Manual de Instruções - Solcrafte

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 38

EN

IT

FR

ES

PT

Instructions / Instructions / instrucciones /


instruzioni / Instruções

Solcrafte® BLUE EDITION


Free. Hot. Water. Made in Austria
691100360.1 / version 2019-05
Safety information
Avvertenze per la sicurezza
Instructions de sécurité
Advertencias de seguridad
Indicações de segurança

Para trabalhos realizados em altura é estritamente 6HPSUHTXHSRVVtYHO¿[DURDUQrVGHVHJXUDQoD


necessário, antes de começar, instalar dispositivos acima do utilizador. Fixe exclusivamente a estru-
de protecção anti-queda segundo a normas em WXUDV¿UPHVHHVWiYHLVRXSRQWRVSUySULRVSDUD
vigor. amarre.

Não utilize escadas defeituosas, por ex. escadas


Se, por motivos técnicos, não dispõe de dispositivos
GHPDGHLUDFRPGHJUDXVGDQL¿FDGRVRXHVFDGDV
antiquedas ou de protecção, deve utilizar arneses de
metálicas deformadas. Não tente reparar qualquer
segurança.
componente de escadas de madeira.

Coloque a escada de mão de forma segura. Observe


Utilize exclusivamente arneses de segurança que
o ângulo de apoio correcto (68º - 75º). Assegurar
obedeçam ás normas em vigor (com correias de
as escadas de mão contra possíveis deslizamentos,
segurança, cordas e cintas de união, amortecedores
por ex. aumentar os pés da escada, com pés guia
de queda, ajuste de correias).
adequados ao solo ou dispositivos de suspensão.

Se não dispõe de dispositivos antiqueda ou de pro-


Apoiar as escadas só em pontos de apoio seguros.
tecção, corre o risco de se sofrer quedas de grandes
Caso se trate de zonas transitadas, cercar e sinali-
alturas que, sem o uso de arneses de segurança,
zar devidamente a zona de apoio das escadas.
podem originar lesões graves ou mesmo a morte.

4XDQGRVHXWLOL]DPHVFDGDVGHPmRSRGHPYHUL¿FDU
O contacto com cabos aéreos de alta tensão pode
se quedas perigosas, seja por colapso, deslizamento
causar a morte.
ou queda.

Na proximidade de linhas aéreas de alta tensão,


onde há possibilidade de contacto, só é possível Ao perfurar e trabalhar com colectores de tubos
trabalhar em segurança quando: de vácuo (perigo de implosão) utilize óculos de
protecção.
– as linhas estiverem em vazio, mantendo este
estado durante a execução dos trabalhos.

– as partes em tensão tenham sido isoladas ou


colocada uma barreira de protecção.
Utilize botas de segurança durante a montagem.
– se respeita a distancia de segurança.

Distancia de segurança:
1 m para ..................................1000 Volts
3 m para ..................de 1000 a 11000 Volts
4 m para ................de 11000 a 22000 Volts Ao montar os colectores e trabalhar com colectores
5 m para ................de 22000 a 38000 Volts de tubos de vácuo (perigo de implosão) utilize luvas
> 5 m caso se desconheça o nível de tensão de trabalho à prova de cortes.

8WLOL]HDSHQDVÀXLGRWpUPLFRDGHTXDGRSDUD
Utilize capacete durante a montagem.
instalações solares.

PT 25
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem

Indicações gerais de montagem e transporte


A montagem só pode ser realizada por pessoas especializadas. Todas as explicações deste manual destinam-se exclu-
sivamente a essas pessoas especializadas. Por norma, deve utilizar-se o material entregue para a montagem. Antes
de montar e utilizar o sistema colector de energia solar, é necessário informar-se sobre as respectivas normas e pres-
crições locais válidas. Recomenda-se a utilização de uma cinta de suporte para transportar o colector. Não é permitido
HOHYDURFROHFWRUQHPSHODVOLJDo}HVQHPSHODVXQL}HVURVFDGDV(YLWHJROSHVHLQÀXrQFLDVPHFkQLFDVQRFROHFWRUHP
particular no vidro térmico, no painel traseiro e nas ligações dos tubos.

Dados estáticos
$PRQWDJHPVySRGHVHUIHLWDHPWHOKDGRVFRPVXSHUItFLHVRXHPVXEHVWUXWXUDVVX¿FLHQWHPHQWHUREXVWDV$QWHVGD
montagem dos colectores, é necessário testar de fábrica a capacidade de carga estática do telhado ou da subestrutura
quanto às condições locais e regionais, recorrendo sempre a um técnico de estabilidades. É necessário prestar uma
atenção especial à qualidade (da madeira) da subestrutura, no que diz respeito à durabilidade das uniões roscadas
GHVWLQDGDVD¿[DURVGLVSRVLWLYRVGHPRQWDJHPGRVFROHFWRUHV2WHVWHGHIiEULFDGRVLVWHPD FROHFWRUHVH¿[DomR HP
FRQIRUPLGDGHFRPDQRUPD(1RXHPFRQIRUPLGDGHFRPUHJXODPHQWRVQDFLRQDLVHVSHFt¿FRVYiOLGRVpQHFHVViULR
especialmente em áreas com bastante queda de neve ou com fortes rajadas de vento. É necessário considerar todas
DVSDUWLFXODULGDGHVGRORFDOGHLQVWDODomR YHQWRTXHQWHHVHFRHIHLWRVGHMDFWRIRUPDomRGHUHPRLQKRVHWF TXH
possam resultar numa carga local mais elevada.

Nota para telhados inclinados (vide Instalação paralela ao telhado): A montagem de um campo colector é
uma intervenção num telhado (existente). As coberturas do telhado, por ex., telhas, ripas, xisto, em particular sótãos
ampliados e habitados ou telhados com uma inclinação pronunciada, exigem medidas adicionais de fábrica como pro-
tecção (relacionada com a cobertura) contra a entrada de água devido à pressão do vento e da queda de neve, como
por ex., membranas inferiores para telhados. Para evitar uma sobrecarga da cobertura do telhado ou das uniões do
telhado (no caso de parafusos de rosca dupla madeira-metal e barras de telhado), é necessário instalar uma telha de
metal a partir de uma carga de neve característica de > 1,25 kN/m². Ao escolher o local de montagem, é necessário
garantir que as cargas máximas permitidas não sejam ultrapassadas devido às forças da neve ou do vento. Por nor-
ma, os campos dos colectores devem ser montados de modo a que a neve possa deslizar sem problemas nos colec-
tores. Um possível represamento de neve devido às grelhas de recolha de neve (ou devido a situações de instalação
especiais) não pode chegar aos colectores. Deve montar-se grelhas de recolha de neve a uma distância de 0,5 m
por cima da margem superior dos colectores para que o colector não funcione como uma grelha de recolha de neve.
Para evitar cargas de sucção não permitidas provocadas pelo vento, não é permitido montar os colectores nas zonas
periféricas do telhado (zonas periféricas e/10 em conformidade com a norma EN1991, devendo a distância mínima
ser de 1 m). Em particular no que diz respeito a estruturas de montagem, a margem superior do colector não deve
sobressair do cume do telhado. Não é permitido montar os colectores por baixo de uma diferença de altura para evitar
cargas excessivas provocadas pelo sopro ou pelo deslize da neve proveniente de um telhado superior para o sistema
de colectores. Se, por esta razão, se montarem grelhas de recolha de neve no telhado superior, é necessário testar os
dados estáticos deste telhado.

