Manual Toyama
Manual Toyama
Manual Toyama
TG12000CXNE3D
TG12000CXNE3
TG13000CXE3JS-XP
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
OWNER’S MANUAL
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA. GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
06
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENERADOR / LOCALI-
ZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
16
INSTALLING THE SUPPORT / INSTALANDO LA ALZA DE SOPORTE / INSTALANDO A ALÇA DE SU-
PORTE
17
INSTALLING THE DAMPING BRACKET / INSTALANDO EL SOPORTE DE AMORTECIMIENTO / INSTA-
LANDO O SUPORTE DO AMORTECEDOR
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR/ VERIFICAN-
18 DO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - I
19
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR/ VERIFICAN-
DO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - II
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
21 MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
22 MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE LA BATERIA
23 PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA PARA MOTORES COM PAR-
TIDA ELÉTRICA
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
24 ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - I
25 STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON ARRANQUE
ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - II
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MA-
28 NUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
29 STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR CON ARRANQUE ELEC-
TRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
30
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
31 REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O ÓLEO DO
MOTOR– I
32 REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O OLEO DO
MOTOR - II
37
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL CARBURADOR / LIMPEZA DA CUBA DO CAR-
BURADOR
39
CLEANING THE FUEL STRAINER / LIMPIANDO EL COLADOR DE COMBUSTIBLE / LIMPANDO A
PENEIRA DE COMBUSTÍVEL
40 REMOVING FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE / ESGOTANDO
O COMBUSTÍVEL DO TANQUE
This manual covers the operation and maintenance of your product. The information and specifications
included in this publication were in effect at the time of approval for printing. No part of this publication
may be reproduced without written permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustration may vary according to the model.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any time. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any questions about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PROLOGO
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especificaciones
incluidas en esta publicación son efectivas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted tienen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
PREFÁCIO
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
ficações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário perto, para que consiga consultá-lo a qualquer momento. Este
manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipamento ao
ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
04
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
The following symbols are intended to remind you of the safety precautions to be followed.
Los siguientes símbolos tienen el objetivo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
05
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
12
02
05
04
03
13
20
08
14
09
07
10
06
11
01
06
GENERATOR PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL GENE-
RADOR / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO GERADOR
16
19
21
17
07
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
08
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - I
EXHAUST GAS CONTAINS SUBSTANCES HARMFUL TO HEALTH. NEVER OPERATE THE EN-
GINE IN AREAS WITH POOR VENTILATION OR INDOORS;
EL GAS DEL ESCAPE CONTIENE SUSTANCIAS NOCIVAS PARA LA SALUD. NUNCA OPERE EL
MOTOR EN ÁREAS CON POCA VENTILACIÓN O AMBIENTES CERRADOS;
O GÁS DO ESCAPE CONTÉM SUBSTÂNCIAS NOCIVAS À SAÚDE. NUNCA OPERE O MOTOR EM
ÁREAS COM POUCA VENTILAÇÃO OU AMBIENTES FECHADOS;
1
NEW OR RECENTLY SERVICED ENGINES, IN FIRST USE, MUST OPERATE WITHOUT LOAD
AND AT LOW SPEED IN THE FIRST 2 HOURS;
MOTORES NUEVOS O CON MANTENIMIENTO RECIENTE, EN PRIMER USO, DEBEN OPERAR
SIN CARGA Y EN BAJA VELOCIDAD EN LAS PRIMERAS 2 HORAS;
MOTORES NOVOS OU COM MANUTENÇÃO RECENTE, EM PRIMEIRO USO, DEVEM OPERAR
SEM CARGA E EM BAIXA VELOCIDADE NAS PRIMEIRAS 2 HORAS; 4
09
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - II
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT CASE OF ANY
DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA CON-
9 SULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
12
10
CARES WHEN OPERATING YOUR GENERATOR / CUIDADOS AL OPERAR SU GENE-
RADOR / CUIDADOS AO OPERAR SEU GERADOR - III
15
16
11
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR FUEL;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE Y/O
COMBUSTIBLE;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU COMBUSTÍVEL;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTING HANDLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
MANIJA DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
MANÍPULO DE PARTIDA;
12
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER LIFE TO THE ENGINE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA
ÚTIL DEL MOTOR.
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO
MOTOR.
13
GROUNDING / TIERRA / ATERRAMENTO
CONNECT THE OTHER END OF THE WIRE TO A METAL PART AND PLACE (STUFF)
ON THE GROUND;
CONECTE EL OTRO EXTREMO DEL CABLE A UNA PIEZA METÁLICA Y COLÓQUELO
EN EL SUELO;
CONECTE A OUTRA EXTREMIDADE DO FIO A UMA PEÇA METÁLICA E COLOQUE
(ENFIE) NO SOLO;
3
CORRECT GROUNDING AVOIDS ELECTRIC SHOCKS AND HELPS AND DISSIPATES STATIC ELECTRICITY / IT IS RE-
COMMENDED THAT A QUALIFIED ELECTRICIAN PERFORM THIS PROCEDURE.
LA PUESTA A TIERRA CORRECTA EVITA CHOQUES ELÉCTRICOS Y AYUDA Y DISIPA LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA / SE
RECOMIENDA QUE UN ELECTRICISTA CUALIFICADO REALICE ESTE PROCEDIMIENTO.
