Books by Antonella Ghersetti
1. Dans son traité de pharmacie intitulé Institutionum pharmaceuticarum libri quinque, le médecin... more 1. Dans son traité de pharmacie intitulé Institutionum pharmaceuticarum libri quinque, le médecin de Henri IV, Jean de Renou, inclut parmi les remèdes utilisés à son époque ce qu'on appelle les périaptes 1 , autrement dits les amulettes, talismans ou fétiches (Renou 1608) 2. Il en décrit deux catégories : ceux composés de mots ou de caractères, et ceux faits de médicaments pendus au cou ou attachés à quelque partie du corps. S'il se méfie grandement des amulettes faites d'écrits ou de figures, il semble faire confiance à celles faites d'éléments naturels qui communiqueraient (notamment les plantes) leurs qualités naturelles et des vertus « belles, rares et occultes » qui feraient des merveilles. Cette foi que le médecin de cour prête aux propriétés de ces remèdes ne doit pas choquer, car la croyance en ce type de remèdes était répandue à l'époque non seulement dans les milieux populaires, mais aussi dans les milieux scientifiques. Trois siècles plus tard, Léon Kauffeisen, pharmacien, dans un article consacré à ce sujet cite encore le texte de Jean de Renou et affirme que les périaptes sont « de tous les temps et de tous les lieux » (Kauffeisen 1928:117). Les Arabes, anciens et modernes, ne font pas exception et on constate que des vertus occultes sont attribuées aux mêmes amulettes, même si ce fut pour des fins différentes, dans la France du XVIIe siècle ainsi que dans la Péninsule arabe de l'époque préislamique. En effet, l'osselet qui se trouve au jarret du lièvre qui, comme M. de Renou le dit, était appliqué au corps pour soulager les calculs ou les convulsions (Kauffeisen 1928:118), est aussi mentionné dans les sources arabes anciennes pour sa capacité à prévenir le 1 Périapte: " figure magique qu'on portait anciennement suspendue au cou pour se garantir de diverses maladies. Nom donné aussi à plusieurs remèdes qu'on portait au cou " (Littré). « Les périaptes ou brevets sont des écrits ou des objets que l'on porte sur soi pour éviter certains maux ou pour les guérir » (Kauffeisen 1928:113). 2 La première traduction française du traité fut publiée à Lyon en 1616 par Louis de Serres, sous le titre OEuvres pharmaceutiques de Jean de Renou (Guitard 1936:298–9).
In copertina: banchetto di nozze. (da al Har †r †, Maq…m…t, ms c-23, Istituto di studi orientali,... more In copertina: banchetto di nozze. (da al Har †r †, Maq…m…t, ms c-23, Istituto di studi orientali, accademia delle scienze, s. Pietroburgo) 8 1 F. Malti douglas "structure and organization in a Monographic Adab Work: al-Ta¥f †l of al-Kha¥ †b al-baghd…d †", in Journal of Near Eastern Studies, 40 (1981), pp. 227-245. a questo articolo siamo debitori per l'analisi del testo in chiave narratologica. 20 10 Il titolo completo, molto più lungo (al-Ta¥f †l wa-|ik…y…t al-¥ufayliyy †n wa-a²b…ruhum wa-naw…dir kal…mihim wa-aš¼…ruhum) in traduzione suonerebbe come Il libro dello scrocco, e narrazioni, storie, aneddoti e poesie degli scrocconi. 11 Il |ad †Å è la narrazione di dicta e facta del Profeta; ha valore paradigmatico e normativo per la comunità musulmana.