Nota relativa à montagem em telhados planos (vide Instalação em telhado plano): A montagem de um
campo de colectores é uma intervenção num telhado (existente), e em particular sótãos ampliados e habitados ou
telhados com uma inclinação pronunciada, exigem medidas adicionais de fábrica como protecção (relacionada com a
cobertura) contra a entrada de água devido à pressão do vento e da queda de neve, como por ex., membranas infe-
riores para telhados. Ao escolher o local de montagem, é necessário garantir que as cargas máximas permitidas não
sejam ultrapassadas devido às forças da neve ou do vento. Para evitar cargas de sucção não permitidas provocadas
pelo vento, não é permitido montar os colectores nas zonas periféricas do telhado (zonas periféricas e/10 em confor-
midade com a norma EN 1991, devendo a distância mínima ser equivalente 1 m). Não é permitido montar os colecto-
res por baixo de uma diferença de altura para evitar cargas excessivas provocadas pelo sopro ou pelo deslize da neve
proveniente de um telhado superior para o sistema de colectores. Se, por esta razão, se montarem grelhas de recolha
de neve no telhado superior, é necessário testar os dados estáticos deste telhado. Para campos de colectores de maio-
UHVGLPHQV}HVUHFRPHQGDVHDPRQWDJHPGRVFROHFWRUHVQXPDFRQVWUXomRGHDSRLRSUySULDIHLWDGHSHU¿VGHDoR$
YDULDQWHGH¿[DomRSRUPHLRGHEORFRVGHEDODVWURGHEHWmRSHUPLWHPRQWDUVHPSHUIXUDUDPHPEUDQDGRWHOKDGR6H
os colectores forem montados em blocos de balastro de betão, é necessário utilizar bases de borracha para aumentar
a fricção estática entre os blocos de balastro de betão da membrana do telhado.

Protecção contra relâmpagos


Em conformidade com a norma actual relativamente à protecção contra relâmpagos (EN 62305, Parte 1-4), o campo
de colectores não pode ser ligado à protecção contra relâmpagos do edifício. Fora da área de aplicação da norma men-
cionada, é necessário respeitar os regulamentos nacionais. É necessário respeitar uma distância de segurança mínima
de 1 m em relação a um possível objecto condutor de electricidade contíguo. No caso de montagens em subestruturas
de fábrica feitas de metal, é necessário consultar electricistas autorizados. Para realizar uma compensação de poten-
FLDOGRHGLItFLRRVFRQGXWRUHVWXEXODUHVPHFkQLFRVGRFLUFXLWRVRODUHWRGDVDVHVWUXWXUDVGRVFROHFWRUHVRX¿[Do}HV
têm de ser unidos por um electricista autorizado em conformidade com a norma EN 60364 ou com as normas nacio-
nais com as calhas de compensação de potencial principal.

26 PT
Assembly instructions
Istruzioni di montaggio
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem

Uniões e tubagens
2VFROHFWRUHVWrPGHVHUXQLGRVFRPXQL}HVURVFDGDV ó,*$* GHPRGRDFULDUHPXPDYHGDomRSODQD
$WHQomR±QmRSRGHVHUXWLOL]DGRQHQKXPRXWURPDWHULDOGHYHGDomRQHPPDWHULDOGHYHGDomRDGLFLRQDOQDVOLJDo}HV
GRVFROHFWRUHV SRUH[FkQKDPRWHÀRQ« DSHQDVSRGHPVHUXWLOL]DGDVDVYHGDo}HVSUHYLVWDVHIRUQHFLGDVSDUDR
HIHLWReQHFHVViULRYHUL¿FDUVHDVYHGDo}HVSODQDV¿FDPEHPDVVHQWHV6HQmRHVWLYHUHPSUHYLVWRVWXERVÀH[tYHLV
como elementos de ligação, é necessário garantir que a tubagem de ligação tenha medidas correspondentes para
compensar a dilatação térmica provocada por oscilações de temperatura, por ex.: arcos de dilatação adequados ou
WXEDJHPÀH[tYHO$RDSHUWDUDVOLJDo}HVpQHFHVViULRXWLOL]DUXPDVHJXQGDFKDYHGHSDUDIXVRVSDUDFRQWUDDSHUWDU
HYLWDQGRDVVLPGDQL¿FDUDOLJDomR3DUDDSHUWDU¿UPHPHQWHXWLOL]HXPDFKDYHGLQDPRPpWULFDHQmRH[FHGDXPELQi
rio de 40 Nm durante o aperto. Utilize apenas tubos e acessórios que sejam adequados para instalações sanitárias e
consigam resistir a temperaturas superiores a 100 °C.

Isolamento da tubagem do circuito de colectores


Para reduzir as perdas de calor e proteger os tubos contra congelamento, é necessário isolar os tubos de ligação com
XPPDWHULDODGHTXDGRUHVLVWHQWHDRVUDLRV89FRPDHVSHVVXUDQHFHVViULD&HUWL¿TXHVHGHTXHDVYiOYXODVQmRVmR
isoladas, para garantir um funcionamento sem problemas.

Inclinação dos colectores/informações gerais


O colector é adequado para uma inclinação entre 20 ° e, no máximo, 75 °. É necessário proteger as ligações do
colector e as aberturas de ventilação contra a entrada de água e contra sujidade, como por ex., pó, etc. É proibida a
montagem vertical em relação à cumeeira.

Garantia
A GREENoneTEC oferece uma garantia de 2 anos para os produtos fornecidos sem qualquer anomalia. Os acessó-
rios como, válvulas, elementos de aquecimento e anti-congelamento, estão excluídos desta garantia. A garantia tem
início com a data de fabrico, de acordo com a etiqueta do modelo. Pré-requisitos para exercer o direito de garantia:
realização dos trabalhos de montagem, de colocação em funcionamento e de reparação por uma empresa especiali-
zada, segundo o manual de montagem fornecido, bem como a existência de documentação correcta. Estão excluídas
da garantia anomalias e danos causados por corrosão (valores limite da água, consultar o manual de montagem),
deposições de calcário, gelo, sobrepressão (do sistema), quebra de vidro, bem como avarias nos componentes não
fornecidos pela GREENoneTEC. Não assumimos a responsabilidade por qualquer utilização que não a prevista ou por
PRGL¿FDo}HVQmRDXWRUL]DGDVGRVFRPSRQHQWHVGHPRQWDJHPQHPSHODVFRQVHTXrQFLDVGDtUHVXOWDQWHVRXSHODLQRE
servância das instruções de montagem. Salvo acordo contrário estabelecido no presente contrato de garantia, apli-
cam-se as condições gerais de venda da GREENoneTEC (www.greenonetec.com).

