only from the example he
gives (4 +4 =8) but also from the association of logic with mental content: logic allows
us to combine (propositional) mental content into valid syllogisms. Unsurprisingly,
the position he is defending comes from Aristotle’s Organon, which was of intense
interest to the Baghdad school.19 It can be traced ultimately to a passage at the
beginning of On Interpretation:
Now spoken sounds are symbols of affections in the soul, and written marks symbols of spoken
sounds. And just as written marks are not the same for all men, neither are spoken sounds. But
what these are in the first place signs of—affections of the soul—are the same for all.20
Here in On Interpretation thoughts are called by Aristotle affections of the soul, but in
the commentary tradition they are sometimes called “objects of the mind” (noêmata,
16
Margoliouth (1905: 112); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 109). In a not insubstantial irony of which Abū H
. ayyān
˙
was most likely aware, Mattā is speaking in the faultless parallel cadences of an Arab littérateur—because
his speech is being reported second hand by one such expert.
17
Margoliouth (1905: 116); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 114).
˙
18
See Margoliouth (1905: 113); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 111).
˙
19
Mattā himself translated the Poetics, which was considered a part of the Organon (on this see Black
1990; Aristotle 2012).
20
16a3–7 (Ackrill trans.): ‚Ø b s a K B
fi çøB
fi H K B
fi łıåB
fi ÆŁÅ ø ºÆ, ŒÆd a
ªæÆç Æ H K B
fi çøB
fi . ŒÆd u æ Pb ªæ ÆÆ AØ a ÆP , Pb çøÆd ƃ ÆPÆ· z Ø ÆFÆ
Å EÆ æø, ÆPa AØ ÆŁÆÆ B łıåB.
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
79
(
which corresponds to the Arabic “reasoned or intellected things”, ma qūlāt).21 This
gives us the tripartite theory, according to which vocal form refers to things, but only
through the intermediary of mental content.22 Mattā accepts this and, in his debate
with al-Sı̄rāfı̄, insists that logic operates at the level of the mental content. Grammar
studies only the external vocal forms of this mental content, and, since it is at the level
of thought that knowledge and truth primarily reside, grammar is not really very
important.
Al-Sı̄rāfı̄’s first response to Mattā’s claim that logic is the balance with which
mental content can be weighed is to keep “logic” tightly circumscribed as the practice
pursued by Mattā and his fellow enthusiasts of a foreign falsafa. For al-Sı̄rāfı̄, logic is
(
a tool of the logicians, whereas everyone else simply uses human reason (al- aql) to
decide what is what. This is more a cultural and terminological than a substantive
critique; Mattā might say (but does not) that logic is precisely the way that reason
works. But al-Sı̄rāfı̄ quotes the second hemistich of a line from a wine poem by the
famous poet Abū Nuwās to the effect that anyone who claims to be a philosopher has
only a partial apprehension of the problem at hand.23
Al-Sı̄rāfı̄ then objects that logic lacks the universality claimed for it by Mattā. It is,
rather, a Greek phenomenon (indeed the invention of only one Greek, namely
Aristotle) and therefore subject to the conventions of the Greek language.24 Neither,
therefore, can it be a universal tool for distinguishing truth from falsity, nor can it
hope to resolve all disagreements or advance the cause of human understanding: “the
world after Aristotle’s logic remained the same as it had been before his logic.”25
Certainly Mattā’s position would be undermined if it were true that Aristotelian logic
were still wedded to the linguistic and conceptual particularities of Greek and the
Greeks. But al-Sı̄rāfı̄ does not pursue this potentially lethal point. Instead, he switches
to a line of attack that admits the universal potential of logic, saying that logic does
manage to abstract away from the particularities of natural language: “grammar is a
logic drawn out from Arabic, and logic is a grammar understood through language.”26 With this somewhat Delphic statement al-Sı̄rāfı̄ claims grammar as a
synonym for logic, and implies that, while (presumably Arabic) grammar has to
be extracted from the Arabic language, logic can be universal. Yet, while logic can
be a universal tool for structuring mental content, it can only ever be understood
through a language. The intentions about which we reason and the mental content
21
See, e.g., Simplicius in Cat. 10.
On the possible origins of this theory with Boethus of Sidon, see Griffin (2012).
23
Abū Nuwās (al-H
. asan al-H
. akamı̄, d. c.814): [say to anyone who claims to know falsafa/] ‘you have
learnt a little and missed a lot’. al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 110 (n. 6)); Abū Nuwās (1958–2006: iii. 4).
˙
24
Margoliouth (1905: 113); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 110).
˙
25
Margoliouth (1905: 115); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 113). This comes in response to Mattā’s statement that
˙
the Greeks, alone among all other nations, devoted themselves to the intellectual pursuit of wisdom
(hikma) and this makes them worthy teachers. Margoliouth (1905: 114); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 112).
˙
˙ 26 Margoliouth (1905: 117); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 115).
˙
22
80
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
that we know “can only be accessed by a language made up of nouns, verbs, and
particles”.27
If grammar has no pretentions to universality, then its importance must come
from the fact that the mental tool of logic is useless without mastery of vocal form.
Such mastery enables us to avoid logical errors that could happen to a speaker of
any language as well as those errors that are specific to the language one is speaking.
Al-Sı̄rāfı̄ catches out Mattā for thinking two Arabic constructions are equivalent
when they are not: “Zayd is one of the brothers” and “Zayd is one of his brothers”
(a mistake, since no one can be his own brother). Al-Sı̄rāfı̄ describes this as “a
question that has more to do with reasoned mental content than with the appearance
of words”.28 Because Mattā lacks grammatical expertise, he falls into mistakes that
are relevant to the level of thought. In this way, al-Sı̄rāfı̄ gives grammar at least some
of the responsibility for shielding us from what Mattā would consider to be “logical”
errors.
An even more powerful point made by al-Sı̄rāfı̄ is that the logician must put his
thoughts into language if he is to communicate:
Why do you claim that grammarians only investigate vocal form to the exclusion of mental
content, and logicians the reverse? That would only be true if the logician was silent, circulating
his ideas only on the level of mental content, and organizing whatever he wanted with
imaginative intimations, passing thoughts, and sudden guesses. However, when this logician
wants to justify to a student or interlocutor that which upon consideration and careful
reflection seems correct to him, he must use the vocal form that encompasses his intention,
fits his aim, and corresponds with his goal.29
For al-Sı̄rāfı̄, thought and language are inextricably bound up in each other, and their
mutual relationship is not as simple as Mattā assumes:
If that which is sought by reason and that which is mentioned in vocal form could be taken
back through their different branches and variant paths to that clear level on which four plus
four equals eight, then our argument would be over and we would agree. But that is not the
case.30
Because language is no mere mirror of mental content, putting thoughts into
language can hardly be the trivial afterthought that Mattā makes it out to be.
One example of the differences between language and thought is that language is
limited to a smaller scope than the mental level:
It is now clear that composite vocal forms do not encompass the extent of human reason, that
mental content is reasoned, and that they are both intensely connected and expansively spread.
27
28
29
30
Margoliouth (1905: 113); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 111).
˙
Margoliouth (1905: 121–2); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 118–19).
Margoliouth (1905: 121); al-Tawhı̄dı̄˙ (1965: i. 119).
Margoliouth (1905: 113); al-Tawh˙ ı̄dı̄ (1965: i. 111).
˙
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
81
The vocal form, in whatever language, has the power neither to command nor to contain that
expanse.31
This idea did not originate with al-Sı̄rāfı̄. A century before our debate, one of the most
(
renowned Arabic theorists, al-Jāhiz· , wrote that mental content (ma ānı̄) is different
(
˙
from the linguistic names given to it (asmāʾ al-ma ānı̄) “because mental content is
spread out without end, and stretched out infinitely, whereas its names are curtailed
and numbered, collectable and limited”.32 The inevitable consequence, albeit one
al-Sı̄rāfı̄ does not spell out as clearly as some later authors would do, was polysemy.
A limited corpus of vocal forms has to do the work of expressing an infinity of mental
content. Some vocal forms therefore had to mean more than one thing (homonymy).