O ATERRAMENTO CORRETO EVITA CHOQUES ELÉTRICOS E AJUDA A DISSIPAR A ELETRICIDADE ESTÁTICA / RECO-
MENDA-SE QUE UM ELETRICISTA QUALIFICADO REALIZE ESTE PROCEDIMENTO.
14
INSTALLING THE WHEELS / MONTANDO LAS RUEDAS / MONTANDO AS RODAS
INSERT THE WASHER AND PIN LOCK (ENSURE CORRECT SHAFT LOCK);
COLOQUE LA ARANDELA Y LA TRABA DEL PERNO (CERCIÓRESE DEL CORRECTO
BLOQUEO DEL EJE);
COLOQUE A ARRUELA E A TRAVA DO PINO (CERIFIQUE-SE DO CORRETO TRAVA-
MENTO DO EIXO);
SOME GENERATOR MODELS DO NOT MATCH WHEELS, CHECK IF EQUIPPED / ACCIDENTS MAY OCCUR IF
WHEELS ARE NOT PROPERLY SECURED / LOCK WHEELS WHEN PLACING GENERATOR ON UNEVEN SURFACES.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM RODAS, VERIFIQUE SE EQUIPADO / ACIDENTES PODEM
OCORRER CASO AS RODAS NÃO ESTEJAM FIXADAS CORRETAMENTE / TRAVE AS RODAS AO COLOCAR O GERADOR
EM SUPERFÍCIES COM DESNÍVEL.
15
INSTALLING THE HANDLE SUPPORT / INSTALANDO LA ALZA DE SOPORTE / INSTA-
LANDO A ALÇA DE SUPORTE
CENTRALIZE THE LEVER BORE WITH THE DRILLING OF THE GENERATOR BASE;
CENTRALIZAR LA PERFORACIÓN DE LA PALANCA CON LA PERFORACIÓN DE LA
BASE DEL GENERADOR;
CENTRALIZE A FURAÇÃO DA ALAVANCA COM A FURAÇÃO DA BASE DO GERADOR;
INSTALL AND TIGHTEN THE SCREWS AND NUTS OR THE PIN LOCK (VERIFY THE
ACQUIRED MODEL);
COLOQUE Y APRIETE FIRMEMENTE LOS TORNILLOS Y TUERCAS O PINO TRABA
(VERIFIQUE EL MODELO ADQUIRIDO);
COLOQUE E APERTE FIRMEMENTE OS PARAFUSOS E PORCAS OU PINO TRAVA (VE-
RIFIQUE MODELO ADQUIRIDO);
2
SOME GENERATOR MODELS DO NOT COME WITH HANDLES, CHECK IF EQUIPPED / ACCIDENTS CAN OCCUR IF
THE HANDLES ARE NOT FIXED CORRECTLY.
ALGUNS MODELOS DE GERADOR NÃO ACOMPANHAM ALÇAS, VERIFIQUE SE EQUIPADO / ACIDENTES PODEM
OCORRER CASO AS ALÇAS NÃO ESTEJAM FIXADAS CORRETAMENTE.
16
INSTALLING THE DAMPING BRACKET / INSTALANDO EL SOPORTE DE AMORTECI-
MIENTO / INSTALANDO O SUPORTE DO AMORTECEDOR
ALIGN THE RUBBER CUSHION ON THE METAL BASE, TIGHTLY TIGHTEN THE
LOCKING NUT NUT;
APLIQUE EL AMORTIGUADOR DE GOMA EN LA BASE DE METAL, APRIETE FIRME-
MENTE LA TUERCA DEL TORNILLO DE FIJACIÓN;
ALOQUE O COXIM DE BORRACHA NA BASE DE METAL, APERTE FIRMEMENTE A
PORCA DO PARAFUSO DE FIXAÇÃO;
1
CENTER THE HOLE OF THE BASE TO THE HOLE IN THE GENERATOR BASE;
CENTRALIZAR LA PERFORACIÓN DE LA BASE DEL SOPORTE CON LA PERFORACIÓN
DE LA BASE DEL GENERADOR;
CENTRALIZE A FURAÇÃO DA BASE DO SUPORTE COM A FURAÇÃO DA BASE DO
GERADOR;
17
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - l
INSERT THE DIPSTICK INTO THE RESERVOIR, BUT DO NOT THREAD, AND THEN
REMOVE IT TO CHECK THE OIL LEVEL;
INSERTE LA VARILLA EN EL DEPÓSITO, PERO SIN ROSCAR, Y LUEGO EXTRÁIGALA
PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE;
INSIRA A VARETA NO RESERVATÓRIO, MAS SEM ROSQUEAR, E DEPOIS REMOVA-A
PARA VERIFICAR O NÍVEL DE ÓLEO;
OPERATING THE ENGINE WITH INSUFFICIENT OIL CAN CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT. ALWAYS CHECK
BEFORE STARTING / USE PROPER OIL OF GOOD QUALITY FOR 4 STROKE ENGINES.
EL FUCIONAMIENTO DEL MOTOR COM UNA CANTIDAD INSUFICIENTE DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
EQUIPO. COMPRUEBE SIEMPRE ANTES DE ARRANCAR / UTILICE ACEITE PROPIO Y DE BUENA CALIDAD PARA
MOTORES DE 4 TIEMPOS.