As instruções descritas no manual de montagem referem-se ao estado de desenvolvimento actual. As imagens utili-
zadas representam ilustrações simbólicas. As presentes instruções de montagem contêm informações proprietárias
protegidas por direitos de autor. Devido a eventuais erros de escrita ou impressão e à necessidade de alterações de
natureza técnica, não é possível assumir qualquer responsabilidade sobre a exactidão do conteúdo do manual de mon-
tagem.

PT 27
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
Recomendações de funcionamento

Informações gerais
O sistema oferece um desempenho sem restrições apenas quando instalado em zonas livres de geadas. Se a tempe-
ratura cair para um valor inferior a 0 °C por mais de 18 horas seguidas, ou para um valor inferior a -5 °C por mais de
6 horas seguidas, é necessário esvaziar e cobrir o sistema. Caso o sistema não seja esvaziado e coberto nas condi-
ções de temperatura acima descritas, a garantia limitada é anulada. Para proteger as tubagens de água quente e fria
contra geada, é necessário disponibilizar no local um isolamento adequado ou um aquecimento auxiliar da tubagem.
Na saída de água quente deve estar instalada sempre uma unidade de mistura térmica como protecção contra escal-
daduras, ajustada para a temperatura necessária. A válvula de sobrepressão disponibilizada tem de estar instalada na
ligação de água fria do sistema, para limitar a sobrepressão no circuito de água fria. Os limites de tolerância à geada
baseiam-se nas condições ambientais previstas. Períodos prolongados de tempo frio, incluindo temperaturas do ar in-
feriores ao valor limite indicado, podem provocar o congelamento de componentes expostos do sistema. É da respon-
sabilidade do proprietário proteger o sistema de acordo com as indicações do fabricante, caso seja expectável que a
temperatura do ar atinja os valores-limite de tolerância indicados para geada.

CUIDADO
Se for necessário realizar quaisquer trabalhos no equipamento, este tem de ser previa-
mente despressurizado e totalmente esvaziado, uma vez que, no caso de uma saída des-
controlado do produto, poderá existir o perigo de queimaduras. Por favor, leia o capítulo
sobre como colocar o equipamento fora de serviço.

Instruções de operação e de enchimento


O sistema é fornecido com uma película de protecção aplicada no vidro térmico. Remova essa película, que bloqueia a
OX]VRODUVyGHSRLVGHHQFKHURVLVWHPDFRPiJXD&DVRFRQWUiULRRVFRPSRQHQWHVGRVLVWHPDSRGHP¿FDUGDQL¿FD
dos, visto que a luz solar não bloqueada aquece o sistema vazio em que falta a água para absorção do calor. Deverá
encher o sistema no prazo de duas semanas após a montagem. Caso contrário, podem aderir resíduos de película ao
vidro térmico. Repita o enchimento e enxaguamento, até ter sido removido todo o ar do sistema. Assegure-se de que
não é excedida a pressão de serviço máxima indicada na placa de características ou nas instruções de montagem.
&HUWL¿TXHVHGHTXHIRUDPLQVWDODGRVWRGRVRVFRPSRQHQWHVGHVHJXUDQoDVHJXQGRRHVTXHPDKLGUiXOLFRDQWHVGH
abrir a alimentação de água e encher o sistema antes da colocação em funcionamento.

1. Proceda do seguinte modo para encher o colector: Ligue a conduta de água fria ao colector, de acordo com o es-
quema de ligação. Abra agora a válvula de retenção da água antes de ligar o tubo de retorno ou providencie, de
outro modo, uma possibilidade de purga para a atmosfera. Purgue o ar do sistema através do retorno aberto. Caso
QmRUHVSHLWHHVWDVLQVWUXo}HVRVLVWHPDSRGH¿FDUGDQL¿FDGR

2. Deixe circular a água durante alguns minutos no sistema, para enxaguar o colector e a tubagem.

3. Feche a válvula de retenção da água fria.

4. Ligue agora o tubo de retorno ao colector, de acordo com o esquema de ligação. Abra a válvula de retenção da
água fria.

5. 9HUL¿TXHFXLGDGRVDPHQWHVHH[LVWHPIXJDVQRVLVWHPD

6. Abra a torneira de água quente em casa para purgar o ar residual do sistema.

Instruções de manutenção/esvaziamento do sistema


CUIDADO
O sistema ou o campo de sistemas deve ser sujeito anualmente a uma inspecção visual
TXDQWRDGLYHUVRVGDQRVHVWDQTXHLGDGHHVXMLGDGHeQHFHVViULRYHUL¿FDUDYiOYXODGHVH
guranza e a válvula de retenção durante o arranque, bem como anualmente para garantir
a sua função mecânica e para evitar depósitos de cálcio.

Para a realização de trabalhos de manutenção ou reparação no sistema, que exijam a drenagem da água, é necessá-
ULRFREULUSUHYLDPHQWHWRGRRVLVWHPDFRPXPSDQRUHÀHFWRUGDOX]RXXPDSHOtFXODUHÀHFWRUDGDOX]D¿PGHHYLWDU
danos por sobreaquecimento. Poderá adquirir a cobertura original junto do seu parceiro sistema.

O esvaziamento do sistema dever ser realizado como descrito a seguir:

1. Enxagúe o sistema com água fria antes de iniciar os trabalhos

2. Feche a válvula de retenção da água fria

3. Desligue o tubo de retorno do sistema logo depois da válvula de purga

4. Desligue o tubo de entrada do sistema e recolha a água drenada num recipiente adequado

28 PT
Operating tips
Consigli per la messa in funzione
Recommandations d’emploi
Recomendaciones para el funcionamiento
Recomendações de funcionamento

CUIDADO
AVISO: PODE SAIR ÁGUA A TEMPERATURAS MUITO ELEVADAS. PARA EVITAR QUEIMADU-
RAS É NECESSÁRIO PROCEDER COM O MÁXIMO CUIDADO AO ESVAZIAR A ÁGUA QUENTE
DO SISTEMA. NÃO DIRECCIONE A MANGUEIRA PARA PESSOAS OU ANIMAIS. DRENE A
ÁGUA QUENTE SEMPRE NUM LOCAL SEGURO.
CUIDADO
NÃO TOQUE NAS TUBAGENS QUENTES!

$XPHQWRGRJUDXGHH¿FLrQFLD
3DUDDXPHQWDURJUDXGHH¿FLrQFLDGRVLVWHPDVLJDDVVHJXLQWHVUHFRPHQGDo}HV

• 8WLOL]HDiJXDTXHQWHSUHIHUHQFLDOPHQWHQRV¿QVGHWDUGHHjQRLWH SRUH[HPSORSDUDWRPDUGXFKH 

• Utilize um temporizador (com desactivação nocturna) apenas em conjugação com o elemento de aquecimento
opcional, mas não em combinação com o elemento de protecção contra geada

Pressão de serviço do sistema


A pressão de serviço máxima no tubo de abastecimento de água fria tem de estar sempre limitada a 4 bar. Se neces-
sário, instale um redutor de pressão.