Conversely, some mental content could be expressed with a multiplicity of vocal forms
(synonymy). In the debate this is first revealed in the examples that al-Sı̄rāfı̄ uses to get
from Mattā’s position that grammar only accidentally addresses mental content to his
own statement that grammar is in fact a logic drawn out from the Arabic language.33
Al-Sı̄rāfı̄ gives a long stream of synonyms that can be used to refer to language, from
“speech” and “conversation” to “presentation” and “demand”, before demonstrating
that, while these vocal forms are different, their meanings are “in the same space when
it comes to resemblance and similarity”. One cannot, therefore, say that “Zayd spoke
the truth but did not talk truthfully”: it would be an error that “used the vocal form
contrary to the reason of both the speaker and the listener”.34
A command of polysemy, or more simply of the various ways that vocal form can
interact with mental content, is therefore a prerequisite for any intellectual exercise. It
“was the way the truth was determined before logic was devised and it remains the
way the truth is determined”.35 This orientation produces a particular sort of
intellectual endeavour: one in which language takes centre stage and the potential
for semantic breadth is exploited. As al-Sı̄rāfı̄ says, “make your mental content clear
through eloquence!”36 When a good scholar makes the audience think, they appreciate their apprehension of that scholar’s intention all the more, and yet the scholar
should also, at the same time, provide explanations and commentary sufficient to
ensure complete understanding.37 The manipulation of homonyms and synonyms,
31
Margoliouth (1905: 127); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 126). Cf. Hume’s denial of the infinity of the mind as
˙
quoted by Griffin (2012: 72 n. 14): “The capacity of the mind is not infinite . . . no idea of extension or
duration consists of an infinite number of parts or inferior ideas, but of a finite number, and these simple
and indivisible” (Treatise 1.2.4).
32
al-Jāhiz· (1960: i. 76). This passage in al-Jāhiz· (d. 869) supports our reading of b-s-t. in the debate
˙
˙
passage as “spread out” rather than “simple”, pace Margoliouth’s translation, Mahdi (1970: 83), and Kü hn
(1986: 358).
33
Both statements already translated; see nn. 17 and 26.
34
Because “speak” and “talk” are synonymous verbs. Margoliouth (1905: 116–77); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i.
˙
114–15).
35
Margoliouth (1905: 127); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 126).
˙ ı̄dı̄ (1965: i. 125).
36
Margoliouth (1905: 125–6); al-Tawh
37
Margoliouth (1905: 126); al-Tawhı̄dı̄˙ (1965: i. 125).
˙
82
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
for instance through metaphor, is indispensable for effective language use, and
analysis of these manipulations is the only way to determine the truth.
As this might suggest, for al-Sı̄rāfı̄ poetics is a central case of language use.38 This is
why the literary nature of the Arabic culture into which Greek philosophy was
translated was so important. Opinions like al-Sı̄rāfı̄’s were culturally, politically,
and professionally dominant and they explain why Mattā’s claim that words are
too superficial to matter would tend to fall on deaf ears. But al-Sı̄rāfı̄’s claim was more
than just persuasive rhetoric or an attempt to save the art of poetry. He sees
understanding of language as the route to truth, and thus claims for grammar what
Mattā claimed for logic. He offers this illustrative challenge to Mattā:
Here is a problem that has caused disagreement, so solve it with your logic. Someone says ‘soand-so owns from the wall to the wall’. What is the correct legal ruling? How much land should
be approportioned to so-and-so?39
This is a matter of law (fiqh), which like grammar was a discipline of paramount
importance in the centuries immediately before and after our debate. So it counts as
another point in al-Sı̄rāfı̄’s favour if grammar, and not the supposedly universal tool
that is logic, can be used to reach correct legal decisions. The solution to the problem
of the walls is, as with al-Sı̄rāfı̄’s other examples, to be found in a lexical analysis of
word meanings and their usages in context. For al-Sı̄rāfı̄, Mattā is handicapped in his
ability to deal with reality by his failure adequately to consider the clouding effect that
language has on logic.
Mattā lost the debate before Ibn al-Furāt, and his embarrassment stung other
members of the Baghdad school into a response. The question of how logic relates
to grammar received particular attention from two members of the school: the
(
Muslim al-Fārābı̄ and his Christian student Yahyā Ibn Adı̄. The latter wrote a
˙
combative treatise On the Difference between Logic and Grammar, to which we
shall return.40 As for al-Fārābı̄, he addresses the question throughout his writings,
often defining logic in part by way of contrast to grammar. A good example appears
in his Introductory Epistle on Logic:
[Logic’s] role in relation to the intellect is the same as the art of grammar in relation to
language. Just as grammar rectifies language among the people for whose language the
grammar has been made, so logic rectifies the intellect in order that when there is the
possibility of error it intellects only what is right. Thus the relation of the science of grammar
to language and vocal form is like that of the science of logic to the intellect and the intelligibles
(
(ma qūlāt).41
38
39
Cf. Kü hn (1986:
344–5).
Margoliouth (1905: 126–7); al-Tawhı̄dı̄ (1965: i. 125–6).
(
˙
Yahyā b. Adı̄ (1988: 414–24). French translation: Elamrani-Jamal (1982). German translation:
˙
Endress (1986).
41
Dunlop’s translation (1956: }1, 225.5–9), modified.
40
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
83
Here al-Fārābı̄ seems to take over Mattā’s position more or less unaltered. Logic
operates at the level of the intelligibles, grammar at the level of vocal form.42 Logic
and grammar are complementary, and each discipline is equally indispensable in its
own sphere.43
Later in the epistle, however, we find a passage that complicates matters. Here
al-Fārābı̄ ponders the etymological connection between the words for “reason” or
“speech” and “logic”, a connection present in both Greek (logos, logikê) and Arabic
(nut.q, mant.iq).
Logic is the only route to certainty of truth with regard to anything that we desire to know. And
the name ‘logic’ is derived from ‘discourse’. According to the ancients, the expression ‘logic’
indicates three things: [first,] the faculty with which man intellects the intelligibles, acquires
disciplines of knowledge and arts, and distinguishes between admirable and repugnant actions;
second, the intelligibles obtained in the soul of man through comprehension, which are called
interior discourse (al-nut.q al-dākhil); third, the expression by language of what is in the mind,
which is called exterior discourse (al-nut.q al-khārij). This art of logic is called ‘logic’ because it
provides the rational faculty with rules for the interior discourse that is the intelligibles, because
it provides all languages with shared rules for the exterior discourse that is the vocal forms,
because it guides the rational faculty towards what is correct in both discourses, and because it
protects the rational faculty from error in both discourses. Grammar is similar in some respects
and yet also different because it only provides rules for the vocal forms that are specific to
whichever nation and the people who speak its language. Logic, on the other hand, provides
rules for the vocal forms that are common to all languages.44
This passage provides a detail that was lacking in the presentation of Mattā’s position
in the debate—namely, that the intelligibles or mental content take the form of
“interior discourse”. Of course this goes back to Plato (Theaetetus 189e–190a). We
need to be careful, though: when al-Fārābı̄ uses the word nut.q for the phenomenon
internal to the mind, he does not mean language (lisān).45 Language comes under the
third heading of “exterior discourse”. It is hard to find a good translation of nut.q here
(just as it would be difficult to translate the Greek logos in analogous contexts). We
have chosen “discourse” for its relative neutrality, but even this goes too far in a
linguistic direction. In fact al-Fārābı̄ must mean something similar to what we
ascribed to Mattā: mental content that has a propositional character, but is not in
any particular language.46
42
Al-Fārābı̄ makes the same statement in his Catalogue of the Sciences, and subsequently notes that, just
as a grammarian would insist that the rules of grammar must be known before poetry and oratory can be
memorized or used, so a logician would make a parallel claim that logic must be known in order for
thoughts and beliefs to be known as true or false. al-Fārābı̄ (1949: 54, 58–9; 1953: 28–31, cf. 20 (Arabic
text)).
43
al-Fārābı̄ (1949: 59).
44
Dunlop (1956: }4, 227.23–228.10); Gutas (1998: 272). Cf. Avicenna (2007a: i. 20) on the same matter.
45
Pace Dunlop (1956), who translates nut.q here as “speech”.
46
Gutas (1998: 172) chooses “articulation”.
84
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
However, al-Fārābı̄ adds a new qualification to the Mattā view: logic also operates
at the level of vocal form, in so far as it deals with aspects of exterior discourse
common to all languages. The restriction of grammar to the level of vocal form is
retained, but logic is given a wider remit, spanning the divide between mental content
and vocal form. One can readily see why al-Fārābı̄ wants logic to apply to vocal
forms. After all, Aristotle’s organon is the canonical group of texts on logic, and these
texts do concern themselves with language. The Baghdad school accordingly characterizes logic as dealing with vocal form. For instance, the last member of the school,
Abū l-Farāj Ibn al-Tayyib (d. 1044), says in his commentary on Porphyry’s Isagoge
˙
that “the subject-matter of the art of logic is the simple vocal forms that refer to
(
(
common ideas [al-suwar al- āmma]”.47 Ibn Adı̄ likewise says that both logic and
˙
grammar have “vocal forms” as their subject matter.48 He stresses, however, that
logic deals with vocal forms in so far as these are referring, unlike grammar, which
deals only with their more superficial linguistic form (for example, vocalization to
show case).49 Al-Fārābı̄ and Ibn al-Tayyib make the same point.50 But there still
˙
seems a tension, if not an outright contradiction, with Mattā’s claim that logic deals
with mental content and not vocal form.