FUNCIONAR O MOTOR COM QUANTIDADE INSUFICIENTE DE ÓLEO PODE CAUSAR DANOS AO EQUIPAMENTO. VE-
RIFIQUE SEMPRE ANTES DE DAR PARTIDA / USE ÓLEO PRÓPRIO E DE BOA QUALIDADE PARA MOTORES 4 TEMPOS.
18
CHECKING THE OIL ENGINE LEVEL / VERIFICANDO EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR /
VERIFICANDO O NÍVEL DE ÓLEO DO MOTOR - ll
WHEN LEVEL IS BELOW OR NEAR THE LOWER LIMIT, COMPLETE WITH OIL, NOT
EXCEEDING THE UPPER LIMIT;
CUANDO EL NIVEL ESTÁ POR DEBAJO O CERCA DEL LÍMITE INFERIOR COMPLETAR
CON ACEITE, NO EXCEDIENDO EL LÍMITE SUPERIOR;
COM O NÍVEL ABAIXO OU PRÓXIMO AO LIMITE INFERIOR, COMPLETAR COM
ÓLEO, NÃO EXCEDENDO O LIMITE SUPERIOR;
UPPER LIMIT;
LIMITE SUPERIOR;
LIMITE SUPERIOR;
LOWER LIMIT;
LIMITE INFERIOR;
LIMITE INFERIOR;
NEVER FILL THE OIL RESERVOIR BEYOND THE UPPER LIMIT. EXCESS OIL IN THE ENGINE
MAY CAUSE STARTING DIFFICULTIES AND EXCESS SMOKE / THE OIL ALERT SYSTEM
(AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE
WHEN IT REACHES A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL.
NUNCA COMPLETAR EL DEPÓSITO DE ACEITE MÁS ALLÁ DEL LÍMITE SUPERIOR. EL EX-
CESO DE ACEITE EN EL MOTOR PUEDE CAUSAR DIFICULTADES EN EL ARRANQUE Y EX-
CESO DE HUMO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS
EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL
DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO.
19
FUELING THE TANK / ABASTECENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO
O TANQUE DE COMBUSTÍVEL
3
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
AVOID SUPPLY NEAR PLACES WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT. ALWAYS LOOK
FOR A VENTILATED AREA / DO NOT FILL FUEL WHEN BE OPERATING, WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FUEL
AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER
OR OTHER LIQUID IS FORBIDDEN/ FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING,
IN CASE OF AN ACCIDENTAL SPILL, CLEAN ALL SURFACES / USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH AN OCTANE
RATING OF 93 OR HIGHER.
EVITE ABASTECER CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR.
PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMIENTO,
ESPERE A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES
Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LIQUI-
DOS/ ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO, UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE DERRAME ACCIDENTAL,
LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES / UTILICE SÓLO GASOLINA SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 93 O
SUPERIOR.
EVITE ABASTECER PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CALOR.
BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE
O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O
USO DE COMBUSTÍVEIS VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LIQUIDO É PROIBIDO/ ABASTEÇA COM
MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE TO-
DAS AS SUPERFÍCIES / USE SOMENTE GASOLINA SEM CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 93 OU SUPERIOR.
20
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - I
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE/
AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST GASES ARE HIGHLY TOXIC.
VERIFIQUE EL NÍVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NÍVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR / EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DEL ESCAPE SON
ALTAMENTE TÓXICOS.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE DAR A PARTIDA NO MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL
DO RESERVATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR / EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS
GASES DO ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS.
21
STARTING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE MANUAL / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL - II
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA MANIJA DE ARRANQUE, TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SIENTA RESIS-
TENCIA Y ENSEGUIDA TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA E
ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
AFTER THE ENGINE RUNS, RETURN THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION (IF
PREVIOUSLY TRIGGERED);
DESPUÉS QUE EL MOTOR FUNCIONE, REGRESSE LA PALANCA DEL CEBADOR PARA
LA POSICIÓN ABIERTO (SI SE ACCIONÓ ANTERIORMENTE);
APÓS O MOTOR FUNCIONAR, RETORNE A ALAVANCA DO AFOGADOR NA POSIÇÃO
ABERTO (SE ACIONADO ANTERIORMENTE);
9
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
RAPID RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD
ENGINE FASTER RESULTING IN BROKEN BONES, FRACTURES AND BRUISES / DO NOT OPERATE
THE ENGINE WITH THE CHOKE IN THE CLOSED POSITION.
LA RETRACCIÓN RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCI-
ÓN AL MOTOR, PODIENDO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES /
NO OPERE EL MOTOR CON EL AHOGADOR EN POSICIÓN CERRADA.
A RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANIPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO
MOTOR, PODENDO RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES / NÃO OPERE
O MOTOR COM O AFOGADOR NA POSIÇÃO FECHADA.