Sistema no estado não utilizado


Se o sistema não for utilizado ao longo de um período de duas semanas, por exemplo nas férias, o sistema deve per-
manecer cheio, devendo ser totalmente esvaziado antes da primeira utilização. Se o sistema não for utilizado durante
um período de tempo prolongado (férias de Verão prolongadas/durante os meses de Inverno em zonas climáticas com
geada), o colector e as tubagens do sistema solar devem ser esvaziadas. O sistema completo deve ser coberto com
XPSDQRUHÀHFWRUGDOX]RXFRPXPDSHOtFXODUHÀHFWRUDGDOX]SDUDHYLWDUGDQRVSRUVREUHDTXHFLPHQWR3RGHUiDGTXL
rir a cobertura original junto do seu parceiro sistema.

Instruções de utilização do elemento de aquecimento/dispositivo de detecção de geada


(não incluído no material fornecido)

Apenas pode ser utilizado o elemento de aquecimento/dispositivo de detecção de geada indicado pelo fabricante, para
evitar danos ou a destruição do sistema. O grau de depósitos de calcário no elemento de aquecimento/dispositivo de
GHWHFomRGHJHDGDWHPGHVHUYHUL¿FDGRHPLQWHUYDORVUHJXODUHV6HQHFHVViULRRHOHPHQWRGHDTXHFLPHQWRGLVSRVLWL
YRGHGHWHFomRGHJHDGDWHPGHVHUGHVFDOFL¿FDGRRXVXEVWLWXtGR

Estão disponíveis dois tipos de elementos de aquecimento como acessórios opcionais:

• Elemento de protecção contra geada 200 W

• Elemento de aquecimento 2 kW / 1 kW

CUIDADO
Disponível no seu parceiro sistema. É obrigatório respeitar as instruções de montagem
dos componentes e utilizar apenas componentes originais, caso contrário são excluídos
todos os direitos de garantia.

PT 29
Transport note
Indicazioni per il Trasporto
Indications pour le transport
Indicaciones para el Transporte
Indicações de transporte

max. 30 ft/lbs
max. 40 Nm

30 EN IT FR ES PT
Explanation of Symbols
Spiegazione dei simboli
Explication des symboles
Lista de materiales
Explicação dos símbolos

EN Drill/pre-drill EN Hot surface!


IT Forare/fissare IT Superficie calda!
FR Perçage/pré-perçage FR Surface chaude!
ES Taladrar/taladrar previamente ES Superficie caliente!
PT Furos/Furos prévios PT Superfície quente!

EN See page EN Important note


IT Vedi pag. IT Note importante
FR Consulter la page FR Remarque importante
xx ES Ver la página ES Nota importante
PT Consulte a página PT Nota importante

EN Tighten firmly EN Qualified electrician


IT Serraggio con utensile IT Tecnico elettrico autorizzato
FR Resserrer fermement FR Électricien spécialisé agréé
ES Apretar fuertemente ES Técnico eléctrico autorizado
PT Apertar bem PT Electricista qualificado autorizado

EN Hand-tight EN Equally spaced


IT Serraggio manuale IT Distanza uguale
FR Serrage manuel FR Distance identique
ES Apretar a mano ES La misma distancia
PT Apertar bem PT Distância igual

EN Right angle EN Materials to be provided by others


IT Angolo retto IT Materiale a cura del committente
FR Angle droit FR Matériels à fournir pour la mise en œuvre
ES Ángulo recto ES Material a suministrar en obra
PT Ângulo direito PT Material a fornecer no local

EN Two people EN Open water supply


IT Due persone IT Aprire l’approvvigionamento idrico
FR Deux personnes FR Ouvrir l’alimentation en eau
ES Dos personas ES Abrir el suministro de agua
PT Duas pessoas PT Abrir o abastecimento de água

EN Power drill
IT Trapano
FR Perceuse
ES Taladradora
PT Berbequim

EN IT FR ES PT 31
Technical data - System 100
Dati tecnici - Sistema 100
Données techniques - Système 100
Datos técnicos - Sistema 100
Dados técnicos - Sistema 100

Solcrafte 100
Gross area Net area
6XSHU¿FLHORUGD 6XSHU¿FLHQHWWD
Surface brute 1.1 m² Surface nette 0.95 m²
6XSHU¿FLHEUXWD 6XSHU¿FLHQHWD
Área bruta Área líquida
Max. height, mount 45° Collector outer dimensions
Altezza max., supporto di rialzo 45 ° Dimensioni esterne collettore
Hauteur max., avec supports à 45 ° 492 mm Dimensions extérieures des capteurs 2184 x 508 mm
Altura máx., soporte de 45 ° Dimensiones exteriores del captador
Altura máx., suporte de 45° Dimensões exteriores do colector
Volume hot water storage tank Collector / inclination
Capacità accumulatore acqua calda Collettore / Angolo di inclinazione
Capacité du réservoir d’eau chaude 90 l Capteur / angle d’inclinaison 20° - 75°
Volumen del acumulador de agua caliente sanitaria Captador / Ángulo de inclinación
Volume do depósito de armazenamento de água quente Ângulo de inclinação/colector
Weight (with mount, no water) Max. operating pressure 4 bar
Peso (con supporto di rialzo, senza acqua) Sovrapressione di esercizio max. 4 bars
Poids (avec supports, sans eau) 38 kg Pression de service max. 4 bar
Peso (con soporte, sin agua) Sobrepresión máx. de servicio 4 bar
Peso (com suporte, sem água) Pressão máx. de trabalho 4 bar
Weight (with mount, with water) Cold/hot water connections 3/4 external thread
Peso (con supporto di rialzo, con acqua Raccordi acqua fredda/calda Filet. ext. 3/4
Poids (avec supports, avec eau) 128 kg Raccordements eau chaude / eau froide 3/4 RE
Peso (con soporte, con agua) Conexiones de agua fría/agua caliente sanitaria 3/4"¿OHVW
Peso (com suporte, com água) Ligações para água fria/quente Fio externo 3/4"
Thermal insulation - storage tank Heat transfer medium Water
Isolamento termico accumulatore Mezzo termovettore Eau
PUR
Isolation thermique du réservoir Fluide caloporteur Agua
(30 mm)
Aislamiento del acumulador Fluido portador térmico Acqua
Isolamento térmico - depósito de armazenamento Meio de transferência de calor Água
Recommended load range for water temperature of 45°C
Campo di carico consigliato con temperatura dell’acqua di 45 °C
Charge recommandée pour une eau à une température de 45 °C 110 l/d
Rango de carga recomendado a 45 °C de temperatura del agua
Âmbito de carga recomendada para uma temperatura de água de 45 °C

2184

508
21
2
21

8
2

50
8
50
492
422

45°
30°

515 511

32 EN IT FR ES PT
Technical data - System 150
Dati tecnici - Sistema 150
Données techniques - Système 150
Datos técnicos - Sistema 150
Dados técnicos - Sistema 150

