Papers by Waleska Barbosa
Introdução Entender o processamento lexical de bilíngues é um desafio para pesquisadores da área ... more Introdução Entender o processamento lexical de bilíngues é um desafio para pesquisadores da área de aprendizagem de língua estrangeira (L2). É um desafio porque há diversos fatores que podem influenciar a organização e o processamento lexical de bilíngues, tais como o nível de proficiência da L2, a idade do aprendiz e a forma de aquisição da segunda língua. Devem ser considerados, também, os fatores linguísticos, como a semelhança ortográfica-fonológica e/ou ortográfica-semântica entre as duas línguas do bilíngue, que podem resultar na presença de cognatos, homógrafos ou, ainda, palavras com o mesmo significado e formas diferentes e palavras com formas diferentes, mas pronúncia semelhantes. A sobreposição dessas características linguísticas pode ser uma fonte de influência na organização e no processamento do léxico de bilíngues. Dentre os fatores apontados, o presente estudo investigou o processamento de cognatos português-inglês (PT-IN) por bilíngues altamente proficientes. Esta investigação foi conduzida com o auxílio da técnica de rastreamento ocular com o objetivo principal de responder à seguinte pergunta de pesquisa: Como o processamento de sentenças em inglês é influenciado pela presença de cognatos PT-IN? Este artigo apresenta as questões teóricas que motivaram esta investigação e está organizado da seguinte forma. Na seção 1, as questões pertinentes à discussão sobre o acesso lexical de bilíngues são expostas. A seção 2 é dedicada a uma breve discussão sobre a representação dos cognatos no léxico mental. Na seção 3, a técnica de rastreamento ocular é apresentada e discutida. Na seção 4, o método empregado no presente estudo é apresentado. Os resultados obtidos são expostos na seção 5. Após a seção 5, a conclusão deste estudo é apresentada. 1. O acesso lexical de bilíngues Este estudo está inserido na área de pesquisa sobre o processamento lexical de bilíngues. Mais especificamente, o estudo investigou o acesso lexical de falantes de inglês como L2, falantes nativos de português brasileiro (PB). A literatura sobre o acesso lexical de bilíngues oferece diferentes modelos e/ ou hipóteses, apresentados sob diferentes pontos de vista, para explicar o léxico mental de bilíngues. Encontram-se resultados diversos para estudos de acesso lexical durante a compreensão e a produção. No entanto, há um consenso na literatura desta área com relação à evidência de que, durante a compreensão e produção, não apenas a língua alvo se encontra ativada, como a outra língua do bilíngue também exerce influência sobre esta produção ou compreensão, mesmo quando a intenção é utilizar apenas uma língua. Kroll e Sunderman (2003) argumentam que mesmo que o bilíngue queira utilizar apenas uma língua para se comunicar, os equivalentes de tradução e outras palavras relacionadas podem estar ativados na outra língua do bilíngue. No caso da compreensão, a mesma premissa é defendida pelos autores, os quais argumentam que durante a leitura em uma das línguas, as informações
A aprendizagem do léxico em inglês como terceira língua: um estudo sobre as influências transling... more A aprendizagem do léxico em inglês como terceira língua: um estudo sobre as influências translinguísticas The acquisition of the lexicon in English as a third language: a study on crosslinguistic influence ________________________________________________ RESUMO: Neste estudo analisa-se a influência translinguística lexical na aprendizagem do inglês como terceira língua. Participaram deste estudo dois grupos de bilíngues (precoces e tardios), aprendizes de inglês como terceira língua, e um grupo de aprendizes de inglês como segunda língua, todos falantes nativos de Português Brasileiro. Os dados obtidos através de duas tarefas narrativas foram analisados com foco na língua de origem da transferência linguística na produção do inglês e quanto aos fatores que podem interagir com a influência translinguística, como tipologia, recentividade, ordem de aquisição e status da segunda língua. Os resultados deste estudo mostraram que a origem de transferência linguística no nível lexical para os aprendizes de inglês como terceira língua vem da língua nativa, o Português Brasileiro. PALAVRAS-CHAVE: Influência translinguística. Inglês como terceira língua. Aquisição lexical ABSTRACT: This study investigates crosslinguistic lexical influences in the acquisition of English as a third language. Early and late bilinguals' learners of English as a third language and learners of English as a second language participated in the present study. All of the participants were native speakers of Brazilian Portuguese. Data obtained by means of two narrative tasks was analyzed with focus on the source of transfer in the production of English and on the factors that can interact with * Doutoranda do Programa de Pós Graduação em Inglês: Estudos Linguísticos e Literários.