22
BATTERY CONNECTION FOR ENGINES WITH ELECTRIC STARTER / CONEXION DE
LA BATERIA PARA MOTORES COM ARRANQUE ELECTRICO / CONEXÃO DA BATERIA
PARA MOTORES COM PARTIDA ELÉTRICA
CONNECT THE POSITIVE (+) BATTERY LEAD TO THE POSITIVE (+) BATTERY
TERMINAL;
CONECTE EL CABLE POSITIVO DE LA BATERÍA (+) AL TERMINAL POSITIVO DE LA
BATERÍA (+);
CONECTE O CABO POSITIVO DA BATERIA (+) AO TERMINAL POSITIVO DA BATERIA
(+);
1
CONNECT THE NEGATIVE BATTERY CABLE (-) TO THE NEGATIVE (-) BATTERY
TERMINAL;
CONECTE EL CABLE NEGATIVO DE LA BATERÍA (-) AL TERMINAL NEGATIVO DE LA
BATERÍA (-);
CONECTE O CABO NEGATIVO DA BATERIA (-) AO TERMINAL NEGATIVO DA BATERIA
(-);
2
DO NOT SWITCH THE POLARITY OF THE BATTERY, IT CAN DAMAGE THE EQUIPMENT / THE BATTERY MAY
EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS / BATTERY NOT INCLUDED.
NO INVIERTA LA POLARIDAD DE LA BATERÍA, PUEDEN PRODUCIRSE DAÑOS EN EL EQUIPO / LA BATERÍA PUEDE
EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS / BATERIA NO INCLUIDA.
NÃO INVERTA A POLARIDADE DA BATERIA, PODEM OCORRER DANOS NO EQUIPAMENTO / A BATERIA PODE EXPLO-
DIR, MANTENHA AFASTADO DE FONTES DE CALOR E FAÍSCAS / BATERIA NÃO INCLUSA.
23
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - I
CHECK THE FUEL TANK BEFORE STARTING THE ENGINE / CHECK THE OIL LEVEL BEFORE STARTING THE ENGINE.
VERIFIQUE EL NIVEL DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE ANTES DE ARRANCAR / VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE
ANTES DE ENCENDER EL MOTOR.
VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL ANTES DE PARTIR O MOTOR / VERIFIQUE O NÍVEL DO RESER-
VATÓRIO DE ÓLEO ANTES DE PARTIR O MOTOR.
24
STARTING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / ENCENDIENDO EL MOTOR CON
ARRANQUE ELECTRICO / LIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA - II
TURN THE KEY (OR PRESS THE BUTTOM (VERIFY MODEL ACQUIRED) TO START
POSITION, HOLDING A MAXIMUM OF 5 SECONDS;
GIRE LA LLAVE O PRESIONE EL BOTÓN (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO) A LA PO-
SICIÓN START, MANTENIENDO UN MÁXIMO DE 5 SEGUNDOS;
VIRE A CHAVE OU PRESSIONE O BOTÃO (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO) PARA
POSIÇÃO START, SEGURANDO NO MÁXIMO 5 SEGUNDOS;
5
IF THE ENGINE DOES NOT START, WAIT 10 SECONDS AND REPEAT PREVIOUS STEP;
SI EL MOTOR NO SE ENCIENDE, ESPERE 10 SEGUNDOS Y REPITA EL PASO ANTERIOR;
CASO O MOTOR NÃO LIGUE, AGUARDE 10 SEGUNDOS E REPITA O PASSO ANTERIOR;
AVOID CLOSED AND UNVENTILATED LOCATIONS, EXHAUST FUMES ARE HIGHLY TOXIC / MAKE SURE THAT THE
PURCHASED MODEL IS EQUIPPED WITH ELECTRICAL STARTING.
EVITE LUGARES CERRADOS Y SIN VENTILACIÓN, LOS GASES DE ESCAPE SON ALTAMENTE TÓXICOS / COMPRUEBE
QUE EL MODELO ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON ARRANQUE ELÉCTRICO.
EVITE LOCAIS FECHADOS E SEM VENTILAÇÃO, OS GASES DO ESCAPAMENTO SÃO ALTAMENTE TÓXICOS / VERIFI-
QUE SE O MODELO ADQUIRIDO É EQUIPADO COM PARTIDA ELÉTRICA.
25
CONNECTING LOADS / CONECTANDO CARGAS / CONECTANDO CARGAS
WITH THE ENGINE RUNNING AND STABLE, SET THE LOAD CIRCUIT BREAKER TO
OFF (IF EQUIPPED);
CON EL MOTOR EN FUNCIONAMIENTO Y ESTABLE, COLOQUE EL DISYUNTOR DE
CARGAS EN OFF (SI EQUIPADO);
COM O MOTOR EM FUNCIONAMENTO E ESTÁVEL, POSICIONE O DISJUNTOR DE
CARGAS PARA OFF (SE EQUIPADO);
PLACE THE LOAD CIRCUIT BREAKER IN THE ON POSITION (IF EQUIPPED) AND
TURN ON THE DEVICE;
COLOQUE EL DISYUNTOR DE CARGAS EN LA POSICIÓN ON (SI EQUIPADO) Y EN-
CIENDA EL APARATO;
POSICIONE O DISJUNTOR DE CARGAS NA POSIÇÃO ON (SE EQUIPADO) E LIGUE O
APARELHO;
4
ALWAYS SWITCH ON THE APPLIANCE WITH THE HIGHEST POWER AND THEN
2 THE LOWEST POWER;
SIEMPRE CONECTE PRIMERO EL APARATO CON MAYOR POTENCIA Y POSTERIOR-
1 MENTE LOS DE MENOR POTENCIA;
SEMPRE LIGUE PRIMEIRO O APARELHO COM MAIOR POTÊNCIA E POSTERIOR-
MENTE OS DE MENORES POTÊNCIA;
5 WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE SUM OF ALL LOADS TO BE CONNECTED AT THE SAME TIME, THESE LOADS CAN NOT EXCEED THE
NOMINAL POWER OF THE GENERATOR / THE NOMINAL POWER CORRESPONDS TO THE POWER THAT THE
EQUIPMENT CAN GENERATE IN CONTINUOUS OPERATION / THE MAXIMUM POWER INDICATES THE TOTAL
VOLTAGE THAT THE EQUIPMENT CAN GENERATE FOR A SHORT PERIOD OF TIME.