Al-Fārābı̄ has not just one, but two, ways of resolving this tension. First, as we have
seen, he allows logic to deal with universal features of language. We can find
examples in his commentary on On Interpretation: the tenses of the verb, and even
a certain range of uses for the definite article, are said to occur in all languages.51
Second, al-Fārābı̄ explains that, although logic does deal properly with mental
content and not vocal form, Aristotle nonetheless writes as if language were at
stake because “mental content is difficult to grasp”.52 Actually, though, language is
being used only as a convenient substitute for mental content: it is easier to work with
the sentence “Socrates is mortal” than the thought that Socrates is mortal. This habit
of Aristotle’s might suggest that thoughts and bits of language combine in exactly the
same ways.53 But in fact language sometimes fails to capture mental content
adequately. One can be led into error by linguistic features that do not reflect what
is happening at the level of thought.
Al-Fārābı̄ is happy to exploit this point for polemical purposes, as we can see from
another passage in the On Interpretation commentary. Here al-Fārābı̄ is considering
the phenomenon of tense, which had long played an important role in Aristotelian
logic. In On Interpretation, chapter 3, Aristotle distinguishes nouns from verbs in
(
48
Ibn al-Tayyib
(1975: }173; 1979: }85).
Yahyā b. Adı̄ (1988: 416.7, 421.9).
˙ (
˙
Yahyā b. Adı̄ (1988: 421.10).
˙
50
Zimmermann (1981: 10); al-Fārābı̄ (1986: 24). Ferrari notes that the issue already arises in the Greek
commentators (Ferrari 2006: 24.8–9106–7).
51
Dunlop (1959: }9); Zimmermann (1981: 38, 63); al-Fārābı̄ (1986: 46, 69).
52
Zimmermann (1981: 14); al-Fārābı̄ (1986: 25).
53
Zimmermann (1981: 13–14); al-Fārābı̄ (1986: 25–6).
47
49
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
85
part by their lack of tense.54 He then adds that past and future tense are only
an inflexion (ptôsis) of a basic verb; the basic verb “additionally indicates the
present”, whereas past and future verbs indicate what is “around” the present.55
In commenting on this passage, al-Fārābı̄ considers a view denying that there are in
fact present-tense verbs. The view is bound up with a standard sceptical worry about
time itself—namely, that nothing can happen at the present time, but only over an
extended period of time. But it is not philosophers of time who are particularly prone
to the misconception: it is scholars of grammar. Some Arabic grammarians have, says
al-Fārābı̄, proposed that, in the absence of a proper present-tense verb, derived nouns
should instead be taken as expressing the present tense. Al-Fārābı̄ traces this unfortunate proposal to a feature of Arabic—namely, its (supposed) lack of present-tense
verbs.56
Whatever we make of al-Fārābı̄’s analysis of this particular point,57 the broader
implication is clear. Anyone who confines her attention to the level of vocal form is
liable to make mistakes, being misled by features of the particular vocal forms she is
considering. Grammarians are particularly, perhaps uniquely, likely to commit such
errors. Notice that the same point need not apply to logic in so far as it deals with
language. For, on al-Fārābı̄’s account, it considers only universal aspects of
language—that is, features that appear in every language.58 Nowhere does he suggest
that such features might be misleading in the way that Arabic’s handling of the
present tense is misleading. Rather he seems to presume that universal features of
exterior discourse correspond to features of interior discourse and, ultimately, the
world. Indeed, al-Fārābı̄’s confidence that every language does share these features is
obviously not empirically grounded in a representative anthropological survey.59 So
he must assert it on the strength of a tacit assumption, along the following lines: any
language that lacked these features would be unfit for purpose, and would therefore
never arise.
Al-Fārābı̄ thus has the resources both to attack grammar, which studies the
frequently parochial features of specific languages, and to defend logic, which has
54
On the late ancient reception of this in Boethius, see Suto (2012). It is interesting to note that Boethius
also endorses the notion of an “inner discourse” that is not in any particular language, and explores the
contrast between logic and grammar: Suto (2012: 82, 119).
55
De int 16b16–18: e ªÆ j e ªØÆ E P ÞBÆ, Iººa HØ ÞÆ· ØÆçæ Ø b F ÞÆ, ‹Ø
e b e Ææ Æ æÅÆ Ø åæ , a b e æØ.
56
Zimmermann (1981: 30–3); al-Fārābı̄ (1986: 40–2). The passage is paralleled in an introduction to
logic by al-Fārābı̄, which, however, complains about mistakes made by certain ancients, rather than
contemporary grammarians. Dunlop (1955: }5).
57
For critical remarks, see: Zimmermann (1981: pp. cxxxi–v).
58
In this respect Zimmermann (1981: p. cxxvii) is right to call logic a “universal grammar”, though this
leaves out its (in fact more important) role in studying thought. A “grammar of thought” would be a
contradiction in terms, because grammar is by definition the study of language and thought is for al-Fārābı̄
not linguistic.
59
Al-Fārābı̄ does, however, appear to have attempted some limited form of survey, as can be seen from
his Arabic/Persian/Greek comparison at al-Fārābı̄ (1969: 61–2).
86
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
emerged as the indispensible study of both thought and the universal aspects of
language. This substantiates the Greek commentators’ claim that “philosophy uses
logic to show, in the theoretical domain, what is true and what false, and in the
(
practical domain what is good and what is bad”.60 Ibn Adı̄ fills out the picture
further. For him logic is the instrument that allows us to extend our knowledge from
immediate truths—first principles of the intellect and the deliverances of sensation—
to demonstrated conclusions.61 This is why, in his treatise On the Difference between
(
Logic and Grammar, Ibn Adı̄ can say that “the subject-matter for the art of logic is
vocal forms that refer to universal things”.62 Logic’s purpose is after all the discovery
of syllogistic demonstrations whose conclusions are necessary, certain, and universal.63 Logic’s exalted aims are again in stark contrast to the purpose of grammar.
Grammar seeks nothing more than correct vocalization, correctness being measured
against culturally specific custom.64
(
Another work by Ibn Adı̄, On the Existence of Common Things, sets the Baghdad
school’s theory of logic within a broader metaphysical context, by considering the
(
universal thought in the soul as one of three types of common ( āmm) thing.65
Human, for instance, can exist as a particular, material thing (like Zayd or ʾAmr), or
(
as a form in the soul. Ibn Adı̄ calls these two ways that human can exist “physical”
and “logical” respectively, and says that the vocal form “human” signifies the latter.66
This indicates his allegiance to the tripartite theory of words (“vocal forms”), mental
content (“logical” commonality), and things (“physical” object instantiating a commonality). But, following the Neoplatonic commentary tradition, he also recognizes a
more fundamental way that the commonality might exist: not in individual bodily
things nor as an idea in the soul, but as “divine” and “essential”. It is this sort of
commonality that is the real target of a definition like “rational mortal animal”.67
(
Bringing this together with his other remarks about logic, we can say that for Ibn Adı̄
logic is the instrument by which the soul arrives at demonstrative knowledge that
conforms the soul, in so far as is possible, to that which is “divine”.
We take this to be a particularly vivid instance of a more general phenomenon.
The philosophers of the Baghdad school, in part because of their enthusiasm for
logic and in part because of their rivalry with the grammarians, present logic (and
by extension philosophy) as an art that transcends language. The diversity of human
languages is an inevitable consequence of the fact that vocal forms are only conventional
60
Westerink (1961: 134,
( ll. 23–4). Notice the similarity to Abū Bishr’s opening characterization of logic
in his debate with Abū Sa ı̄d.
61
He sets out this view in a short work called The Four Scientific Questions Regarding the Art of Logic.
For translation(and discussion, see Shehadi and Rescher (1964); Adamson (2011).
62
63
Yahyā b. Adı̄ (1988: 422.9).
See further Adamson (2007).
˙
64
“[Grammar] is an art that concerns
itself with vocal forms, in order to give rise to motions and rests
(
in the way that Arabs do”
( (Yah˙yā b. Adı̄ 1988: 421.3).
65
Edited at Yahyā b. Adı̄ (1988: 148–59). On the treatise, see Adamson (2007), and more importantly
˙
(including a French
translation) Rashed (2004).
(
(
66
67
Yahyā b. Adı̄ (1988: 148.12–16).
Yahyā b. Adı̄ (1988: 154.17–20).
