GA HandyStep S PT-EN
GA HandyStep S PT-EN
GA HandyStep S PT-EN
Português
Deutsch
Página
Instruções de Segurança 5
Inserir a Ponteira- PD 8
Ajuste do Volume 9
Encher a Ponteira-PD 10
Dispensação Repetitiva 11
Expulsão da Ponteira-PD 12
Verificação do Volume 13
Tabela de Exatidão 15
Marcando no dispositivo 16
Resolução de Problemas 20
Reparos 21
Endereços de Contato 22
Serviço de Calibração 23
Garantia 24
Descarte 24
3
4
Instruções de Segurança
Português
Deutsch
Por favor leia com atenção as informações a seguir!
Eventualmente, este instrumento pode ser utilizado com materiais, ope-
rações e equipamentos perigosos. Está além do escopo deste manual ab-
ordar todos os riscos de segurança potenciais associados com seu uso
nestas aplicações. É responsabilidade do usuário da pipeta consultar e
estabelecer práticas de segurança e saúde, além de determinar a aplicabi-
lidade de limitações legais antes da utilização.
1. Todos os usuários devem ler e entender este manual de operação
antes de utilizar o instrumento, além de observar estas instruções
durante o uso.
2. Siga as instruções gerais para prevenção de acidentes e instruções de
segurança; ex. Usar roupas de protetoras, óculos de proteção e luvas.
Quando trabalhar com agentes infecciosos ou outras amostras perigo-
sas, todas as regras apropriadas e precauções devem ser seguidas.
3. Observe as informações do fabricante dos reagentes utilizados.
4. Utilize o instrumento somente para dispensar líquidos que estejam
de acordo com as especificações definidas nas limitações de uso e
operação. Observe as operações não recomendadas (veja pág. 6). Em
caso de dúvida, contate o fabricante ou fornecedor.
5. Sempre utilize o instrumento de forma que nem o usuário e nem
outras pessoas estejam em risco. Evite respingos e derramamentos.
Utilize somente recipientes apropriados.
6. Evite tocar nos orifícios das ponteiras ao trabalhar com amostras
perigosas.
7. Nunca use força no instrumento.
8. Somente use peças de reposição originais. Não desmonte o
instrumento.
9. Antes do uso, verifique o instrumento quanto a defeitos visíveis. Em
caso de sinais de problemas potenciais interrompa imediatamente
a dispensação. Consulte a seção “Resolução de Problemas” neste
manual (pág. 20), e contate o fabricante, caso necessário.
5
Funções e Limitações de Uso
O HandyStep® S é um repipetador para dispensação repetitiva simples e
rápida de líquidos. Volumes de 2 μl a 5 ml podem ser dispensados com a
mais alta precisão através da combinação do uso das ponteiras-PD e do
ajuste no botão giratório de curso.
Limitações de Uso
Exceções de Uso
Observação:
Instrumento e ponteiras não são autoclaváveis (ponteiras-PD estéreis,
veja página 18). Ponteiras-PD são descartáveis. Para desinfecção do
instrumento soluções desinfetantes disponíveis comercialmente podem
ser utilizadas desde que não ataquem PC/PBT e PC.
6
Operação e Elementos de Controle
Português
Deutsch
Tabela de volume
Parte de trás do
Indicador de curso instrumento, sob
capa transparente
(Número = mm por passo)
Botão giratório de curso
Comando de dispensação
(posição inicial)
Empunhadura
Comando de trava/
enchimento
• Acoplar/desacoplar o
pistão
• Aspiração A tabela de volume
• Esvaziar completamente na parte de trás do
instrumento está
impressa dos dois
Botão de expulsão lados. Para mudar a
Libera o cilindro tabela, simplesmente
(expulsa a ponteira-PD) retire a tampa, vire a
tabela e recoloque a
tampa novamente.
Ponteira-PD
Frente: Atrás:
ajuste do curso tabela de volume
7
Inserir a Ponteira-PD
• O uso de ponteiras-PD de 25ml e 50ml requerem o adaptador reuti-
lizável fornecido com as ponteiras-PD. Ele é acoplado à Ponteira-PD
através de um fecho baioneta, e pode ser separado após o uso.
• Ponteiras-PD são descartáveis
➠
1. Empurre o 2. Desloque
comando de para baixo o
trava/enchi- comando de
mento para trava/enchi-
baixo até a mento.
posição final.
3. Insira a 4. Retorne o
ponteira-PD comando de
verticalmente trava/enchi-
de baixo para mento à sua
Adaptador cima. posição.