COMPRUEBE LA SUMA TOTAL DE TODAS LAS CARGAS A SER CONECTADOS AL MISMO TIEMPO, ESTAS CARGAS
NO PUEDEN EXCEDER LA POTENCIA NOMINAL DEL GENERADOR / LA POTENCIA NOMINAL CORRESPONDE
A LA POTENCIA QUE EL EQUIPO PUEDE GENERAR EN FUNCIONAMIENTO CONTINUO / LA POTENCIA MÁXI-
MA INDICA LA POTENCIA TOTAL QUE EL EQUIPO EL EQUIPO PUEDE GENERAR POR UN CORTO PERÍODO DE
TIEMPO.
VERIFIQUE A SOMA TOTAL DE TODAS AS CARGAS A SEREM CONECTADOS AO MESMO TEMPO, ESTAS CAR-
GAS NÃO PODEM EXCEDER A POTÊNCIA NOMINAL DO GERADOR / A POTÊNCIA NOMINAL CORRESPONDE
A POTÊNCIA QUE O EQUIPAMENTO PODE GERAR EM FUNCIONAMENTO CONTÍNUO / A POTÊNCIA MÁXIMA
INDICA A POTÊNCIA TOTAL QUE O EQUIPAMENTO PODE GERAR POR UM CURTO PERÍODO DE TEMPO.
26
DISCONNECTING LOADS / DESCONECTANDO CARGAS / DESCONECTANDO CARGAS
SET THE GENERATOR LOAD SWITCH TO THE OFF POSITION (IF EQUIPPED);
COLOQUE EL INTERRUPTOR DE CARGA DEL GENERADOR EN LA POSICIÓN OFF (SI
EQUIPADO);
POSICIONE O INTERRUPTOR DE CARGAS DO GERADOR NA POSIÇÃO OFF (SE EQUI-
PADO);
LET THE ENGINE OPERATE WITHOUT LOAD BETWEEN 1 AND 2 MINUTES BEFORE
UNPLUGGED;
DEJE EL MOTOR SIN CARGAS 1 Y 2 MINUTOS ANTES DE APAGAR;
DEIXE O MOTOR OPERAR SEM CARGA ENTRE 1 E 2 MINUTOS ANTES DE DESLIGAR;
OVERLOADING (RATED CAPACITY) OF THE GENERATOR CAN CAUSE DAMAGE TO THE GENERATOR AND CON-
NECTED EQUIPMENT.
LA SOBRECARGA (DE CAPACIDAD NOMINAL) DEL GENERADOR PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL GENERADOR YA
LOS EQUIPOS CONECTADOS.
A SOBRECARGA (DE CAPACIDADE NOMINAL) NO GERADOR PODE OCASIONAR DANOS AO GERADOR E AOS EQUI-
PAMENTOS CONECTADOS.
27
STOPPING THE ENGINE WITH MANUAL STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM
ARRANQUE MANUAL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
THE EXHAUST REMAINS HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE.
EL ESCAPE PERMANECE CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
28
STOPPING THE ENGINE WITH ELECTRIC STARTER / APAGANDO EL MOTOR COM
ARRANQUE ELECTRICO / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA ELÉTRICA
TURN THE KEY (OR PRESS THE BUTTOM (VERIFY MODEL ACQUIRED) TO THE OFF
POSITION;
COLOQUE LA LLAVE O PRESIONE EL BOTON (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO) EN
LA POSICIÓN OFF;
POSICIONE A CHAVE OU PRESSIONE O BOTÃO (VERIFIQUE MODELO ADQUIRIDO)
PARA A POSIÇÃO OFF;
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
THE EXHAUST WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TURNING OFF THE ENGINE / THE BATTERY
MAY EXPLODE, KEEP AWAY FROM HEAT AND SPARKS / MAKE SURE THAT THE PURCHASED MODEL IS EQUIPPED
WITH ELECTRICAL STARTING.
EL MOFLE PERMANECERA CALIENTE POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR / LA BA-
TERIA PUEDE EXPLOTAR, MANTENGA ALEJADO DE FUENTES DE CALOR Y CHISPAS / COMPRUEBE QUE EL MODELO
ADQUIRIDO ESTÁ EQUIPADO CON ARRANQUE ELÉCTRICO.
O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR / A BATERIA
PODE EXPLODIR, MANTENHA AFASTADO DE AGENTES CAUSADORES DE CALOR E FAÍSCAS / VERIFIQUE SE O MODE-
LO ADQUIRIDO É EQUIPADO COM PARTIDA ELÉTRICA.
