Bogdan Babych
Bogdan Babych is Professor of Translation Studies at Universität Heidelberg, Institute for Translation and Interpreting (IÜD), webpage: http://corpus.leeds.ac.uk/bogdan/ GitHub: https://github.com/bogdanbabych/
He works in the area of Computational Linguistics and Natural Language Processing and has published papers on evaluating and improving the quality of Machine Translation (MT) with Information Extraction techniques, extracting translation equivalents from large non-parallel corpora, developing MT for under-resourced languages, hybrid MT, on computational models for Ukrainian and Russian morphosyntax, machine translation to and from Slavonic languages, using Machine Translation for supporting language learning and authoring in non-native language. He previously worked as an Associate Professor in Translation Studies within the School of Modern Languages and Cultures a the University of Leeds and a computational linguist at L&H Speech Products, Belgium. He holds a PhD in Machine Translation from the University of Leeds, and a degree in Ukrainian Linguistics from Ukrainian National Academy of Sciences. He now coordinates an FP7 Marie Curie project HyghTra on developing a new hybrid MT architecture. He also worked in other FP7 projects -- ACCURAT (enhancing MT using comparable corpora for under-resourced languages) and TTC (mining translation terminology from comparable corpora). In 2007-2009 he worked on his project Translation Strategies in Comparable Corpora supported by the Leverhulme Early Career Research Fellowship.
Supervisors: Anthony Hartley and Yorick Wilks
Address: Institute for Translation and Interpreting (IÜD)
Heidelberg University
Plöck 57a, 69117 Heidelberg
He works in the area of Computational Linguistics and Natural Language Processing and has published papers on evaluating and improving the quality of Machine Translation (MT) with Information Extraction techniques, extracting translation equivalents from large non-parallel corpora, developing MT for under-resourced languages, hybrid MT, on computational models for Ukrainian and Russian morphosyntax, machine translation to and from Slavonic languages, using Machine Translation for supporting language learning and authoring in non-native language. He previously worked as an Associate Professor in Translation Studies within the School of Modern Languages and Cultures a the University of Leeds and a computational linguist at L&H Speech Products, Belgium. He holds a PhD in Machine Translation from the University of Leeds, and a degree in Ukrainian Linguistics from Ukrainian National Academy of Sciences. He now coordinates an FP7 Marie Curie project HyghTra on developing a new hybrid MT architecture. He also worked in other FP7 projects -- ACCURAT (enhancing MT using comparable corpora for under-resourced languages) and TTC (mining translation terminology from comparable corpora). In 2007-2009 he worked on his project Translation Strategies in Comparable Corpora supported by the Leverhulme Early Career Research Fellowship.
Supervisors: Anthony Hartley and Yorick Wilks
Address: Institute for Translation and Interpreting (IÜD)
Heidelberg University
Plöck 57a, 69117 Heidelberg
less
InterestsView All (18)
Uploads
Papers by Bogdan Babych