8
Ajuste do volume
Português
Deutsch
Os volumes que podem ser dispensados pelo HandyStep® S estão lista-
dos em tabelas. As mesmas podem ser encontradas sob a tampa transpa-
rente na parte de trás do instrumento. Existem 9 posições fracionadas no
botão giratório de curso, de 1 a 5.
1. Procure o volume desejado (Volume) na tabela.
2. Use o botão giratório de curso para selecionar o número de curso
apropriado (Setting) para o volume que corresponde à Ponteira-PD
(tamanho da ponteira).
3. Passos de dispensação: Dependendo da capacidade da Ponteira-PD,
o mesmo volume desejado por passo pode ser dispensado um número
diferente de vezes (veja exemplo abaixo). Quanto menor o número de
passos, mais exato o volume dispensado.
Exemplo: Volume dispensado desejado por passo: 200 μl
Tamanho de Ponteira-PD a utilizar:
2,5 ml = ajuste de curso 4 = máx. 11 passos de dispensação
5 ml = ajuste de curso 2 = máx. 24 passos de dispensação
10 ml = ajuste de curso 1 = máx. 49 passos de dispensação
Setting
➠
Observação:
Recomendamos que uma nova ponteira
PD seja purgada antes do uso. Para isso,
encher a ponteira com uma pequena
1
quantidade de líquido e então esvaziar
novamente. Pequenas bolhas de ar pró-
ximas ao pistão após a purga não afetam
os resultados.
Observação:
➠
10
Dispensação Repetitiva
Português
Deutsch
Operação de Dispensação
Importante!
O primeiro passo de dispensação
deve ser descartado!
11
Expulsão da Ponteira-PD
Operação
➠
1. Segure o HandyStep® S sobre um
recipiente.
Atenção!
Resíduos do meio podem estar pre-
sentes no orifício da Ponteira-PD. A
Ponteira-PD somente deve ser expulsa
de maneira que não coloque em risco o 3
usuário ou outras pessoas.
➠
Observação: 4
Após várias dispensações de meios
➠
12
Verificação do Volume
Português
Deutsch
Dependendo do uso, recomendamos que o teste gravimétrico seja
realizado a cada 3-12 meses. O intervalo de tempo deve se adaptar aos
requerimentos individuais. O teste gravimétrico de volume de acordo com
a DIN EN ISO 8655-5 é realizado como segue:
1. Preparo do instrumento
Este teste pode ser realizado com uma Ponteira-PD de qualquer
capacidade. Entretanto, a de 5 ml é mais comumente utilizada para
este propósito.
2. Realize o teste
a) Ajuste o controle de curso do HandyStep® S para a posição 5
(10% do volume nominal).
b) Para encher, mergulhe a Ponteira-PD verticalmente no líquido de
teste.
c) Descarte a primeira dosificação, que serve para alinhar o meca-
nismo interno.
d) Posicione em uma balança o recipiente de pesagem (contendo
uma pequena quantidade de água deionizada) e tare a balança.
e) Dispense o segundo passo no recipiente de pesagem. Para isso,
pressione para baixo o comando de dosificação com velocidade
uniforme até o limite inferior e mantenha nesta posição. Escorra a
ponteira na parede do recipiente elevando-a por cerca de 10mm.
f) Anote o valor pesado no protocolo de controle.
g) Repita os pontos D a F por 10 vezes. (para o 10º volume testado,
a Ponteira-PD de 5ml deve ser novamente carregada – Passos A
a C).
h) Repita os mesmos procedimentos de teste com o controle de
curso na posição 3 (6% do volume nominal) e 1 (2% do volume
nominal).
i) Isto resulta em um total necessário de 30 valores de pesagens.
13
Verificação do volume
Cálculo (para o volume nominal)
Σ x i
Valor médio x = Volume médio V = x · Z
n
V – V0 100 s
E% = · 100 CV% =
V0 V
V0 = Volume nominal
Desvio Padrão
Σ (xi – x ) 2
s=Z·
n–1
Observação:
As instruções (SOPs) e uma versão demo do software de calibração
EASYCAL™ 4.0 estão disponíveis para download em www.brand.de.
14
Tabela de Exatidão
Português
Deutsch
Informações Técnicas
Importante!
O HandyStep® S também pode ser operado com ponteiras compatíveis
de outros fabricantes. O usuário deve verificar a compatibilidade e realizar
um teste funcional de volume antes do uso!