29
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
EACH 100 HOUR OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES A CADA 100 HORAS OU 6 MESES
• REPLACE OIL ENGINE • CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR • TROCAR O ÓLEO DO MOTOR
• CHECK AND CLEAN THE SPARK • VERIFICAR Y LIMPIAR LA BUJÍA • VERIFICAR E LIMPAR A VELA DE
PLUG IGNIÇÃO
EACH 300 HOURS OR 12 CADA 300 HORAS OU 12 ME- A CADA 300 HORAS OU 12 ME-
MONTHS SES SES
• REPLACE THE AIR FILTER ELEMENT • CAMBIAR EL ELEMENTO DEL FIL- • TROCAR O ELEMENTO DO FILTRO
TRO DE AIRE DE AR
• REPLACE THE SPARK PLUG*
• CAMBIAR LA BUJÍA DEIGNISIÓN* • TROCAR VELA DE IGNIÇÃO*
• CHECK AND ADJUST THE VALVE
CLEARANCE* • VERIFICAR Y AJUSTAR LA ABER- • VERIFICAR E AJUSTAR ABERTURA
TURA DE LA VÁLVULA* DA VÁLVULA*
• CLEAN THE TANK AND FUEL
FILTER* • LIMPIAR TANQUE Y FILTRO DE • LIMPAR TANQUE E FILTRO DE
COMBUSTIBLE* COMBUSTÍVEL*
• CLEAN THE COMBUSTION • LIMPAR CÂMERA DE COMBUS-
CHAMBER* • LIMPIAR LA CÁMARA DE COM-
BUSTIÓN* TÃO*
• VERIFY OR CHANGE ( IF • VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
NECESSARY) THE FUEL LINE* • VERIFICAR Y CAMBIAR ( SI NECE- SÁRIO) TUBO DE COMBUSTÍVEL*
SARIO) EL TUBO DE COMBUSTIBLE*
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
30
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR – I
REMOVE THE OIL DIPSTICK AND THE OIL DRAIN BOLT, DRAIN ALL THE OIL IN A
SUITABLE CONTAINER;
REMUEVA LA VARILLA DE ACEITE Y EL TORNILLO DE DRENAJE, AGOTE TODO EL ACEI-
TE EN UN RECIPIENTE ADECUADO;
RETIRE A VARETA DE ÓLEO E O PARAFUSO DE DRENAGEM DO ÓLEO, ESGOTANDO
TODO O ÓLEO EM UM RECIPIENTE ADEQUADO;
2
DO NOT TILT THE ENGINE OR EQUIPMENT TO AN ANGLE THAT MAY CAUSE FUEL LEAKAGE / WARM OIL IS
EASIER TO DRAIN / TOYAMA ENGINES DO NOT COME WITH OIL IN THE CRANKCASE.
NÃO INCLINE O MOTOR OU O EQUIPAMENTO PARA UM ÂNGULO QUE POSSA CAUSAR VAZAMENTO DE COM-
BUSTÍVEL / O ÓLEO EM TEMPERATURA MORNA É MAIS FÁCIL DE DRENAR / OS MOTORES TOYAMA NÃO ACOM-
PANHAM ÓLEO NO CÁRTER.
31
REPLACING THE ENGINE OIL / CAMBIANDO EL ACEITE DEL MOTOR / TROCANDO O
ÓLEO DO MOTOR – II
USE THE FUNNEL FOR FILLING, IN CASE OF CARELESS SPILLING, CLEAN THE GROUND TO AVOID SLIPPING /
OPERATING THE ENGINE WITH LOW OIL LEVEL MAY CAUSE DAMAGE TO THE EQUIPMENT / THE OIL ALERT SYS-
TEM (AVAILABLE ON SOME EQUIPMENT) WILL AUTOMATICALLY SHUT DOWN THE ENGINE WHEN IT REACHES
A LEVEL BELOW THE RECOMMENDED LEVEL / DISCARD USED OIL IN A CORRECT LOCATION.
EVITAR DERRAMAR EL ACEITE SOBRE EL PISO; EN CASO DE DERRAMAR ACCIDENTALMENTE, LIMPIE EL PISO
PARA EVITAR ACCIDENTES / OPERAR EL MOTOR CON BAJO NIVEL DE ACEITE PUEDE CAUSAR DAÑOS EN EL EQUI-
PO / SISTEMA DE ALERTA DE NIVEL DE ACEITE (DISPONIBLE EN ALGUNOS EQUIPAMIENTOS) APAGARÁ AUTO-
MÁTICAMENTE EL MOTOR AL ALCANZAR UN NIVEL DE ACEITE POR DEBAJO DEL RECOMENDADO / DESECHE EL
ACEITE USADO EN EL LUGAR CORRECTO.
USE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO ACIDENTAL, LIMPE O CHÃO PARA EVITAR ACI-
DENTES / FUNCIONAR O MOTOR COM NÍVEL DE ÓLEO BAIXO PODE CAUSAR DANOS NO EQUIPAMENTO / O SISTE-
MA DE ALERTA DE ÓLEO (DISPONÍVEL EM ALGUNS EQUIPAMENTOS) DESLIGARÁ AUTOMATICAMENTE O MOTOR
AO ATINGIR O NÍVEL ABAIXO DO RECOMENDADO / DESCARTE O ÓLEO USADO EM LOCAL CORRETO.