Solcrafte 150
Gross area Net area
6XSHU¿FLHORUGD 6XSHU¿FLHQHWWD
Surface brute 1.75 m² Surface nette 1.6 m²
6XSHU¿FLHEUXWD 6XSHU¿FLHQHWD
Área bruta Área líquida
Max. height, mount 45° Collector outer dimensions
Altezza max., supporto di rialzo 45 ° Dimensioni esterne collettore
Hauteur max., avec supports à 45 ° 701 mm Dimensions extérieures des capteurs 2184 x 804 mm
Altura máx., soporte de 45 ° Dimensiones exteriores del captador
Altura máx., suporte de 45° Dimensões exteriores do colector
Volume hot water storage tank Collector / inclination
Capacità accumulatore acqua calda Collettore / Angolo di inclinazione
Capacité du réservoir d’eau chaude 145 l Capteur / angle d’inclinaison 20° - 75°
Volumen del acumulador de agua caliente sanitaria Captador / Ángulo de inclinación
Volume do depósito de armazenamento de água quente Ângulo de inclinação/colector
Weight (with mount, no water) Max. operating pressure 4 bar
Peso (con supporto di rialzo, senza acqua) Sovrapressione di esercizio max. 4 bars
Poids (avec supports, sans eau) 52 kg Pression de service max. 4 bar
Peso (con soporte, sin agua) Sobrepresión máx. de servicio 4 bar
Peso (com suporte, sem água) Pressão máx. de trabalho 4 bar
Weight (with mount, with water) Cold/hot water connections 3/4 external thread
Peso (con supporto di rialzo, con acqua Raccordi acqua fredda/calda Filet. ext. 3/4
Poids (avec supports, avec eau) 197 kg Raccordements eau chaude / eau froide 3/4 RE
Peso (con soporte, con agua) Conexiones de agua fría/agua caliente sanitaria 3/4"¿OHVW
Peso (com suporte, com água) Ligações para água fria/quente Fio externo 3/4"
Thermal insulation - storage tank Heat transfer medium Water
Isolamento termico accumulatore Mezzo termovettore Eau
PUR
Isolation thermique du réservoir Fluide caloporteur Agua
(30 mm)
Aislamiento del acumulador Fluido portador térmico Acqua
Isolamento térmico - depósito de armazenamento Meio de transferência de calor Água
Recommended load range for water temperature of 45°C
Campo di carico consigliato con temperatura dell’acqua di 45 °C
Charge recommandée pour une eau à une température de 45 °C 230 l/d
Rango de carga recomendado a 45 °C de temperatura del agua
Âmbito de carga recomendada para uma temperatura de água de 45 °C

2184

804

1
2
2
21
2

4 4
80 80
701
570

45°
30°

740 710

EN IT FR ES PT 33
Technical data - System 200
Dati tecnici - Sistema 200
Données techniques - Système 200
Datos técnicos - Sistema 200
Dados técnicos - Sistema 200

Solcrafte 200
Gross area Net area
6XSHU¿FLHORUGD 6XSHU¿FLHQHWWD
Surface brute 2.4 m ²
Surface nette 2.15 m²
6XSHU¿FLHEUXWD 6XSHU¿FLHQHWD
Área bruta Área líquida
Max. height, mount 45° Collector outer dimensions
Altezza max., supporto di rialzo 45 ° Dimensioni esterne collettore
Hauteur max., avec supports à 45 ° 910 mm Dimensions extérieures des capteurs 2184 x 1110 mm
Altura máx., soporte de 45 ° Dimensiones exteriores del captador
Altura máx., suporte de 45° Dimensões exteriores do colector
Volume hot water storage tank Collector / inclination
Capacità accumulatore acqua calda Collettore / Angolo di inclinazione
Capacité du réservoir d’eau chaude 195 l Capteur / angle d’inclinaison 20° - 75°
Volumen del acumulador de agua caliente sanitaria Captador / Ángulo de inclinación
Volume do depósito de armazenamento de água quente Ângulo de inclinação/colector
Weight (with mount, no water) Max. operating pressure 4 bar
Peso (con supporto di rialzo, senza acqua) Sovrapressione di esercizio max. 4 bars
Poids (avec supports, sans eau) 77 kg Pression de service max. 4 bar
Peso (con soporte, sin agua) Sobrepresión máx. de servicio 4 bar
Peso (com suporte, sem água) Pressão máx. de trabalho 4 bar
Weight (with mount, with water) Cold/hot water connections 3/4 external thread
Peso (con supporto di rialzo, con acqua Raccordi acqua fredda/calda Filet. ext. 3/4
Poids (avec supports, avec eau) 272 kg Raccordements eau chaude / eau froide 3/4 RE
HVW Peso (con soporte, con agua) Conexiones de agua fría/agua caliente sanitaria 3/4"¿OHVW
Peso (com suporte, com água) Ligações para água fria/quente Fio externo 3/4"
Thermal insulation - storage tank Heat transfer medium Water
Isolamento termico accumulatore Mezzo termovettore Eau
PUR
Isolation thermique du réservoir Fluide caloporteur Agua
(30 mm)
Aislamiento del acumulador Fluido portador térmico Acqua
Isolamento térmico - depósito de armazenamento Meio de transferência de calor Água
Recommended load range for water temperature of 45°C
Campo di carico consigliato con temperatura dell’acqua di 45 °C
Charge recommandée pour une eau à une température de 45 °C 320 l/d
Rango de carga recomendado a 45 °C de temperatura del agua
Âmbito de carga recomendada para uma temperatura de água de 45 °C

2184

1100
21
2
21

0
2

0
11

0 0
11
910

45°
718

30°

982 925

34 EN IT FR ES PT
6SHFL¿FDWLRQVIRU:DWHU4XDOLW\
Dati sulla qualità dell’acqua
Informations concernant la qualité de l’eau
Datos sobre la calidad del agua
(VSHFL¿FDo}HVSDUDTXDOLGDGHGDiJXD

Limited Water Values / Valore limite d’acqua! / Valeurs limites pour l’eau
!Valores límite de agua! / Valores límite de agua

• 1RWH,IWKHZDWHUYDOXHVDUHRXWRIWKHVSHFL¿HGOLPLWLQJYDOXHVWKHZDUUDQW\LVYRLG,QVWDOODWLRQLV
performed at the user’s own risk.

• Avvertenza: se i valori dell’acqua sono superiori o inferiori ai valori limite indicati, decade qualsiasi garanzia.
L’installazione avviene a proprio rischio e pericolo.

• Nota: Si los valores de agua no alcanzan o superan los valores límite indicados, se pierden todos los derechos
de garantía. La instalación se realiza por propia cuenta y riesgo.

• Remarque : Le dépassement des valeurs limites pour l’eau ou la chute en-dessous de ces valeurs entraîne une
annulation de la garantie. L’installation est effectuée aux risques et périls de l’exploitant.

• Nota: se os parâmetros de água estiverem abaixo/acima dos valores-limite estabelecidos, é excluída qualquer
garantia. Uma instalação ocorre por conta e risco próprio.