˙
˙
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
87
signs for mental content. The features of a given language are no more revelatory of
reality than a given convention regarding table manners is revelatory of the moral
law. By contrast, mental content relates to its objects naturally and is therefore the
same for anyone who has an understanding of reality.68 This means that the human
intellect is adequately related to reality, including divine reality (for instance Ibn
(
Adı̄’s “divine” commonalities, and one could extend the point to the ability of
metaphysics to discern the nature of God). None of this can be said for language.
We saw that al-Sı̄rāfı̄’s defence of grammar appealed to practice, and in particular to
the role of language in legal disputes, as with the example of the boundary dispute
and the wall. Some further investigation of legal practice will be useful for our
chapter, an illuminating complement for al-Sı̄rāfı̄’s ideas, just as the broader Baghdad
school complements Mattā’s position.
The claim of the Baghdad school that language is inadequate to deal with reality
while logic shows both what is true and false in the theoretical domain and what is
good and bad in the practical69 was met with a demonstration of how theory could
rest on poetics and how practice could rely on semantics. We have already seen that,
a century before the debate, Arabic scholars had developed a model of finite vocal
forms interacting with the infinite potential of mental content. This remained one of
the central ways in which the art of poetics was understood. However, the results
of the analysis of poetry would never constitute a sufficiently practical science to
combat the claims of certainty put forward by the logicians. Jurisprudence offered
itself as a practical discipline that sat alongside grammar on the “Arabic” side of the
cultural divide.
From the very beginning, Arabic legal scholars had faced the problem of an
Arabic-language revelation, a new religion, a literary culture, and the socio-political
imperative to create order and certainty. The first major scholar that we know of to
put forward a comprehensive theoretical framework to deal with these interlocking
(
problems was the legal scholar al-Shāfi ı̄ (d. 820).70 In the following passage he sets
out the relationship between God, Arabic, and law:
God addressed the Arabs with his book in their language. He did so because the Arabs knew
the mental content behind their language. They knew that the language had semantic breadth,
and that it was in God’s nature to address them in the Quran with explicit language of general
application while intending that language to be indeed explicit, unrestricted, and independent
of the words around it, or alternatively intending the explicit and unrestricted language to
contain specificity that rested on the surrounding words, or intending the explicit and
68
69
Zimmermann
(1981: 12); al-Fārābı̄ (1986: 27).
Shehadi and Rescher (1964: 574).
(
(
Al-Shāfi ı̄ has been the subject of substantial recent scholarship in English: Lowry (2007); al-Šāfi ı̄
(2013). Also the relevant sections of Vishanoff (2011). For a readable translation (with historical introduction)( of a twentieth-century manual of Islamic law that represents the continuity of the tradition after
al-Shāfi ı̄, see as-Ṣadr (2003; repr. 2005).
˙
70
88
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
unrestricted language to be in fact specific, or intending explicit language to be non-explicit,
this being known from its context. The Arabs begin their speech with vocal forms that clarify
what follows, and they begin speech with vocal forms that need to be clarified by what follows.
The Arabs say something and they make the mental content behind it understood without this
being manifest in the vocal form. This is comparable to the way that they indicate something
with a physical gesture. They consider this way of speaking to be the most elevated, because
only those who know it can do it and those who are ignorant of it cannot. The Arabs call a
single thing many names, and they call many ideas with a single name.71
Furthermore, Arabic has a privileged position among languages as “the most vast in
scope”.72 Within it, both God and Arabs use words like “man” to mean either all
men, or a single specific man.73 Both also use words that make no sense on their own,
but rather require context. Homonymy and synonymy likewise feature in both divine
and human language. The confessional (and political) message is that Islam is a
religion for which God chose the Arabic language. Philosophically, the message is
that allusion and intimation are part of clear and effective communication, and
consequently that semantic and linguistic analysis is central to determining both
what is theoretically true and false, and what is practically good and bad—precisely
the function claimed by the philosophers for logic.74
The reliance of law upon language led to (and was fed by) a sustained commitment
to both grammar and lexicography. Grammar made it possible to understand
rigorously how sentences fit together, allowing scholars to determine exactly what
God had told people in the Quran, or exactly what commitments arose from legally
binding declarations. But this presupposed the possibility of discerning the meaning
of individual words in the relevant speech acts.75 For that purpose, lexicographers
drew on ethnic and literary sources, predominantly histories of language use among
the Bedouin Arabs and the poetic corpus that lay at the heart of Arabic culture.
(
Scholars such as al-Shāfi ı̄ and al-Sı̄rāfı̄ thus had their own model of how language
and reality interacted. It assumed polyvalency and was underpinned by an enumeration of lexical and grammatical rules and precedents. They could use linguistic
analysis to make sense of the world, making claims of epistemic certainty regarding
practical matters of human action and theoretical matters of divine creation and
command. The Arabic set of hermeneutical and analytical tools that was being
developed was capable of dealing with hermeneutics, poetics, semantics, and law. It
(
al-Shāfi ı̄ (1938: 51–2 (}}173–6)).This passage is translated and analysed by Montgomery (2006),
Lowry (2007), El Shamsy (2009), and Vishanoff (2011), and we have (profited from their efforts.
72
Lowry’s translation. Lowry (2007: 253, 251–4); see also aš-Shāfi ı̄ (1938: 42 (}138)).
73
See the discussions
of this problem in Schöck (2006, 2007).
(
74
Al-Shāfi ı̄’s belief in the “idiosyncratic . . . irreducible semantic and structural vastness and complexity” of the Arabic language has been read as a response to incipient legal formalism in Iraq at his time. The
central thrust of that legal formalism was that “language and its rules and structures yield meanings in
predictable ways” (Lowry 2007: 251–2; see also Jackson 2002).
75
For example, in the lexicographical sub-genre of addād works, Arabic words with two opposite
˙ Key (2012: 221–3).
meanings were enumerated and analysed. See Bettini (2010);
71
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
89
was also steadily accumulating cultural capital. In this context it is scarcely suprising
that a scholar like al-Sı̄rāfı̄ felt no need for another organon, especially one that
appeared to claim that it alone could carve reality at the joints.76
We can now see how much was at stake in the tenth-century debate over the relative
merits of logic and grammar. A fundamental disagreement about the path to truth, in
both practical and theoretical contexts, ran parallel to a cultural and political divide.
The success or failure of our two debaters at the court of Ibn Furāt ultimately
depended more on the prejudices of their audience than on the substance of their
(
arguments; al-Sı̄rāfı̄, Abū H.ayyān (and earlier al-Shāfi ı̄) felt strongly about the
privileged position of Arabic literary culture. As for the beleaguered party at Ibn
Furāt’s court, scholars such as Mattā and al-Fārābı̄ could console themselves with
the thought that, however much the currency of grammar might outstrip that of
logic in the culture of their day, the superiority of thinkers like Aristotle was timeless.
This divide may seem insurmountable, yet a coming-together was inevitable,
especially once intellectual life began to be systematically institutionalized in the
madrasa from the eleventh century onwards. As in so many other fields, the pivotal
figure who synthesized what had come before and set the stage for later developments
was Avicenna (d. 1037).77 His logical writings proved immensely influential in the
subsequent centuries. In particular, the Pointers and Reminders (al-Ishārāt wa-lTanbı̄hāt), a popular object of commentary in the centuries after Avicenna’s death,
presented logic in a way that did not raise the hackles of scholars in the way Mattā
had alienated al-Sı̄rāfı̄.
Take, for example, the section on the relationship of vocal form and mental
content in Pointers and Reminders:
There is a certain relationship between the vocal form and the mental content. And the
patterns of the vocal form may affect the patterns of the mental content.78
One of the most influential commentators on Pointers and Reminders, Nası̄r al-Dı̄n
˙
al-Tūsı̄ (d. 1274), used this statement to distinguish between the existence of something
˙
in the mind, its existence in speech (and writing), and its existence in external physical
reality (the Aristotelian tripartite division). He then made a further distinction
76
For a discussion of this phrase, originating in Plato’s Phaedrus (265e), see Griffin (2012: 69 n. 3,
87, 92). (
77
Abū Alı̄ al-H
. usayn Ibn Sı̄nā (Avicenna), on whom see Gutas (1998); Wisnovsky (2003); Street
(2008). Honourable mention must also be made at this point of another bold synthesizer, albeit one whose
theories did not have as much
. azm of
( impact as Avicenna’s. In Islamic Spain the legal theorist Ibn H
Cordoba (Abū Muhammad Alı̄, d. 1064) developed an account of law, theology, and language that has
˙
unfairly been characterized as simply literalist. In fact, it included a thoroughgoing account of Aristotelian
logic, and rested on a commitment never to exceed the meaning contained in one’s premisses. “A
proposition”, he wrote in a statement that applies to both logic and law, “cannot give you anything
more than itself ” (Vishanoff 2011: 95, 88–9; see also Ibn H
. azm 2003).