This study aims at investigating whether consciousness-raising tasks, used in a communicative lea... more This study aims at investigating whether consciousness-raising tasks, used in a communicative learning environment of EFL, can be considered a valid instrument for eliciting explicit learning in that context. Five participants enrolled in the second level of a language course answered a cycle of tasks that intended to teach the use of comparatives. The materials used in this study consisted of a pre-task, consciousness-raising tasks, an untimed grammaticality judgment test, and a self-report questionnaire. Results showed that the instruments used in this research were of a valid nature for eliciting explicit learning. The findings also provide empirical support regarding the importance of consciousness-raising tasks to assist students' second language learning in a communicative classroom environment. Despite being a small scale research, this study may contribute to a greater understanding of the SLA processes within a communicative context and highlight the importance of explicit knowledge learning within a meaning focused approach.
RESUMO. Este artigo tem como objetivo apresentar estudos sobre o acesso lexical de bilíngues e ex... more RESUMO. Este artigo tem como objetivo apresentar estudos sobre o acesso lexical de bilíngues e expandir as pressuposições do léxico bilíngue para o estudo com multilíngues. Para tanto, são apresentados estudos que investigaram o modelo hierárquico revisado (RHM), o modelo interativo bilíngue (BIA+) e os modelos de produção da fala da visão sequencial e interativa. Dois modelos desenhados para multilíngues também são apresentados neste artigo: o modelo do processamento multilíngue e o modelo dinâmico do multilinguismo. A partir dessa revisão de literatura, são levantadas questões de pesquisa para investigar os modelos apresentados, principalmente com multilíngues. Palavras-chave: multilinguismo, bilinguismo. ABSTRACT. This paper presents studies on the lexical access of bilinguals with the aim of extending the assumptions of the bilingual lexicon to the study with multilinguals. For that, studies that investigated the Revised Hierarchical Model (RHM), the Bilingual Interactive Activation (BIA+) model and the models of speech production, on the serial and interactive views, are presented. Two models specifically designed for multilinguals are also presented in this paper: the Multilingual Processing Model and the Dynamic Model of Multilingualism. Based on this review of literature, research questions are raised to the investigation of the models presented with multilinguals. Introdução A literatura não oferece resposta única e conclusiva para explicar a organização e o processamento do léxico mental de bilíngues. Existem diferentes modelos e hipóteses, sob diferentes perspectivas, com o objetivo de explicar o léxico mental de bilíngues. Além disso, estudos com foco no acesso lexical de bilíngues, na compreensão e na produção da língua, apresentam diferentes resultados. Este debate torna-se ainda mais intenso quando abordado a partir da perspectiva do multilinguismo, visto que a adição de outra língua torna o sistema mais complexo. Diante do exposto, neste artigo, serão apresentados os resultados de uma revisão de literatura sobre o acesso lexical de bilíngues, em que as pressuposições relacionadas ao léxico bilíngue serão expandidas para o estudo com indivíduos multilíngues. Este artigo tem como objetivo principal levantar questões para discussão relacionadas a pesquisas com o léxico multilíngue, com base nos modelos de léxico bilíngue/multilíngue que se encontram na literatura. Um objetivo secundário deste estudo é encorajar a pesquisa com o léxico multilíngue no Brasil, visto que o país tem um grande potencial para desenvolver pesquisa em diferentes cenários com diferentes combinações de línguas. Dessa forma, também poderemos contribuir para pesquisas sobre o acesso lexical e sobre multilinguismo no cenário internacional. Devido ao desproporcional número de pesquisas em relação ao léxico bilíngue (KROLL; TOKOWICZ, 2005), uma revisão de literatura que contemple toda a área de pesquisa está além dos limites deste artigo. Portanto, critérios de seleção foram necessários. Partindo do pressuposto de que questões relacionadas ao acesso lexical são mais bem explicadas por experimentos (DIJKSTRA, 2005), estudos empíricos com foco no acesso lexical de bilíngues/multilíngues, relacionados a modelos extensivamente investigados na literatura foram selecionados para esta revisão de literatura. Os dois modelos de acesso lexical-o modelo hierárquico revisado (RHM) e o modelo de ativação interativa bilíngue (BIA)-mais extensivamente explorados neste artigo são frequentes em revisões de literatura sobre o acesso lexical, tanto em artigos
Uploads
Papers by Waleska Barbosa