Water Substance UoM Parameter


Sostanza contenuta nell’acqua Unità di misura Valore di riferimento
Composants de l’eau Unité Valeur caractéristique
Sustancias contenidas en el agua Unidad Valor característico
Substâncias na água Unidade de medida Parâmetro
pH value
Valore pH
Valeur du pH ± 7 - 9*
Valor de pH
Valor de pH
Total hardness
Durezza totale
Titre hydrotimétrique total °dH 6 - 15
Dureza total
Dureza total
Chlorides
Cloruri
Chlorures mg/l < 300
Cloruro
Cloretos
Free chlorine
Cloro libero
Chlore libre mg/l < 0,5
Cloro libre
Sem cloro
Sulfate
Solfato
Sulfate mg/l < 300
Sulfato
Sulfato
Conductibility
Conductivité
Conductabilidad µS/cm 25°C 750
Conducibilità
Condutividade

* (under observance of Sl Index) / (tenendo conto dell’indice SI) / (en tenant compte de l’index Sl [Suitability Index]) /
(bajo observación del índice Sl) / (observando o índice de Sl - adequabilidade)

EN IT FR ES PT 35
Hydraulic Connection
Collegamento idraulico
Schéma hydraulique
Esquema hidráulico
Ligação hidráulica

&ROGZDWHUFRQQHFWLRQLQDFFRUGDQFHZLWK',1(1RUSXUVXDQWWRFRXQWU\VSHFL¿FUHJXODWLRQV
$OODFFLDPHQWRDFTXDIUHGGDFRQIRUPHPHQWHDOOD',1(1RDOOHQRUPDWLYHVSHFL¿FKHGHO3DHVH
1 5DFFRUGHPHQWGHO¶HDXIURLGHVHORQODQRUPH',1(1RXVHORQOHVUqJOHPHQWVQDWLRQDX[VSpFL¿TXHV
&RQH[LyQGHDJXDIUtDFRQIRUPHD',1(1RVHJODVGLVSRVLFLRQHVHVSHFt¿FDVGHFDGDSDtV
/LJDomRGHiJXDIULDVHJXQGRDQRUPD',1(1RXVHJXQGRRVUHJXODPHQWRVHVSHFt¿FRVGRSDtV

:DWHU¿OWHU Flexible connection


$FTXD¿OWUR Flexible de racocordement
2 $DX¿OWUH 8 &RQH[LRQÀH[LEOH
$JXD¿OWUR &RQQHVVLRQHÀHVVLELOH
ÈJXD¿OWUR /LJDomRÀH[tYHO

Pressure reductions valve (max. 4 bar) Anti Freeze Element 200 W (optional)
Réducteur de pression (max. 4 bar) Protezione antigelo 200 W (Iopzionale)
3 Valvula reductora de presion (max. 4 bar) 9 Elément antigel 200 W (optionnel)
Riduttore di pressione (máx. 4 bar) Elemento anti-congelación 200 W (opcional)
Valvula redutora de pressão (máx. 4 bar) Elemento anti-congelação 200 W (opcional)

Shut-off valve Heating Element 2kW / 1kW (optional)


Rubinetto di scarico Riscaldatore a immersione 2kW / 1kW (Iopzionale)
4 Robinet de purge 10 Partie électrique 2kW / 1kW (optionnel)
Grifo de vaciado Varilla de calefacción 2kW / 1kW (opcional)
Torneira de drenagem Elemento de aquecimento 2kW / 1kW (opcional)

Drain tap Ventilation Valve


Rubinetto di scarico Válvula de aireación
5 Robinet de purge 11** Valvola rompivuoto
Grifo de vaciado Soupape de ventilation
Torneira de passagem Válvula de ventilação

Combined non-return/safety valve, 5 bar Service water mixer (preset to max 60°)
Soupape de non retour/de sécurité combinée, 5 bar Miscelatore acqua sanitaria (preimpostato su max. 60°)
6** Válvula combinada de retención/seguridad, 5 bares 12 Mitigeur d’eau sanitaire (préréglé sur max. 60°)
Valvola antiritorno/di sicurezza combinata, 5 bar Mezclador de agua caliente (preajustado a máx. 60°)
Válvula combinada de segurança/de retorno, 5 bar 0LVWXUDGRUGHiJXDGHVHUYLoR SUHGH¿QLGRDXPPi[GHƒ

Expansion tank (SC100/12l - SC150/18l - SC200/24l)


Vaso d’espansione (SC100/12l - SC150/18l - SC200/24l)
7* Vase d’expansion (SC100/12l - SC150/18l - SC200/24l)
Vaso de expansión (SC100/12l - SC150/18l - SC200/24l)
Vaso de expansão (SC100/12l - SC150/18l - SC200/24l)

* ... The tank is recomended to reduce/avoid water dropping (dripping off ) during heating process
* ... Si consiglia un vaso di espansione per ridurre / prevenire la perdita di acqua durante la fase di preriscaldamento
* O¶XWLOLVDWLRQG¶XQYDVHG¶H[SDQVLRQVDQLWDLUHHVWUHFRPPDQGpD¿QGHUpGXLUHpYLWHUOHVSHUWHVG¶(&6ORUVGHODSKDVHGHPRQWpHHQWHPSpUDWXUH
* ... Se recomienda un depósito de expansión para reducir/evitar la pérdida de agua durante el proceso de calentamiento
* ... Para evitar variaçãoes de pressão e para proteger o equipamento contra danos, recomenda-se instalar um tanque de expansão

** ... in scope of delivery (must be installed)


** ... incluso nella fornitura (deve essere installato)
** ... inclus dans la livraison (doit être installé!)
** ... incluido en volumen de suministro (hay que intalarlo)
** ... escopo de fornecimento (você tem que instalá-lo)

11

10

max. 1m

5 bar 8

9
5

12
4

A
4
4 5 6
3 7
2 8
1 1
0 10
9

bar
2 3

36 EN IT FR ES PT
Hydraulic Connection
Collegamento idraulico
Schéma hydraulique
Esquema hidráulico
Ligação hidráulica

Solcrafte for pre-heating


Solcrafte come un preriscaldamento - Solcrafte comme préchauffage
Solcrafte como precalentador - Solcrafte como pré-aquecedor

°C

°C

4 5 6
3 7
2 8
1 9
0 10

bar

1 EN Gas/ Electric Boiler 2 EN Thermal regulation valve


IT Caldaia gas/elettrico IT Valvola termostatica preriscaldamento
FR Ballon électrique / gaz FR Mitigeur therm. préchauffage ECS
ES Caldera a gas/eléctrica ES Valvula term. sistema precalentamiento
PT Caldeira a gás/eléctrica PT Valvola per il sis. preriscaldamento

Parallel hydraulic circuity


for a larger number of panels
Connessioni parallele di diversi collettori
Montage en parallèle des plusieurs capteurs
Instalación en paralelo de varios colectores
Instalação paralela de vários colectores

EN IT FR ES PT 37
Recurring note
Nota ricorrente
Remarque récurrente
Indicación recurrente
Nota recorrente