15
Marcando no dispositivo
Marcando Significado
O instrumento está identificado conforme a Legis-
lação Alemã de Medição e Calibração, assim como
o Norma de Medição e Calibração:
20 Sequência de caracteres DE-M (DE para Alema-
nha), emoldurada por um retângulo, bem como os
dois últimos números do ano, no qual a identifica-
ção foi aplicada (aqui: 2020).
XXFFFFF Número de série
Cumpra as informações fornecidas no dispositivo,
nos acessórios e nas instruções de utilização.
16
Serviço · Limpeza · Esterilização UV
Português
Deutsch
O HandyStep S é calibrado na fábrica e não necessita de manutenção.
®
Esterilização UV
O instrumento suporta os níveis usuais
de uma lâmpada de esterilização UV.
Os efeitos do UV podem ocasionar
alguma alteração de cor.
Importante!
Evite que líquidos penetrem no instru-
mento. Se acontecer, deixe que um
serviço autorizado realize a limpeza,
ou envie para a BRAND.
17
Informação para Pedido · Acessórios
HandyStep® S
Embalagem com 1 und, 1 suporte
de estante, 3 Ponteiras-PD II Suporte de estante
(0.1ml, 1 ml, 10 ml) Embalagem com 1 und.
Ref. 7051 10 Ref. 7051 30
18
Acessórios
Português
Deutsch
Adaptador para Ponteiras-PD II
de 25 e 50ml, PP, autoclavável
Não estéril, emb. com 10 und.
Ref. 7023 98
Conjunto de Ponteiras-PD II
20 Ponteiras-PD II de cada volume:
0.5, 1.0, 1.25, 2.5, 5.0, 10 e
12.5 ml
Ref. 7057 20
19
Resolução de Problemas
Problema Possível causa Ação corretiva
20
Reparos
Português
Deutsch
Retorno para reparo
21
Endereços de contato
BRAND GMBH + CO KG
Otto-Schott-Straße 25
97877 Wertheim (Germany)
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: [email protected]
www.brand.de
India:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: [email protected]
www.brand.co.in
China:
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Guangqi Culture Plaza
Room 506, Building B
No. 2899, Xietu Road
Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-Mail: [email protected]
www.brand.cn.com
22
Serviço de Calibração
Português
Deutsch
As diretrizes BLP (GLP) e ISO 9001 requerem testes regulares dos
instrumentos volumétricos. Recomendamos verificar o volume a cada
3 – 12 meses. O intervalo depende dos requerimentos específicos do in-
strumento. Para instrumentos com uso frequente ou utilizados com meios
agressivos, o intervalo deve ser menor. A instrução detalhada do teste
pode ser encontrada em www.brand.de e brandtech.com para download.
A BRAND também oferece a opção do seu instrumento ser calibrado pela
BRAND pelo Serviço de Calibração BRAND ou pelo Serviço de Cali-
bração DAkkS da BRAND. Envie o instrumento a ser calibrado, acom-
panhado de uma indicação de qual tipo de calibração é desejada. Seu
instrumento será devolvido em poucos dias juntamente com o relatório
do teste (Serviço de Calibração BRAND) ou com um Certificado de
Calibração DAkkS . Para maiores informações, por favor contate seu re-
vendedor BRAND. Informações completas para pedidos estão disponíveis
para download em www.brand.de (ver documentação técnica).
23
Garantia
Não nos responsabilizamos por consequências causadas pelo manuseio
impróprio, uso, manutenção, operação e reparos não autorizados do
instrumento ou consequências do desgaste normal, especialmente de
peças suscetíveis a desgaste como pistões, selos, válvulas e quebra de
vidro, assim como do descumprimento das instruções contidas neste ma-
nual. Não nos responsabilizamos por danos resultantes de qualquer ação
não descrita no manual de operações ou se peças não originais tenham
sido utilizadas.
EUA e Canada:
Informações de garantia podem ser encontradas em www.brandtech.com.
Descarte
Para o descarte de equipamentos e Ponteiras-PD, observe os regula-
mentos nacionais relevantes.
24
Table of Contents
English
Page
Safety Instructions 27
Repetitive Dispensing 33
Accuracy Table 37
Troubleshooting 42
Repairs 43
Contact addresses 44
Calibration Service 45
Warranty Information 46
Disposal 46
25
26
Safety Instructions
Please read the following carefully!
English
This instrument may sometimes be used with hazardous materials, opera-
tions, and equipment. It is beyond the scope of this manual to address all
of the potential safety risks associated with its use in such applications.
