Kullanıcı:The Emirr/TEÇEYAB/Tasarı

Öğrenmek ve Öğretmek İçin...

Katkı yapın.



Not: Bu tasarı Türkçede ya da Vikipedi'de herhangi bir sözcüğün kullanılıp kullanılmaması ile ilgili bir öneride bulunmamaktadır. Yalnızca köken olarak Türkçe olmayan sözcüklerin günümüzde kullanılan öz Türkçe karşılıklarını belirtmeyi amaçlayan bir tür sözlüktür.

Bilim ve Teknoloji

değiştir

absorbe: Fr. Soğurma.
akümülatör: Fr. Akımtoplar.
ampermetre: Fr. Akımölçer.
antidot: Fr. Bkz. Panzehir.
barometre: Fr. Basınçölçer.
biyoloji: Fr. Dirim bilimi.
botanik: Fr. Bitki bilimi.
çip: İng. Yonga.
dipfriz: İng. Derin dondurucu.
faks: İng. Belgegeçer.
fauna: Lat. Direy.
flora: Lat. Bitey.
galaksi: Fr. Gök ada.
genetik: Alm. Kalıtım bilimi.
herbivor: Fr. Otçul.
ırsî: Ar. Kalıtımsal.
karnivor: Lat. Etçil.
nebülöz: Fr. Bulutsu.
nötr: İng. Yüksüz.
nükleer: Fr. Çekirdeksel.
omnivor: Fr. Hepçil.
panzehir: Far. Ağıkıran.
puma: Fr. Dağ aslanı.
saprofit: Fr. Çürükçül.
scanner: İng. Tarayıcı.
tayyare: Ar. Uçak.
zehir: Far. Ağı.
zeplin: Alm. Hava gemisi.
zooloji: Fr. Hayvan bilimi.

Dil Bilgisi

değiştir

ama: Ar. Bkz. Fakat.
beraber: Far. Birlikte.
cümle: Ar. Tümce.
edat: Ar. İlgeç.
fakat: Ar. Ancak.
istatistik: Fr. Sayımlama.
kelime: Ar. Sözcük.
kırmızı: Ar. Kızıl.
maalesef: Ar. Ne yazık ki.
mütemmim: Ar. Tümleç.
proje: Fr. Tasarı.
rabıt edatı: Ar. Bağlaç.
rağmen: Ar. Karşın.
rastgele: Far. Gelişigüzel.
sadece: Far. Yalnızca.
sarih meful: Ar. Belirtili nesne.
sıfat: Ar. Ön ad.
sıfat-fiil: Ar. Ortaç.
tecrübe: Ar. Deneyim.
vakit: Ar. Bkz. Zaman.
zaman: Ar. Süre.
zamir: Ar. Adıl.
zarf: Ar. Belirteç.
zarf-fiil: Ar. Ulaç.

Yorumlar

değiştir

Not: Lütfen yalnızca yorumlarınızı yazınız. Tartışmaya açık yorumlarınız bu bölüme ait değildir. Eğer tartışma konusu açmak istiyorsanız bu sayfaya gidiniz.

Zamanım oldukça kısıtlı olsa da, elimden geldiğince destek vermeye çalışacağım. Herkes az miktarda katkı yapsa bile ileride elimizde geniş bir kaynak oluşabilir. Belki ayın işbirliği prjoesine de önerebilirsiniz. Teşekkürler. Cat msj 07:01, 18 Ekim 2009 (UTC)
  • Özen göstermemiz gereken bir konu ama Ama, Fakat, Malesef vb. Türkçeye yerleşmiş Kelimeleri değil de mütemmim, rabıta edatı, karnivor, vb. kelimeleri anlaşılır hale getirmek daha doğru olur. Dil de yaşayan bir varlıktır ve sonuçta onu kullananların tercihleri dilin nereye doğru gideceğini belirliyor. Yerleşik kelimeleri tek bir noktaya yönlendirmeden her çeşidini de korumak dili zenginleştirir. Bu şartla faydalı olacağına inanıyorum.--Bruno ileti 15:44, 1 Kasım 2009 (UTC)