78
Avicenna and al-Tūsı̄ (1983–94: i. 131).
˙
90
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
between the natural and unchanging connection between things in the mind and
their counterparts outside it, and the non-natural connection between things in
the mind and their vocal forms. The indicative connection that links mental
content and vocal form (the Arabic bipartite division) changes according to
circumstance. Because the mind may well think with its own internal language
(“mental vocal forms”), the problems that affect language may come to affect
thought. Homonymy is one of those linguistic problems, and it therefore becomes
a problem for logic.79
Al-Tūsı̄ has taken the linguistic stick that al-Sı̄rāfı̄ used to beat Mattā (that his logic
˙
failed to account for polysemy) and fitted it back into what was now fast becoming
(an) Arabic logic,80 rather than just an iteration of Aristotle’s Organon. We say “fitted
back” because polysemy had, of course, been present in the Categories and On
Interpretation at the outset. But the post-Porphyrean position that logic is only
about vocal forms in so far as they signify (universal) mental content had, in the
heated climate of debate with an established discipline of grammar, led Arabic
logicians away from the kind of analysis of linguistic ambiguity that was championed
by al-Sı̄rāfı̄. The Baghdad school sought to insulate both logic and mental content
from the polysemy of natural languages. As we saw, al-Fārābı̄ saw logic as dealing
with only the universal aspects of these languages, and with the unambiguous sphere
of mental content.
In The Cure, Avicenna also takes up this question of the extent to which the
logician must concern himself with the features of language:
An investigation of vocal form is a matter of necessity, and yet vocal forms are not something
that the logician qua logician should concern himself with, unless [he is simply using them] in
conversation or discussion with others. If it were possible to study logic through pure thought
with only the mental contents themselves observed, then that would be enough. If the logician
were to be able to apprise his interlocutor of that which is in his soul through some
contrivance, then he would be able to dispense with vocal forms.81
This passage is taken from the Eisagoge, with which The Cure begins. Subsequently,
at the start of his discussion of the Categories,82 Avicenna writes that logic is not
concerned with the totality of language, but rather only with certain combinations of
words: the syllogism, the definition, and the description. As for the question of
whether a given mental content deserves the vocal form used for it, this is no part
of logic, but rather the concern of the lexicographers.83
79
Avicenna and al-Tūsı̄ (1983–94: i. 131).
˙
On the subsequent development of which, see Wisnovsky (2004); El-Rouayheb (2010).
81
Avicenna (2007a: 22–3). See also Sabra (1980).
82
Avicenna was highly critical of the late antique position, discussed above, that Aristotle’s Categories
had a linguistic aspect. See Avicenna (2007b: 1–8, esp. 8.4–9).
83
Avicenna (2007b: 5, ll. 10–11).
80
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
91
To return to the same passage in Pointers and Reminders:
[avicenna] The patterns of the vocal form may affect the patterns of the
mental content. For this reason, the logician must take heed of absolute vocal
forms, inasmuch as they are unrestricted by any specific language.
[al-t.ūsı̄] This means that Avicenna’s investigation of mental content is his
primary goal, while the investigation of vocal form is his secondary goal.
His investigation of vocal forms, inasmuch as they are unrestricted by any
specific language, is knowledge of their single, combined, homonymous, or
ambiguous state, and indeed any of the other patterns that affect the way in
which they refer, such as the effect of a negative on a necessarily negative
copula, its necessary conversion to metathesis,84 the effect of these two on a
mode, and the effect of a mode on them both.85
Avicenna has enabled al-Tūsı̄ to combine classical logical analysis—extolled by Mattā
˙
and dismissed by al-Sı̄rāfı̄—with the polysemic analyses of linguistic ambiguity,
regarding which Mattā was ignorant and al-Sı̄rāfı̄ an expert. Mattā had been led
to downplay the role of language in logic, but al-Tūsı̄ felt no such pressure.
˙
Avicenna rehabilitates the traditional ground-clearing exercise of considering
polysemy, presenting the study of “the patterns of the vocal form” as a necessity
(even if a regrettable one) for the logician, rather than a mere source of confusion
and error.
In Pointers and Reminders, Avicenna furthermore reclassifies the ways that vocal
form refers to mental content, and vice versa. He writes that vocal form indicates
mental content in one of three ways. First, congruence (mut.ābaqah), where each
vocal form directly connects to its mental content. An example would be the
relationship between the vocal form “triangle” and the idea of a three-sided shape.
Second, implication (tadammun) between a vocal form and a mental content, such as
˙
the word “shape” and the idea of a triangle. Third, concomitance (al-istitbāʾ wa-liltizām), in which one idea requires that another follow it. An example is the
relationship between the word “ceiling” and the idea of a wall supporting it.86 This
third type allows the sort of connections between mental content and vocal form that
tended to concern literary non-philosophers. What is a metaphor, if not an expression that calls to mind an idea that is not directly connected to it? (We are not
concerned here with the Arabic reception of Aristotle’s own work on poetics and
metaphor in the Poetics and Rhetoric. Commentaries on these texts were substantially
84
85
86
Metathesis: reversion of the order. See Zimmermann (1981: pp. lxiii, 98 n. 1).
Avicenna and al-Tūsı̄ (1983–94: i. 131).
˙ and al-Tūsı̄ (1983–94: i. 139).
Avicenna (Ibn Sı̄nā)
˙
92
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
disconnected from Arabic literary theory,87 despite their use of the poetic syllogism
as a way to analyse metaphor.88)
Another example of Avicenna’s attention to the relation between verbal form and
mental content can be found in his discussion of the indefinite nouns in Aristotle’s
On Interpretation (16a20f). Here he compares the way that nouns like “human”
signify to the way that definitions signify:
The composition can be . . . composed of two mental contents . . . for which a single vocal form
can be substituted. For example “Zayd is a rational, mortal, animal”. The part of this phrase
“rational, mortal, animal” is a composition that acts in this way, and a single vocal form like
“human” can be substituted for it.89
Here we have a case where a composite at the level of thought can be represented by
either a composite vocal form or a single word. Elsewhere, a composition at the
linguistic level tracks a composition at the level of mental content. When explaining
Aristotle’s inclusion of composite negative nouns such as “not human” or “not
seeing” alongside simple nouns like “human”, Avicenna remarks: “the vocal form
‘not’ and the vocal form ‘seeing’ both indicate a mental content, and the combination
of their two mental contents is the mental content of the ‘not seeing’ whole.”90 Of
course Avicenna’s model is constructed to meet a very different need from that of the
literary tradition. He seeks to establish the types of words that can be used to
construct syllogisms, and to establish the relationships between words’ single or
composite natures. Linguistic scholars instead want to give both a hermeneutical
account of linguistic ambiguity and a poetic account of metaphor and imagery.
Nevertheless, the results of the two processes were analogous. Both models used
the pairing of vocal form and mental content to represent the interaction of language
87
The rhetoric and poetics of Hellenic philosophy were dealt with at length by practitioners of falsafa
such as al-Fārābı̄ and Avicenna. Their relative lack of impact outside falsafa was due to the prior existence
of a functional theory for reading and thinking about poetry, an indigenous theory untroubled by puzzling
references to Greek tragedy, or other persistent difficulties of cross-cultural literary translation. The
definitive study of that transmission is Vagelpohl (2008). There was, for example, no dialogue between
Aristotle’s statement at Rhetoric 1404b–1405a that homonymy was primarily used by sophists to mislead
and the very different role that al-Sı̄rāfı̄, as we have seen, accorded to homonymy. This must have been in
part due to the difficulties (detailed by Vagelpohl) experienced by the translator of the Rhetoric. For the
homonymy in the Rhetoric’s discussion of metaphor he used the same Arabic (ittifāq al-ism) as had been
used for the very different homonymy of the Categories. Wansborough (1984); Aristotle (1948: i. 1; 1982: i.
176.19–20, ii. 106). Abu Deeb (1979: 303–22, esp. 310–11) shows the scale of the disconnect between
Aristotle’s Poetics and Rhetoric and Arabic literary theory, with a discussion of Avicenna’s commentary on
the Poetics and Rhetoric and the work of al-Jurjānı̄. An illustrative excerpt of Avicenna’s analysis of poetry
is translated in van Gelder and Hammond (2008: 26–8). See also Black (1990).
88
Both al-Fārābı̄ and Avicenna sought to address poetry’s dominance of their cultural context in part
by analysing it in terms of syllogisms that rested on imagination. For referenced analysis of this logic of
poetics, see Heinrichs (2008: 3–10).