It is the responsibility of the user of this pipette to consult and establish
appropriate safety and health practices and determine the applicability of
regulatory limitations prior to use.
1. Every user must read and understand this operating manual prior to
using the instrument and observe these instructions during use.
2. Follow general instructions for hazard prevention and safety instruc-
tions; e.g., wear protective clothing, eye protection and gloves.
When working with infectious or other hazardous samples, all
appropriate regulations and precautions must be followed.
3. Observe the reagent manufacturers' information.
4. Only use the instrument for dispensing liquids that conform to the
specifications defined in the limitations of use and operating limita-
tions. Observe operating exclusions (see page 28).
If in doubt, contact the manufacturer or supplier.
5. Always use the instrument in such a way that neither the user nor
any other person is endangered. Avoid splashes. Use only suitable
vessels.
6. Avoid touching the tip orifices when working with hazardous samples.
7. Never use force on the instrument!
8. Do not attempt to make any technical alterations. Do not dismantle
the instrument.
9. Before use, check the instrument for visible damages. If there is a
sign of a potential malfunction, immediately stop dispensing. Consult
the 'Troubleshooting' section of this manual (see page 42), and con-
tact the manufacturer if needed.
27
Function and Limitations of Use
The HandyStep® S is a repetitive pipette for quick and simple repetitive
dispensing of liquids. Volumes from 2 µl to 5 ml can be dispensed with
the highest precision and accuracy through combinations of the PD-Tip
size used and adjustment of the stroke setting on the stroke-setting
wheel.
Limitations of Use
Operating Exclusions
Note:
Instrument and tips are not autoclavable (sterile PD-Tips, see page 40).
PD-Tips are disposables. For disinfection of the instrument you may use
commercially available disinfecting solutions as long as they do not attack
PC/PBT and PC.
28
Operating and Control Elements
English
Volume table
Instrument backside,
Stroke indicator under transparent clip
(Number = mm per stroke)
Stroke setting wheel
Dispensing lever
(Start position)
Finger rest
Hand grip
Locking/filling lever
• Lock/decouple piston
• Aspirate
• Empty completely
The volume table on
the instrument back-
side is printed on both
Ejection key sides. To change the
Release the cylinder table, simply push the
(eject PD-Tip) clip up, turn the table
around, and push the
clip back down again.
PD-Tip
29
Inserting the PD-Tip
• Use of the 25 ml and 50 ml PD-Tips requires the reusable adapter
supplied with the PD-Tips. This is coupled to the PD-Tips with a
bayonet lock, and can be detached after use.
• PD-Tips are disposables.
➠
30
Setting the Volume
The possible dispensing volumes of the HandyStep® S are listed in tables.
English
These are found beneath the transparent clip on the backside of the
instrument. There are 9 half-integral stroke setting positions, from 1 to 5.
Important! The volumes listed in the table are the only options avail-
able. Since the first dispensing step must be discarded,
the number given in the table is always 1 step less.
31
Filling the PD-Tip
Aspirating Liquid
➠
Note:
We recomend that a new PD tip has to
be primed before use. For this, fill the
tip at a minimum with the liquid and then
1
empty it again. Small air bubbles in the
area of the piston after priming do not
affect the results.
Note:
Any small air bubble near the piston can
➠
32
Repetitive Dispensing
English
Dispensing Operation
Important!
The first dispensing step must be
discarded!
33
Ejecting the PD-Tip
Operation
➠
1. Hold the HandyStep® S over a vessel.
2. Empty the PD-Tip by pushing the
locking/filling lever to its lower stop.
Warning!
Residues of the medium might be pres-
ent on the PD-Tip orifice. The PD-Tip
should only be ejected in a manner that
does not pose a hazard to the user or 3
other persons.
➠
Note: 4
The tightness of the seal of the PD-Tips
➠
34
Checking the Volume
Depending on use, we recommend that gravimetric testing of the instru-
English
ment be carried out every 3-12 months. This time frame should be
adjusted to individual requirements. Gravimetric volume testing according
to DIN EN ISO 8655-5 is performed as follows:
35
Checking the Volume
Calculation (for nominal volume)
Σ x i
Mean value x = Mean volume V = x · Z
n
V – V0 100 s
A% = · 100 CV% =
V0 V
V0 = Nominal volume
Standard Deviation
Σ (x i – x ) 2
s=Z·
n–1
Note:
Testing instructions (SOPs) and a demo version of the EASYCALTM 4.0
calibration software are available for download at www.brand.de.