A
Wiederkehrender Hinweis

Service
365
days

min.
3 x 5 sec

38 EN IT FR ES PT
Overview of materials - Flat Roof Installation
Panoramica dei materiali - Montaggio su tetto piano
Vue d’ensemble du matériel -Montage sur toit plat
Vista general de los materiales - Montaje en tejado plano
Materiais gerais - Instalação em telhado plano

x4 x2 x4

M8x20

1.1 1.2 2.1

x4 x8 x8
Ø24

M8x25 M8 M8
2.2 3.1 4.1

x2 x1 x1

6.1 6.2 6.3

optional optional optional


Iopzionale Iopzionale Iopzionale
optionnel optionnel optionnel
opcional opcional opcional
opcional opcional opcional

21
Heating Element 2kW / 1kW Anti Freeze Element 200 W Sensor immersion sleeve
Resistenza elettrica di integrazione Resistenza elettrica antigelo Pozzetto portasonda
Partie électrique Elément antigel Manguito sumergible de sensor
Varilla de calefacción termica Elemento anti-congelación Douille plongeuse pour sonde
Elemento de aquecimento Elemento anti-congelação Manga de imersão de sensor

EN IT FR ES PT 39
Flat Roof Installation
Montaggio su tetto piano
Montage sur toit plat
Montaje en tejado plano
Instalação em telhado plano

1c

1a

1b

Mounting not included in scope of delivery


Il sistema di montaggio non è incluso
Montage non compris dans la livraison
Fijaciones no incluidas en el suministro
Estrutura não incluida no ambito da entrega

2 13
25 Nm

1.2
2b

2b 2a 2d

2c
2d
2a
2.1
2c
3.1
1.1
4.1

40 EN IT FR ES PT
Flat Roof Installation
Montaggio su tetto piano
Montage sur toit plat
Montaje en tejado plano
Instalação em telhado plano

kN/m²
3
km/h
1,56 132
100l
150l 30° / 45°
200l

4 13
25 Nm 4c
4d 2.2
4.1
4a
2.2
3.1

4b 4.1
90°

4a-4d

EN IT FR ES PT 41
Flat Roof Installation
Montaggio su tetto piano
Montage sur toit plat
Montaje en tejado plano
Instalação em telhado plano

6 6a-6d

6b
6a

6c
6d

42 EN IT FR ES PT
Flat Roof Installation
Montaggio su tetto piano
Montage sur toit plat
Montaje en tejado plano
Instalação em telhado plano

7a

8 10
8b
8a

Ø10 Ø10

8a/8b

EN IT FR ES PT 43
Flat Roof Installation
Montaggio su tetto piano
Montage sur toit plat
Montaje en tejado plano
Instalação em telhado plano

9 9b
M8x80

9a

9b

10 30 11 38
max.
6.3
max. 40 Nm
40 Nm

6.2

6.1

12 13

44 EN IT FR ES PT
Overview of materials - On-Roof Installation
Panoramica dei materiali - Montaggio sul tetto inclanato
Montage sur toit incliné - Montage sur toit incliné
Vue d’ensemble du matériel - Montaje sobre tejado
Vista general de los materiales - Instalação paralela ao telhado

x2 x2 x4

M8x25

1.3 1.4 2.2

x8 x8 x8
Ø24

M8 M8
2.3 3.1 4.1

x2 x1 x1

6.1 6.2 6.3

optional optional optional


Iopzionale Iopzionale Iopzionale
optionnel optionnel optionnel
opcional opcional opcional
opcional opcional opcional

21
Heating Element 2kW / 1kW Anti Freeze Element 200 W Sensor immersion sleeve
Resistenza elettrica di integrazione Resistenza elettrica antigelo Pozzetto portasonda
Partie électrique Elément antigel Manguito sumergible de sensor
Varilla de calefacción termica Elemento anti-congelación Douille plongeuse pour sonde
Elemento de aquecimento Elemento anti-congelação Manga de imersão de sensor

EN IT FR ES PT 45
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

1
kN/m²
km/h
1,56 132
100l
150l
200l 0°

5-25 cm 5-25 cm

46 EN IT FR ES PT
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

3 PZ3

2.3

1.3

EN IT FR ES PT 47
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

5 13
25 Nm

2.2

90° 4.1

5.1

48 EN IT FR ES PT
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

7 PZ3

1.4

2.3

EN IT FR ES PT 49
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

9 13
25 Nm

5.1 4.1 2.2

90°

10 30 11 38
max.
6.3
max. 40 Nm
40 Nm

6.2

6.1

12 13

50 EN IT FR ES PT
Overview of materials - On-Roof Installation
Panoramica dei materiali - Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné - Montage sur toit incliné
Vue d’ensemble du matériel - Montaje sobre tejado
Vista general de los materiales - Instalação paralela ao telhado

x4 x2 x4
x6 x3 x6

S.1.1 S.1.2 S.1.3

x4 x4 x4
x6 x6 x4

M12x300
M8x25 M5,5x29
TX25
S.2.1 S.2.2 S.2.3

x 12 x4 x4
x 18 x6 x6

M12 M8
S.3.1 S.3.2 S.4.1

x2 x1 x1

6.1 6.2 6.3


optional optional optional
Iopzionale Iopzionale Iopzionale
optionnel optionnel optionnel
opcional opcional opcional
opcional opcional opcional

21
Heating Element 2kW / 1kW Anti Freeze Element 200 W Sensor immersion sleeve
Resistenza elettrica di integrazione Resistenza elettrica antigelo Pozzetto portasonda
Partie électrique Elément antigel Manguito sumergible de sensor
Varilla de calefacción termica Elemento anti-congelación Douille plongeuse pour sonde
Elemento de aquecimento Elemento anti-congelação Manga de imersão de sensor

EN IT FR ES PT 51
Recommendation for attachment points
5DFFRPDQGD]LRQHSHULSXQWLGL¿VVDJJLR
5HFRPPDQGDWLRQFRQFHUQDQWOHVSRLQWVGH¿[DWLRQ
5HFRPHQGDFLRQHVSDUDORVSXQWRVGH¿MDFLyQ
6XJHVWmRGHSODWDIRUPDVGH¿[DomR

kN/m²
km/h A B C D
mm mm mm mm
0,5 195

100l 493 ±10 600 800 50

150l 789 ±10 900 800 50

200l 1085 ±10 1200 800 50

A B

C C C C

D D

ECOBLU100 - 600 mm
ECOBLU150 - 900 mm
ECOBLU200 - 1200 mm

52 EN IT FR ES PT
On-Roof Installation - High Load
Montaggio sul tetto inclinato - High Load
Montage sur toit incliné - High Load
Montaje sobre tejado - High Load
Instalação paralela ao telhado - High Load

52

2 14 6

Ø 14 mm

1a
Ø 6 mm

1b

EN IT FR ES PT 53
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

3 18 3a S.3.1
25 Nm
S.1.1

3b S.3.1

S.3.1
> 110 mm
S.4.1

3c

m
. 35 m
max

4 25

20 mm

B - 51
4c
B

4a

4b 20 mm

54 EN IT FR ES PT
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

5 13 5b
S.3.2
25 Nm

S.1.2
5b
S.2.2

5a S.1.2
S.3.2
5a

S.2.2

6 13
25 Nm 6a
S.1.3
90°

30 mm

6a
6a

EN IT FR ES PT 55
On-Roof Installation
Montaggio sul tetto inclinato
Montage sur toit incliné
Montaje sobre tejado
Instalação paralela ao telhado