89
Avicenna (2007c: 32–3). See also Black (1991: 67).
90
On Interpretation, 16a30. Avicenna (2007c: 12). Cf. Black (1991: 67).
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
93
and mind, and both models emphasized the possibility that a single vocal form can
denote multiple mental contents.
As we have already discussed, al-Sı̄rāfı̄’s advocacy for his linguistic analysis of
polysemy presented a challenge to the discipline of logic. Mental content was infinite
and its vocal form finite, so only a technique that came to terms with the linguistic
ambiguity of homonymy could suffice. Avicenna’s remarks imply an answer to this
challenge: logic can handle the idea that finite forms capture the more expansive
mental content that lies behind them, because single words and compound vocal
forms can both indicate combination of several thoughts. Avicenna takes one of the
dominant modes of analysis in Arabic intellectual culture and integrates it into the
Organon, a typically syncretic step that was bound to be more culturally successful
than the aggressive claims of supremacy on behalf of logic made by the Baghdad
school. Nevertheless, as the commentators on Pointers and Reminders make clear,91
the relationships with which Avicenna was concerned were between mental contents
more than they were between mental content and vocal form. Language comes into
the logical picture only as an accident, by accident. To understand the relation
between “human” and “not-human” is to understand the implications of one piece
of mental content for another piece of mental content, not one bit of language for
another bit of language.
Nevertheless, Avicenna’s focus on the relationships between the mental content
behind a vocal form may have enabled Arabic literary theory to progress beyond the
binary of vocal forms and mental content to a recognition of the mental processes
that could be prompted by encountering a literary expression. For al-Sı̄rāfı̄, vocal
forms were simply mapped onto a range of individual static mental contents. Now
Avicenna had applied this traditional terminology of vocal form and mental content
to understand how mental contents (internal language) interact. The resulting
analysis of dynamic thought processes had potential for poetics.
(
That potential was heightened by the work of such figures as Abd al-Qāhir
al-Jurjānı̄, the dominant figure in the analyses of secular and profane language
from the eleventh century onwards.92 Al-Jurjānı̄ was the first literary theorist to
investigate the mental processes that take place when a line of poetry, or a Quranic
verse, is heard or read.93 He wrote that:
91
See Avicenna and al-Tūsı̄ (1983–94: i. 139).
˙
For more on al-Jurjānı̄, see Abu Deeb (1979); Larkin (1995); van Gelder and Hammond (2008:
29–69). Van Gelder and Hammond’s translation includes a section in which al-Jurjānı̄ addresses the
relationships of poetry and logic to truth (van Gelder and Hammond 2008: 30–8).
93
Some previous steps had been taken in this direction by al-Rāghib al-Isfahānı̄ (fl. in or before 1018),
˙ target and the source not
who described complex poetic metaphors in terms of the connection between
being mentioned in any vocal expression, but instead being left to be reasoned by the audience. Key (2010:
58; 2012: 232–3); Abū al-Qāsim al-H
. usayn b. Muhammad Ragib al-Is˙fahānı̄, ‘[Ragib on the New Style]
Afānı̄n al-Balāġah’, MS 165 in Landberg Collection,˙ Yale University, Beinecke
Rare Book and Manuscript
Library, New Haven, fo. 12b.
92
94
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
Language is divided into two types. In one, you grasp the intended aim with the indication of
the vocal form alone, for example if you intended to inform [someone] about Zayd’s literal
departure, you would say ‘Zayd left’. In the other type of language you do not grasp the
intended aim with the indication of the vocal form alone. Instead, the vocal form indicates its
mental content to you through a process that is constrained by the vocal form’s lexical position.
You then find that mental content to contain a second indication that leads you to the intended
aim. This type of language relies on allusion . . . and analogy.94
Language is either simple indication, or complex reference. For al-Jurjānı̄, complex
reference is defined by the second level of mental effort on the part of the audience
that goes into deciphering it. He was aware of the theoretical originality of this claim:
If you have understood all of the above, then here is an abbreviated way to express it. You can
just say ‘the mental content and ‘the mental content’s mental content’. By ‘the mental content’
you will mean that content directly understood from the vocal form itself without an intermediary. By ‘the mental content’s mental content’ you will mean that you reason mental
content from the vocal form and then that mental content leads you to further mental
content . . . 95
We do not know that al-Jurjānı̄ had indeed read the work of Avicenna or other
logicians, but we can see that their two models had the potential for productive
interaction. No longer was logic claimed to have universal domination over all
thought and language, as in Mattā and to a lesser extent in al-Fārābı̄. Avicenna
limited the scope of logic to the syllogism, the definition, and the description. In
doing so he enabled logic to take what would be an increasingly central place in the
Islamic madrasa in the coming centuries, even as he left room for the autochthonous
linguistic sciences of Arabic grammar, lexicography, and literary theory. Al-Jurjānı̄
did not solve, or indeed address, the problems of logic. Nor did Avicenna answer the
questions of Arabic literary theory. But the poisonous atmosphere of the debate
between Mattā and al-Sı̄rāfı̄ had dissipated; the war between grammar and logic was
over.96
References
Abu Deeb, Kamal (1979). Al-Jurjānı̄’s Theory of Poetic Imagery. Warminster: Aris & Phillips.
Abū Nuwās, al-H
. asan b. Hānı̄ (1958–2006). Der Diwān des Abū Nuwās, ed. Ewald Wagner.
Bibliotheca Islamica. 7 vols. Wiesbaden: Franz Steiner; Berlin: Klaus Schwarz.
Adamson, Peter (2007). ‘Knowledge of Universals and Particulars in the Baghdad School’,
Documenti e studi sulla tradizione filosofica medievale, 18: 141–64.
94
al-Jurǧānı̄ (1978: 202; 1992: 262); Key (2012: 233). Also translated and edited by Larkin (1995: 74,
184–5).
95
al-Jurǧānı̄ (1978: 203; 1992: 263); Key (2012: 233). Also translated by Abu Deeb (1979: 75–6).
96
Other cultural, political, and intellectual debates of course continued to rage, perhaps most notably
the philosophical argument about the status of Hellenic falsafa, in which al-Ghazālı̄ wrote philosophy that
attacked falsafa. For al-Ghazālı̄, see Griffel (2009).
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
95
Adamson, Peter (2011). ‘The Last Philosophers of Late Antiquity in the Arabic Tradition’, in
U. Rudolph and R. Goulet (eds), Entre Orient et Occident: La Philosophie et la science grécoromaines. Vandoeuvres: Fondation Hardt, 1–43.
Adamson, Peter, and Taylor, Richard C. (2005). The Cambridge Companion to Arabic Philosophy. Cambridge: Cambridge University Press.
(
Aristotle (1948). Organon Aristotelis in versione Arabica antiqua / Mant.iq Aristū. ed. Abd
ar-Rahmān Badawı̄. 3 vols. Cairo: Dār al-Kutub al-Misrı̄yah.
˙
˙
Aristotle (1982). Aristotle’s Ars Rhetorica. The Arabic Version, ed. M. C. Lyons. 2 vols.
Cambridge: Pembroke Arabic Texts.
Aristotle (2012). Aristotle Poetics: Editio maior of the Greek Text With Historical Introductions
and Philological Commentaries, ed. Leonardo Tarán and Dimitri Gutas. Leiden: Brill.
(
Avicenna (Ibn Sı̄nā, Abū Alı̄ al-H
al-Mant.iq I (al-Madḫal)’, in
. usayn) (2007a). ‘al-Shifāʾ:
(
(
al-Šifāʾ, ed. Ibrāhı̄m Madkūr. Cairo: Wizārat al-Ma ārif al- Umūmı̄yah, 1952; repr. Qum:
Ẕ ovı̄ el-Qurbā.
(
Avicenna (Ibn Sı̄nā, Abū Alı̄ al-H
. usayn) (2007b). ‘al-Shifāʾ: al-Mant.iq II (al-Maqūlāt)’, in
al-Šifāʾ, ed. Ibrāhı̄m Madkūr. Cairo: Wizārat aṯ -Ṯaqāfah wa-l-Iršād al-Qawmı̄, 1959; repr.
Qum: Ẕ ovı̄ el-Qurbā.
(
(
al-Mant.iq III (al- Ibārah)’, in
Avicenna (Ibn Sı̄nā, Abū Alı̄ al-H
. usayn) (2007c). ‘al-Shifāʾ:
(
al-Shifāʾ, ed. Ibrāhı̄m Madkūr. Cairo: Dār al-Kātib al- Arabı̄, 1970; repr. Qum: Ẕ ovı̄ elQurbā.