36
Accuracy Table
English
Technical Data
50.0 ml 1000 - 5
000 1.5 0.8 0.5 5.0 1.8 1.2
Important!
The HandyStep® S can also be operated with compatible tips from other
manufacturers. The user must check their compatibility and perform a
function and volume test before use!
37
Markings on the product
Markings Meaning
The device is marked in accordance with the
German Measurement and Calibration Act as well
as the Measurement and Calibration Regulation:
20 Character string: DE-M (DE for Germany), framed
by a rectangle, as well as the last two digits of
the year in which the marking was affixed
(here: 2020).
XXFFFFF Serial number
Follow the instructions listed on the device, the
accessory parts and in the operating manual.
38
Servicing · Cleaning · UV sterilization
HandyStep S is factory calibrated and maintenance-free.
®
English
The instrument must not be dismantled!
In cases of external contamination, we recommend cleaning
the instrument using a wipe with water or isopropanol.
UV sterilization
The unit can withstand the usual
output of a UV sterilization lamp. The
effects of the UV may cause some
color change.
Important!
Avoid liquid getting inside the instrument.
In case this happens, let the instrument
be opened and cleaned by an autho-
rized service center, or send it back to
BRAND.
39
Ordering Information · Accessories
HandyStep® S
pack of 1, 1 shelf/rack mount, Shelf/rack mount
3 PD-Tips II (0.1 ml, 1 ml, 10 ml). pack of 1.
Cat. No. 7051 10 Cat. No. 7051 30
40
Accessories
English
Adapter for 25 and 50 ml
PD-Tips II, PP, autoclavable
non sterile, pack of 10
Cat. No. 7023 98
BIO-CERT®, pack of 5
Cat. No. 7023 99
PD-Tips II BIO-CERT® are sterile, free of
endotoxins, DNA, RNase and ATP.
PD-Tip II Set
20 PD-Tips II each of 0.5, 1.0,
1.25, 2.5, 5.0, 10 and 12.5 ml size
Cat. No. 7057 20
41
Troubleshooting
Problem Possible cause Corrective action
42
Repairs
English
Return for repair
43
Contact addresses
BRAND GMBH + CO KG
Otto-Schott-Straße 25
97877 Wertheim (Germany)
Tel.: +49 9342 808-0
Fax: +49 9342 808-98000
E-Mail: [email protected]
www.brand.de
India:
BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd.
303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi
Hiranandani Business Park, Powai
Mumbai - 400 076 (India)
Tel.: +91 22 42957790
Fax: +91 22 42957791
E-Mail: [email protected]
www.brand.co.in
China:
BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd.
Guangqi Culture Plaza
Room 506, Building B
No. 2899, Xietu Road
Shanghai 200030 (P.R. China)
Tel.: +86 21 6422 2318
Fax: +86 21 6422 2268
E-Mail: [email protected]
www.brand.cn.com
44
Calibration Service
English
ISO 9001 and GLP-guidelines require regular examinations of your
volumetric instruments. We recommend checking the volume every 3-12
months. The interval depends on the specific requirements on the instru-
ment. For instruments frequently used or in use with aggressive media,
the interval should be shorter. The detailed testing instruction can be
downloaded on www.brand.de or www.brandtech.com.
BRAND also offers you the possibility to have your instruments calibrated
by the BRAND Calibration Service or the BRAND-owned DAkkS Calibra-
tion Service. Just send in the instruments to be calibrated, accompanied
by an indication of which kind of calibration you wish. Your instruments
will be returned within a few days together with a test report (BRAND
Calibration Service) or with a DAkkS Calibration Certificate. For further
information, please contact your dealer or BRAND. Complete ordering
information is available for download at www.brand.de (see Technical
Documentation).
45
Warranty
We shall not be liable for the consequences of improper handling, use,
servicing, operating or unauthorized repairs of the instrument or the
consequences of normal wear and tear especially of wearing parts such
as pistons, seals, valves and the breakage of glass as well as the failure
to follow the instructions of the operating manual. We are not liable for
damage resulting from any actions not described in the operating manual
or if non-original spare parts or components have been used.
Disposal
For the disposal of instruments and PD-Tips, please observe the relevant
national disposal regulations.
46
HandyStep® S is made in Germany under BRAND patents
US 8,652,418; the German utility models DE 20 2010 009 747 U1 and
DE 20 2010 010 942 U1 and further patent applications pending.
9974 63 · Printed in Germany · 5/0220/9