32
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
5
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG / BLEACHING
OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
33
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT
MUST BE 0,6 AND 0,7 mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
0.7 MM
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,6 E 0,7 mm;
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRETA-
DA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
34
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
35
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.60 AND 0.70 mm, IF NECESSARY
ADJUST / BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER AD-
JUSTMENTS TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,60 Y 0,70 mm, SI ES NECESARIO REALI-
ZAR EL AJUSTE / EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO
POR AJUSTES INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,60 E 0,70 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O AJUSTE
/ O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
36
CLEANING THE CARBURETOR CUP / LIMPIEZA DEL VASO DEL CARBURADOR / LIM-
PEZA DA CUBA DO CARBURADOR
WITH THE FUEL TANK EMPTY, REMOVE THE FIXATION BOLT OF THE CUP;
CON EL TANQUE DE COMBUSTIBLE VACÍO, RETIRE EL TORNILLO DE FIJACIÓN DEL
VASO;
COM O TANQUE DE COMBUSTÍVEL VAZIO, REMOVA O PARAFUSO DE FIXAÇÃO
DA CUBA;
REINSTALL THE RING, THREAD THE CUP AND TIGHTEN THE FIXATION BOLT;
COLOQUE NUEVAMENTE EL O-RING, ROSQUE EL VASO Y APRIETE EL TORNILLO
DE FIJACION;
RECOLOQUE O ANEL, ROSQUEIE A CUBA E APERTE O PARAFUSO DE FIXAÇÃO;
CLEAN THE MOTOR WITH THE ENGINE OFF / CHECK FOR POSSIBLE LEAKS, IF THEY OCCUR IT WILL BE
NECESSARY TO REPLACE THE O-RING.
REALIZAR LA LIMPIEZA CON EL MOTOR APAGADO / VERIFIQUE POSIBLES FUGAS, EN CASOS DE EXISTIR SERA
NECESARIO CAMBIAR EL O-RING.
REALIZAR A LIMPEZA COM O MOTOR DESLIGADO / VERIFIQUE POSSÍVEIS VAZAMENTOS, CASO OCORRAM SERÁ
NECESSÁRIO TROCAR O ANEL DE VEDAÇÃO.
37
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
REMOVE THE FOAM ELEMENT AND WASH IT WITH WARM WATER AND NEU-
TRAL SOAP OR NON-FLAMMABLE SOLVENT;
RETIRE LA ESPUMA, LÁVELA CON AGUA TIBIA Y JABÓN NEUTRO O SOLVENTE NO
INFLAMABLE;
REMOVA O ELEMENTO DE ESPUMA E LAVE-O EM ÁGUA MORNA E SABÃO NEUTRO
OU SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
2
SQUEEZE THE ELEMENT ONTO A CLEAN, DRY CLOTH. NEVER TWIST THE ELEMENT;
EXPRIMA EL ELEMENTO EN UN PAÑO SECO Y LIMPIO. NUNCA TUERZA EL ELEMENTO;
ESPREMA O ELEMENTO EM UM PANO SECO E LIMPO. NUNCA TORÇA O ELEMENTO;
38
CLEANING THE FUEL TANK’S STRAINER / LIMPIANDO EL COLADOR DE COMBUSTI-
BLE / LIMPANDO A PENEIRA DE COMBUSTÍVEL
NEVER FUEL YOUR GENERATOR WITHOUT THE FUEL STRAINER, DIRT IN THE FUEL CAN CAUSE DAMAGE TO
THE EQUIPMENT.
NUNCA LLENE SU GENERADOR SIN EL COLADOR DE COMBUSTIBLE, LAS SUCIEDADES EN EL COMBUSTIBLE PUE-
DEN CAUSAR DAÑOS EN EL EQUIPO.
NUNCA ABASTEÇA SEU GERADOR SEM O PENEIRA DE COMBUSTÍVEL, SUJEIRAS NO COMBUSTÍVEL PODEM CAU-
SAR DANOS NO EQUIPAMENTO.
39
REMOVING FUEL FROM THE TANK / RETIRANDO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE /
ESGOTANDO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE
REPLACE THE TANK CAP, THE HOSE AND THE CLIP ON THE HOSE;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL TANQUE, LA MANGUERA Y LA PRESILLA EN LA
MANGUERA;
RECOLOQUE A TAMPA DO TANQUE, A MANGUEIRA E A PRESILHA NA MANGUEIRA;
AVOID HANDLING FUEL NEAR A PLACE WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS, OR OTHER SOURCES OF HEAT.
ALWAYS LOOK FOR A WELL-VENTILATED AREA / NEVER DRAIN FUEL WHILE THE EQUIPMENT IS RUNNING,
WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / THE FUEL AND ITS VAPORS ARE EXTREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE.
EVITE MANIPULAR EL COMBUSTIBLE CERCA DE LUGARES CON CHISPAS, LLAMAS, PIEZAS CALIENTES U OTRAS
FUENTES DE CALOR. BUSQUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NUNCA DRENE EL COMBUSTIBLE CON EL
EQUIPO FUNCIONANDO, ESPERE EL MOTOR DE ENFRIAMIENTO / EL COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTRE-
MADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
EVITE MANUSEAR O COMBUSTÍVEL PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS
FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE UMA ÁREA BEM VENTILADA / NUNCA DRENE O COMBUSTÍVEL COM O
EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ESFRIAR / O COMBUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTRE-
MAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS.