(
Avicenna (Ibn Sı̄nā, Abū Alı̄ al-H
al-Išārāt wa-l. usayn), and Nas˙ı̄r al-Dı̄n at.-T˙ūsı̄ (1983–1994).
(
Tanbı̄hāt., ed. Sulaymān Dunyā. 3rd edn. 4 vols. Cairo: Dār al-Ma ārif.
Bettini, Lidia (2010). ‘Ḍidd’, in Kees Versteegh, Lutz Edzard, and Rudolf de Jong (eds),
Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics Online Edition. Brill Online: Brill.
Black, Deborah L. (1990). Logic and Aristotle’s Rhetoric and Poetics in Medieval Arabic
Philosophy. Leiden: Brill.
Black, Deborah L. (1991). ‘Aristotle’s “Peri hermeneias” in Medieval Latin and Arabic Philosophy: Logic and the Linguistic Arts’, Canadian Journal of Philosophy: Supplementary
Volume 17: 25–83.
Brentjes, Sonja (2012). ‘Algebra’, in Gudrun Krämer, Denis Matringe, John Nawas, and Everett
Rowson (eds), Encyclopaedia of Islam, THREE. Brill Online: Brill.
Carter, M. G. (2004). Sibawayhi. London: I. B. Tauris.
D’Ancona, Cristina (2013). ‘Greek Sources in Arabic and Islamic Philosophy’, in Edward
N. Zalta (ed.), The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Winter 2013 edn), <http://plato.
stanford.edu/archives/win2013/entries/arabic-islamic-greek/> (accessed 11 August 2014).
Dunlop, D. M. (1955). ‘Al-Fārābı̄’s Introductory Sections on Logic [I]’, Islamic Quarterly, 2:
264–82.
Dunlop, D. M. (1956). ‘Al-Fārābı̄’s Introductory Sections on Logic [II]’, Islamic Quarterly, 3:
224–35.
Dunlop, D. M. (1959). ‘Al-Fārābı̄’s Paraphrase of the Categories of Aristotle’, Islamic Quarterly, 5: 21–54.
Elamrani-Jamal, A. (1982). ‘Grammaire et logique d’après le philosophe arabe chrétien Yahyā
(
˙
b. Adı̄ (280–364 H/893–974)’, Arabica, 29: 1–15.
Elamrani-Jamal, A. (1983). Logique Aristotélienne et grammaire arabe: Étude et documents.
Paris: J. Vrin.
96
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
El-Hibri, Tayeb (1999). Reinterpreting Islamic Historiography: Hārūn al-Rashı̄d and the Narrative of the ʻAbbasid Caliphate. Cambridge: Cambridge University Press.
El-Rouayheb, Khaled (2010). Relational Syllogisms and the History of Arabic Logic, 900–1900
(Leiden: Brill).
El Shamsy, Ahmed (2009). ‘From Tradition to Law: The Origins and Early Development of the
(
Shāfi ı̄ School of Law in Ninth-Century Egypt’, Ph.D. thesis, Harvard University.
Endress, Gerhard (1977). ‘La Controverse entre la logique philosophique et la grammaire arabe
au temps des khalifs’, Journal for the History of Arabic Science, 1: 339–51.
Endress, Gerhard (1986). ‘Grammatik und Logik: Arabische Philologie und griechische Philosophie im Widerstreit’, in B. Mojsisch (ed.), Sprachphilosophie in Antike und Mittelalter.
Amsterdam: Grüner, 163–299.
Endress, Gerhard (1987). ‘Die wissenschaftliche Literatur’, in Helmut Gätje (ed.), Grundriss
der Arabischen Philologie II. Wiesbaden: Dr Ludwig Reichert, 24–61.
(
(
al-Fārābı̄, Abū Nasr Muhammad (1949). Ihsāʾ al- Ulūm. Uṯ mān Amı̄n. Cairo: Dār al-Fikr
(
˙
˙
˙˙
al- Arabı̄.
(
al-Fārābı̄, Abū Nasr Muhammad (1953). Catálogo de las Ciencias [Ihsāʾ al- Ulūm], trans.
˙
˙
˙˙ (
A. Gonzalez Palencia, ed. A. Gonzalez Palencia. Madrid: Dār al-Fikr al- Arabı̄.
al-Fārābı̄, Abū Nasr Muhammad (1969). Kitāb al-H
. urūf, ed. Muhsin Mahdi. Beirut: Dār
˙
˙
al-Mašriq.
(
al-Fārābı̄, Abū Nasr Muhammad (1986). Sharh al-Fārābı̄ li-Kitāb Arist.ūt.ālı̄s fı̄-l- Ibārah, ed.
˙
˙
˙
Wilhelm Kutsch and Stanley Marrow. Beirut: Dār al-Mašriq.
(
Ferrari, C. (2006). Die Kategorienkommentar von Abū l-Farāj Abdallāh ibn at.-Tayyib. Leiden:
˙
Brill.
Frank, Richard M. (1981). ‘Meanings are Spoken of in Many Ways: The Earlier Arab
Grammarians’, Le Museon, 94/3–4: 259–319.
(
(
(
al-Ǧāhiz· , Abū Uṯmān Amr b. Bahr (1960). al-Bayān wa-l-Tabyı̄n, ed. Abd al-Salām Muham˙
˙
˙
mad Hārūn. 4 vols. Cairo: Maktabat al-Khānǧı̄.
Griffel, Frank (2009). Al-Ghazālı̄’s Philosophical Theology. Oxford: Oxford University Press.
Griffin, Michael J. (2012). ‘What Does Aristotle Categorize? Semantics and the Early Peripatetic Reading of the Categories’, Bulletin of the Institute of Classical Studies (The Peripatetic
School through Alexander of Aphrodisias (Issue in Honour of R. W. Sharples)), ed. Peter
Adamson, 69–108.
Gutas, Dimitri (1998). Avicenna and the Aristotelian Tradition: Introduction to Reading
Avicenna’s Philosophical Works. Leiden: Brill.
Gutas, Dimitri (2010). ‘Greek Philosophical Works Translated into Arabic’, in Robert Pasnau
and Christina van Dyke (eds), The Cambridge History of Medieval Philosophy. Cambridge:
Cambridge University Press, ii. 801–14.
Heinrichs, Wolfhart (1987). ‘Poetik, Rhetorik, Literaturkritik, Metrik und Reimlehre’, in
Helmut Gätje (ed.), Grundriss der Arabischen Philologie II. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert,
177–207.
(
Heinrichs, Wolfhart (1998). ‘Lafz· and ma nā’, in Julie Scott Meisami and Paul Starkey (eds),
Encyclopedia of Arabic Literature. London and New York: Routledge, 461–2.
Heinrichs, Wolfhart (2008). ‘Takhyı̄l: Make-Believe and Image Creation in Arabic Literary
Theory’, in G. J. H. van Gelder and Marlé Hammond (eds), Takhyı̄l: The Imaginary in
Classical Arabic Poetics. Cambridge: Gibb Memorial Trust, 1–14.
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
97
Heinrichs, Wolfhart (2012). ‘Takhyı̄l’, in P. Bearman, Th. Bianquis, C. E. Bosworth, E. van
Donzel, and W. P. Heinrichs (eds), Encyclopaedia of Islam, 2nd edn. Brill Online.
(
(
al-Ḫ uwārizmı̄, Abū Abdallāh Muhammad b. Ahmad b. Yusūf (1895). Mafātı̄h al- Ulūm, ed.
(
˙
˙
˙(
G. Van Vloten. Leiden: Brill. Facsimile edition, ed. Muhammad H
. usayn Abd al- Azı̄z.
(
˙
Cairo: al-Hay’ah al- Āmmah li-Qusūr al-Ṯaqāfah, 2004.
(
˙
Ibn al-Tayyib, Abū al-Faraǧ Abdallāh (1975). Ibn al-Tayyib’s Commentary on Porphyry’s
˙
˙
Eisagoge [Arabic text], ed. Kwame Gyekye. Beirut: Dār al-Mašriq.
(
Ibn al-Tayyib, Abū al-Faraǧ Abdallāh (1979). Arabic Logic: Ibn al-Tayyib’s Commentary on
˙
˙
Porphyry’s Eisagoge [English translation], ed. Kwame Gyekye. Albany: State University of
New York Press.
(
Ibn H
Alı̄ b. Ahmad (2003). al-Taqrı̄b li-H
. azm, Abū Muh˙ammad
. add al-Mant.iq wa-l-Madḫal
(
˙
ilayhi bi-l-Alfāz· al- Āmı̄yah wa-l-Amṯ ilah al-Fiqhı̄yah wa-yalı̄hi Mihakk an-Naz· r fı̄-l-Mant.