7b
7 7a 7b

7b 90°

7b

8 30 9 38
max.
6.3
max. 40 Nm
40 Nm

6.2

6.1

10 11

56 EN IT FR ES PT
ERP data
ERP data
ERP date
ERP datos
ERP datos

Productfiche PFͲWHͲSD
Group: Waterheaters&storagetanks
Section: Solardevices
Reference: CDR812/2013,annexIV,point3 Date: 14.09.2015

3.1(a) Supliersnameortrademark:
SOLCRAFTE100

3.1(b) Suppliersmodelidentifier:
Brand: Solcrafte
Type: style/plus
Model: 100

3.1(cͲl) Technicalparameters:
Symbol: Value: Unit:

3.1(c) Collectoraperturearea: A sol = 0,95 m2


3.1(d) Zerolosscollectorefficiency: ɻ o = 0,000 Ͳ
3.1(e) Firstorderheatlosscoefficient: a 1 = 0,00 W/(K.m²)
3.1(f) Secondorderheatlosscoefficient: a 2 = 0,000 W/(K².m²)
3.1(g) Incidenceanglemodifier: IAM= 0,00 Ͳ
3.1(h) Storagenominalvolume: V= 90 litres
Backupdesignatedpartofstorage: Vbu= 0 litres
Loadprofile: M L XL XXL
3.1(i) AnnualnonͲsolarheatcontributionAverage Qnonsol= 826 1979 3534 4733 kWh
3.1(j) Pumppowerconsumption: solpump= 0 W
3.1(k) Standbypowerconsumption: Solstandby= 0,00 W
3.1(l) Annualauxilaryelectricityconsumption: Qaux= 0 kWh

Compliments:SolarCertificationFund(4C16ͲEcoDesͲ12) vAConsult2014

ResultCalculationWarmer:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 668,83 1782,642 3314,6 4504,9
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 854,1 1016,16 1112,5 1121,3
systemgain [W] 97,5 116 127 128

ResultCalculationColder:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 934,25 2105,01 3674,7 4870,2
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 588,67 693,792 752,48 755,99
systemgain [W] 67,2 79,2 85,9 86,3

ResultCalculationAverage:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 825,63 1978,866 3533,6 4732,6
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 697,3 819,936 893,52 893,52
systemgain [W] 79,6 93,6 102 102

EN IT FR ES PT 57
ERP Daten
ERP data
ERP data
ERP date
ERP datos

Productfiche PFͲWHͲSD
Group: Waterheaters&storagetanks
Section: Solardevices
Reference: CDR812/2013,annexIV,point3 Date: 14.09.2015

3.1(a) Supliersnameortrademark:
SOLCRAFTE150

3.1(b) Suppliersmodelidentifier:
Brand: Solcrafte
Type: style/plus
Model: 150

3.1(cͲl) Technicalparameters:
Symbol: Value: Unit:

3.1(c) Collectoraperturearea: A sol = 1,60 m2


3.1(d) Zerolosscollectorefficiency: ɻ o = 0,000 Ͳ
3.1(e) Firstorderheatlosscoefficient: a 1 = 0,00 W/(K.m²)
3.1(f) Secondorderheatlosscoefficient: a 2 = 0,000 W/(K².m²)
3.1(g) Incidenceanglemodifier: IAM= 0,00 Ͳ
3.1(h) Storagenominalvolume: V= 145 litres
Backupdesignatedpartofstorage: Vbu= 0 litres
Loadprofile: M L XL XXL
3.1(i) AnnualnonͲsolarheatcontributionAverage Qnonsol= 603 1572 3008 4172 kWh
3.1(j) Pumppowerconsumption: solpump= 0 W
3.1(k) Standbypowerconsumption: Solstandby= 0,00 W
3.1(l) Annualauxilaryelectricityconsumption: Qaux= 0 kWh

Compliments:SolarCertificationFund(4C16ͲEcoDesͲ12) vAConsult2014

ResultCalculationWarmer:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 410,41 1265,802 2631,3 3786,6
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 1112,5 1533 1795,8 1839,6
systemgain [W] 127 175 205 210

ResultCalculationColder:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 748,54 1765,122 3244,5 4417,3
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 774,38 1033,68 1182,6 1208,9
systemgain [W] 88,4 118 135 138

ResultCalculationAverage:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 603,13 1572,402 3008 4172
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 919,8 1226,4 1419,1 1454,2
systemgain [W] 105 140 162 166

58 EN IT FR ES PT
ERP Daten
ERP data
ERP data
ERP date
ERP datos

Productfiche PFͲWHͲSD
Group: Waterheaters&storagetanks
Section: Solardevices
Reference: CDR812/2013,annexIV,point3 Date: 14.09.2015

3.1(a) Supliersnameortrademark:
SOLCRAFTE150

3.1(b) Suppliersmodelidentifier:
Brand: Solcrafte
Type: style/plus
Model: 150

3.1(cͲl) Technicalparameters:
Symbol: Value: Unit:

3.1(c) Collectoraperturearea: A sol = 1,60 m2


3.1(d) Zerolosscollectorefficiency: ɻ o = 0,000 Ͳ
3.1(e) Firstorderheatlosscoefficient: a 1 = 0,00 W/(K.m²)
3.1(f) Secondorderheatlosscoefficient: a 2 = 0,000 W/(K².m²)
3.1(g) Incidenceanglemodifier: IAM= 0,00 Ͳ
3.1(h) Storagenominalvolume: V= 145 litres
Backupdesignatedpartofstorage: Vbu= 0 litres
Loadprofile: M L XL XXL
3.1(i) AnnualnonͲsolarheatcontributionAverage Qnonsol= 603 1572 3008 4172 kWh
3.1(j) Pumppowerconsumption: solpump= 0 W
3.1(k) Standbypowerconsumption: Solstandby= 0,00 W
3.1(l) Annualauxilaryelectricityconsumption: Qaux= 0 kWh

Compliments:SolarCertificationFund(4C16ͲEcoDesͲ12) vAConsult2014

ResultCalculationWarmer:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 410,41 1265,802 2631,3 3786,6
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 1112,5 1533 1795,8 1839,6
systemgain [W] 127 175 205 210

ResultCalculationColder:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 748,54 1765,122 3244,5 4417,3
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 774,38 1033,68 1182,6 1208,9
systemgain [W] 88,4 118 135 138

ResultCalculationAverage:
M L XL XXL
Qnonsol [kWh] 603,13 1572,402 3008 4172
Qref [kWh] 5,845 11,655 19,07 24,53
Ql [kWh] 919,8 1226,4 1419,1 1454,2
systemgain [W] 105 140 162 166

EN IT FR ES PT 59
W W W . S O L C R A F T E . C O M

dealer
Solcrafte® - a business unit of
GREENoneTEC Solarindustrie GmbH

Industriepark, Energieplatz 1
A - 9300 St. Veit/Glan
T: +43 4212 28136 – 0
F: +43 4212 28136 – 250
info@solcrafte.com

Você também pode gostar