40
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5 ML OF CLEAN OIL INTO THE CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ML DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DENTRO
DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ML DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
4
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
GASOLINE OXIDIZES AND DETERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING ENGINE FAILURE / IF THE CYLINDER HAS
BEEN COVERED WITH OIL DURING PREPARATION FOR STORAGE, THE ENGINE MAY EMIT SMOKE FOR A SHORT
TIME AFTER OPERATION / PERFORM THIS PROCEDURE FOR STORAGE FOR PERIODS LONGER THAN 30 DAYS.
LA GASOLINA SE OXIDA Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL MO-
TOR / SI EL CILINDRO HA SIDO CUBIERTO POR ACEITE DURANTE LA PREPARACIÓN PARA EL ALMACENAMIENTO,
EL MOTOR PUEDE EMITIR HUMO DURANTE UN CORTO PERÍODO DE TIEMPO DESPUÉS DE FUNCIONAR / REALICE
ESTE PROCEDIMIENTO PARA SU ALMACENAMIENTO EN PERÍODOS SUPERIORES A 30 DÍAS.
A GASOLINA OXIDA E DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR / SE O
CILINDRO FOI ENCOBERTO POR ÓLEO DURANTE A PREPARAÇÃO PARA A ESTOCAGEM, O MOTOR PODERÁ EMITIR
FUMAÇA POR CURTO PERÍODO DE TEMPO, APÓS FUNCIONAR / REALIZE ESTE PROCEDIMENTO PARA ARMAZENA-
MENTO EM PERÍODOS SUPERIORES A 30 DIAS.
41
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
3x
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
PULL THE STARTING ROPE SLOWLY UNTIL ENGINE RESISTANCE IS FOUND, THEN
RELEASE THE ROPE SLOWLY TO RETURN TO STARTING POSITION;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE LENTAMENTE HASTA ENCONTRAR RESISTEN-
CIA, LUEGO SUÉLTALO LENTAMENTE PARA QUE VUELVA A LA POSICIÓN INICIAL;
PUXE A CORDA DE PARTIDA VAGAROSAMENTE ATÉ ENCONTRAR RESISTÊNCIA DO
MOTOR, ENTÃO LIBERE A CORDA LENTAMENTE PARA QUE RETORNE À POSIÇÃO
INICIAL;
7
AVOID AREAS FOR STORAGE IN HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND
CORROSION / AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS / NEVER CLEAN
THE EQUIPMENT WITH CHEMICALS OR ABRASIVES.
EVITE ÁREAS PARA ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE
A LA APARICIÓN DE ÓXIDO Y CORROSIÓN / EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZ-
CAN CHISPAS ELÉCTRICAS/ NUNCA LIMPIE EL EQUIPAMIENTO CON PRODUCTOS QUÍMICOS O ABRA-
SIVOS.
EVITE ÁREAS PARA ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APA-
RECIMENTO DE FERRUGEM E CORROSÃO / EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM
FAÍSCAS ELÉTRICAS / NUNCA LIMPE O EQUIPAMENTO COM PRODUTOS QUÍMICOS OU ABRASIVOS.
42
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
PUT THE ENGINE IN FLAT SURFACES TO PREVENT SPILLS OF OIL AND FUEL;
COLOQUE EL MOTOR SOBRE UNA SUPERFICIE PLANA Y NIVELADA, A FIN DE EVI-
TAR DERRAMES DE ACEITE Y COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O EM UMA SUPERFÍCIE PLANA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE
ÓLEO E COMBUSTÍVEL;
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF DIESEL LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING/ NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS DE
DIESEL, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE, LÍMPIELO
PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO
DE DIESEL, LIMPE-O IMEDIATAMENTE A FIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
43
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respective Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period mentioned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defective, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the first purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulting from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
● Defects caused by use not in accordance with the instructions contained in the Owner’s Manual;
accidents (falling, fire, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
● Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, filters, fuel cap, starting cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
● Parts that suffer from natural wear and tear due to friction such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecting rod, crankshaft, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
● Violated products.
● Products whose Certificate of Warranty is incorrectly filled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entitle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Certificate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owner’s instruction manual and all warnings of danger and attention before
operating the equipment.
TERMINO DE GARANTIA
Este producto está garantizado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a partir de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garantía.
Esta garantía es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de flete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
● Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); utilización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
● Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, filtros, tapa de combustible,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(ventilador), dispositivos de seguridad y ítems similares.
● Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
● Productos violados.
● Productos cuyo certificado de garantía este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este certificado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Certificado de Garantía y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
Este produto é garantido contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respectiva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tituir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garantia.
A presente garantia limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, ficando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
● Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções contidas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); utilização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
oficinas e/ou técnicos não autorizados.
● Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubrificantes, filtros, tampa de combustível, cor-
dão da partida, manípulos, retentores, juntas, dispositivos de segurança e itens similares.
● Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
● Produtos violados.
● Produtos cujo Certificado de Garantia esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garantia não dá o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Certificado de Garantia do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_TG_L2_M_MA_R03