˙
iq taʾlı̄f Abı̄ H
. āmid Muh˙ammad al-Ġazālı̄, ed. Ah˙mad Farı̄d al-Mazı̄dı̄. Beirut: Dār al-Kutub
(
al- Ilmı̄yah.
Jackson, Sherman (2002). ‘Fiction and Formalism: Toward a Functional Analysis of usūl
˙
al-fiqh’, in Bernard G. Weiss (ed.), Studies in Islamic Legal Theory. Leiden: Brill, 177–201,
406–11.
(
(
(
al-Jurǧānı̄, Abd al-Qāhir b. Abd al-Rahmān (1978). Dalā’il al-I ǧāz, ed. Muhammad Mah( ˙
˙
˙
mūd al-Šinqı̄t.ı̄. Beirut: Dār al-Ma rifah; repr. 1987.
(
(
(
al-Jurǧānı̄, Abd al-Qāhir b. Abd al-Rahmān (1992). Dalā’il al-I ǧāz, ed. Mahmūd Muham˙
˙
˙
mad Šākir. Cairo: Dār al-Madanı̄; repr. 1987.
Kennedy, Hugh (2004). The Prophet and the Age of the Caliphates: The Islamic Near East from
the Sixth to the Eleventh Century. 2nd edn. Harlow: Pearson.
Key, Alexander (2010). ‘Language and Literature in al-Rāġib al-Isfahānı̄’, in Reflections on
˙
Language and Knowledge in Middle Eastern Societies. Cambridge: Cambridge Scholars
Publishing, 32–62.
Key, Alexander (2012). ‘A Linguistic Frame of Mind: al-Rāġib al-Isfahānı̄ and what it Meant to
˙
be Ambiguous’. Ph.D. thesis, Harvard University.
Key, Alexander (2013). ‘English-Language Resources for Arabic Poetics’, Stanford University
Division of Literatures, Cultures, and Languages <http://arcade.stanford.edu/english-lan
guage-resources-arabic-poetics> (accessed 11 August 2014).
Kraemer, Joel L. (1986a). Philosophy in the Renaissance of Islam: Abū Sulaymān Al-Sijistānı̄
and his Circle. Brill: Leiden.
Kraemer, Joel L. (1986b). Humanism in the Renaissance of Islam. Studies in Islamic Culture
and History Series. Brill: Leiden.
Kü hn, Wilfried (1986). ‘Die Rehabilitierung der Sprache durch den Arabischen Philologen alSirafi’, in B. Mojsisch (ed.), Sprachphilosophie in Antike und Mittelalter. Amsterdam:
Grüner, 301–402.
(
Larkin, Margaret (1995). The Theology of Meaning: Abd al-Qāhir al-Jurjānı̄’s Theory of
Discourse. New Haven: American Oriental Society.
Lowry, Joseph E. (2007). Early Islamic Legal Theory: The Risāla of Muhammad ibn Idrı̄s
(
˙
al-Shāfi ı̄. Leiden: Brill.
McGinnis, Jon, and Reisman, David C. (2007). Classical Arabic Philosophy: An anthology of
sources translated from the Arabic. Indianapolis: Hackett.
98
PETER ADAMSON AND ALEXANDER KEY
Mahdi, Muhsin (1970). ‘Language and Logic in Classical Islam’, in Gustave E. von Grunebaum
(ed.), Logic in Classical Islamic Culture. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 51–83.
(
Margoliouth, D. S. (1905). ‘The Discussion between Abū Bishr Mattā and Abū Sa ı̄d al-Sı̄rāfı̄
on the Merits of Logic and Grammar’, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain
and Ireland, 79–129.
Meisami, Julie Scott, and Starkey, Paul (1998). Encyclopedia of Arabic Literature. London and
New York: Routledge.
Montgomery, James E. (2006). ‘Al-Jāhiz· ’s Kitāb al-Bayān wa al-Tabyı̄n’, in Julia Bray (ed.),
˙
Writing and Representation in Medieval Islam: Muslim Horizons. New York: Routledge,
91–152.
Ragib, Abū al-Qāsim al-H
. usayn b. Muh˙ammad al-Is˙fahānı̄ (n.d.). ‘[Ragib on the New Style]
Afānı̄n al-Balāġah’. MS 165 in Landberg Collection, Yale University, Beinecke Rare Book
and Manuscript Library, New Haven.
(
Rashed, M. (2004). ‘Ibn Adi et Avicenne: Sur les types d’existants’, in V. Celluprica and
C. D’Ancona (eds), Aristotele e i suoi esegeti Neoplatonici. Naples: Bibliopolis, 109–71.
Sabra, A. I. (1980). ‘Avicenna on the Subject Matter of Logic’, Journal of Philosophy, 77/11:
746–64.
as-Ṣadr, Muhammad Bāqir (2003). Lessons in Islamic Jurisprudence, trans. Roy Mottahedeh.
˙
˙
Oxford: Oneworld; repr. 2005.
(
al-Šāfi ı̄, Muhammad Idrı̄s (1938). al-Risālah, ed. Ahmad Muhammad Šākir. Cairo: Must.afā al˙
˙
˙
˙
Bābı̄ al-H
. alabı̄.
(
al-Šāfi ı̄, Muhammad Idrı̄s (2013). The Epistle on Legal Theory, trans. Joseph E. Lowry. New
˙
York: New York University Press.
Saussure, Ferdinand de (1949). Cours de linguistique générale, ed. Charles Bally, Albert
Sechehaye, and Albert Riedlinger. Paris: Payot.
Saussure, Ferdinand de (1983/2005). Course in General Linguistics, trans. Roy Harris. London:
Duckworth.
Schöck, Cornelia (2006). Koranexegese, Grammatik und Logik. Leiden: Brill.
Schöck, Cornelia (2007). ‘Discussions on Conditional Sentences from the Year ah 17/ad 638
to Avicenna (d. ah 428/ ad 1037)’, in Peter Adamson (ed.), Classical Arabic Philosophy:
Sources and Reception. Warburg Institute Colloquia. London: Warburg Institute, 55–73.
(
Shehadi, N., and Rescher, F. (1964). ‘Yahyā Ibn Adı̄’s Treatise on the Four Scientific Questions
˙
Regarding the Art of Logic’, Journal of the History of Ideas, 25: 572–8.
Street, Tony (2008). ‘Arabic and Islamic Philosophy of Language and Logic’, in Edward
N. Zalta (ed.), The Stanford Encyclopedia of Philosophy <http://plato.stanford.edu/>.
Stanford: The Metaphysics Research Lab, Stanford University.
Suto, T. (2012). Boethius on Mind, Grammar and Logic: A Study of Boethius’ Commentary on
Peri Hermeneias. Leiden: Brill.
(
al-Tawhı̄dı̄, Abū H
. ayyān (1965). Kitāb al-Imtā wa-l-Muʾānasah, ed. Ah˙mad Amı̄n and
˙
Ahmad al-Zayn. 3 in 1 vols. Beirut: Dār Maktabat al-H
. ayāh.
˙
Vagelpohl, Uwe (2008). Aristotle’s Rhetoric in the East: The Syriac and Arabic Translation and
Commentary Tradition. Leiden: Brill.
van Gelder, Geert Jan, and Hammond, Marlé (2008). Takhyı̄l: The Imaginary in Classical
Arabic Poetics. Cambridge: Gibb Memorial Trust.
THE MEDIEVAL ARABIC TRADITION
99
Vishanoff, David R. (2011). The Formation of Islamic Hermeneutics: How Sunni Legal Theorists Imagined a Revealed Law. American Oriental Series, vol. 93. New Haven: American
Oriental Society.
Wansborough, John (1984). ‘Review of Aristotle’s Ars Rhetorica: The Arabic Version. A New
Edition with Commentary and Glossary by M. C. Lyons’, Bulletin of the School of Oriental
and African Studies, 47/3: 550–1.
Westerink, L. G. (1961). ‘Elias on the Prior Analytics’, Mnemosyne, 14: 126–39.
Wisnovsky, Robert (2003). Avicenna’s Metaphysics in Context. London: Duckworth.
Wisnovsky, Robert (2004). ‘One Aspect of the Avicennian Turn in Sunni Theology’, Arabic
Science and Philosophy, 14: 65–100.
(
Yahyā b. Adı̄ (1988). Maqālāt Yahyā b. ʻAdı̄ al-Falsafı̄yah, ed. Sahbān Ḫ ulayfāt. Amman:
˙
˙
˙
Manšūrāt al-Ǧ āmiʻah al-Urdunı̄yah.
Zimmermann, F. W. (1981). Al-Farabi’s Commentary and Short Treatise on Aristotle’s De
Interpretatione. Oxford: Oxford University Press for the British Academy.