La sezione monotematica di questo numero di Quaderni di Studi Arabi è dedicata a una riflessione ... more La sezione monotematica di questo numero di Quaderni di Studi Arabi è dedicata a una riflessione sulla percezione dei luoghi, i valori semiotici e simbolici che essi hanno assunto e le modalità con cui essi sono stati rappresentati nella letteratura araba. L'idea che ha dato vita a questa riflessione è che lo spazio, e la strutturazione mentale che di esso si dà, hanno un valore significativo nella costruzione della cultura e che, nel contempo, la cultura stessa viene modellata in termini spaziali. J. Lotman ricordava che "occorre tenere distinti due problemi: la struttura spaziale del quadro del mondo e i modelli spaziali in quanto linguaggio" ma che comunque tra questi due piani vi è una stretta correlazione giacché "il quadro del mondo assume tratti spaziali". 1 Questa "relazione di omeomorfismo" tra strutture metalinguistiche e la struttura dell'oggetto, per usare ancora la terminologia dell'autore, è quello che in definitiva struttura la percezione dello spazio e fa assumere ai luoghi la funzione di garanzia di identità e di intimità, o viceversa, di estraneità e di alterità, e altri ancora. Essa inoltre partecipa alla costruzione di strutture dicotomiche quali interno/esterno, centro/periferia, all'interno delle quali si riproduce anche l'orientamento nello spazio in termini come sopra/sotto, includente/escludente etc.
Synergies Monde arabe fait partie des revues du réseau mondial de diffusion scientifique GERFLINT... more Synergies Monde arabe fait partie des revues du réseau mondial de diffusion scientifique GERFLINT (Groupe d'Études et de Recherches pour le Français Langue Internationale). Le principe fondateur de ce groupe est la défense de la recherche scientifique francophone dans l'ensemble des Sciences Humaines. Il a pour vocation de promouvoir le dialogue entre les disciplines, les langues et les cultures. Comme les autres publications analogues du réseau, Synergies Monde arabe est ouverte à la communauté scientifique, particulièrement aux jeunes chercheurs, mais aussi à l'ensemble des intellectuels souhaitant apporter une réflexion sur les thématiques proposées.
Il potere della parola, la parola del potere tra Europa e Mondo arabo-ottomano tra Medioevo ed Et... more Il potere della parola, la parola del potere tra Europa e Mondo arabo-ottomano tra Medioevo ed Età Moderna A cura di Antonella Ghersetti In copertina: statua di Kanunî Süleyman a Szigetvár Foto e rielaborazione di Omar Fardin (Photoproject) Impaginazione di Antonio Fabris Il volume è stato realizzato con il contributo dell'Università Ca' Foscari di Venezia -Dip. di Studi Storici Tutti i diritti sui testi presentati sono e restano dell' Associazione di Studi Storici «Muda di Levante» Ogni riproduzione anche parziale non preventivamente autorizzata costituisce violazione del diritto d'autore Prima edizione: Novembre 2010 Diritti di traduzione, riproduzione e adattamento totale o parziale e con qualsiasi mezzo, riservati per tutti i paesi INDICE Introduzione 5 Giovanna Calasso, La parola rivolta al potere supremo: note su preghiera di domanda, intercessione e "parola efficace" nell'Islam fra XI e XIV secolo 11 Mirella Cassarino, Come rivolgersi all'autorità. I conforti politici di Ibn ≈afar il Siciliano 26 Antonella Ghersetti, Prudenza, ritegno, misura: la parola del cortigiano in Rus∞m d¡r al-=il¡fa (Etichetta del palazzo califfale) di al-…¡bi> 46 Daria Perocco, Tra Cinquecento e Seicento: incomprensione, ambiguità, reticenza davanti al sovrano straniero 59 Nevin Özkan e Raniero Speelman, Parola versus silenzio: il "galateo dell'ambasciatore" di Marino Cavalli il Vecchio 75 Frédéric Bauden, Le parole del potere nelle lettere scambiate tra i Mamelucchi e i Mongoli 87 Maria Pia Pedani, Il silenzio del sultano 99 Matteo Casini, Words and Acts. Books of Ceremonies in Renaissance Italy 113 Introduzione Questo volume raccoglie gli atti della giornata di studio "Il potere della parola, la parola del potere, tra Europa e Mondo arabo-ottomano, tra Medioevo ed Età Moderna" tenutasi presso il Dipartimento di Studi Storici dell'Università Ca' Foscari di Venezia il 7 novembre 2008 e organizzata da Maria Pia Pedani e dalla sottoscritta.
soit physique ou conceptuel. Et là, pour ce qui concerne la linguistique arabe, les choses se com... more soit physique ou conceptuel. Et là, pour ce qui concerne la linguistique arabe, les choses se compliquent.
Papers by Antonella Ghersetti
Al-Qanṭara, 2004
Le tufayli (qui correspond en français au «parasite» ou au «piqueassiette») est un des personnage... more Le tufayli (qui correspond en français au «parasite» ou au «piqueassiette») est un des personnages les plus fréquents dans la littérature d'adab d'époque classique. Les anecdotes sur les tufayliyyün étaient bien connues et appréciées à tel point que les plus célèbres d'entre elles faisaient partie du bagage des connaissances des savants arabo-musulmans. Il est intéressant de citer, à ce propos, les mots de l'historien al-Mas'udï (m. 345/956): après avoir rapporté une anecdote, dont nous parlerons plus en détail par après, sur Ahmad b. al-Mudabbir et un célèbre tufaylî, celui-ci fait allusion à deux histoires concernant les parasites, comme si cela constituait une référence suffisante pour le lecteur cultivé. Il nous dit en effet: «il y a de bonnes histoires (ahbâr) sur les parasites, comme celle de Bunân le tufaylî avec al-Mutawakkil à propos du lawzmag \ et celle de celui qui a commencé à compter à partir de un et au delà [avec des citations] du Coran 2, ou encore d'autres, sur des personnages différents, que nous avons mentionnées complètement et amplement dans nos deux livres Ahbâr al-zamân et al-Awsat ^ Nous ne donnons ici qu'un petit aperçu ^ Nous n'avons pas pu repérer dans les sources aucune anecdote correspondant à cette description. Par contre, nous avons plusieurs versions d'une anecdote où le calife al-Rasîd demande à Abu Yûsuf fl/-^â</f (ou à Abu 1-Hârit Gummayn, selon les versions) déjuger la supériorité entre le lawzmag et ÏQfâlûdag; le juge-après en avoir mangé plusieurs bouchées, sous prétexte qu'il n'arrive pas à se décider-déclare (selon les versions) soit qu'il ne sait pas porter un jugement soit que les deux s'équivalent (Ta0,
Journal of the American Oriental Society
Language between God and the Poets: Maʿnā in the Eleventh Century. By Alexander Key. Berkeley Se... more Language between God and the Poets: Maʿnā in the Eleventh Century. By Alexander Key. Berkeley Series in Postclassical Islamic Scholarship. Oakland: University of California Press, 2018. Pp. xvi + 267. $34.95.
Authors as Readers in the Mamlūk Period and Beyond, 2022
Le volume que j’ai le plaisir de présenter ici est la synthèse d’un plus vaste projet, que j’ai e... more Le volume que j’ai le plaisir de présenter ici est la synthèse d’un plus vaste projet, que j’ai eu l’honneur de diriger et qu’Élise Franssen a développé dans le cadre d’une Marie Skłodowska-Curie Fellowship à l’Université Ca’ Foscari de Venise. Ce projet, RASCIO. Reader, Author, Scholar in a Context of Information Overflow, multiforme et novateur, avait pour but d’analyser, par le biais de l’étude pointue de la bibliothèque d’un savant de l’époque mamelouke, quelles étaient les stratégies des érudits de l’époque pour gérer l’énorme masse d’informations à leur disposition pour s’en servir afin d’écrire leurs propres ouvrages.
Uploads
Books by Antonella Ghersetti
Papers by Antonella Ghersetti
As opening event of the project, this workshop is a methodological and case studies’ round-table. The topics addressed are: Authors' methodology and note-taking strategies; Correspondence between scholars/littérateurs and networking; Scholars’ personal libraries; Digital humanities and on-line editions.