Genesis 1:2 A Terra, Porém, Estava Sem Forma e Vazia Havia Trevas Sobre A Face Do Abismo, e o Espírito de Deus Pairava Por Sobre As Águas
Genesis 1:2 A Terra, Porém, Estava Sem Forma e Vazia Havia Trevas Sobre A Face Do Abismo, e o Espírito de Deus Pairava Por Sobre As Águas
Genesis 1:2 A Terra, Porém, Estava Sem Forma e Vazia Havia Trevas Sobre A Face Do Abismo, e o Espírito de Deus Pairava Por Sobre As Águas
אֶרץ ָהי ָה ּת ֹהּו ּב ֹהּו ח ֹׁשֶ ְך ָּפנִים ּתְ הֹום רּו ַח אֱ ֹלהִים ָרחַף עַל מַ י ִם
ֶ
Genesis 1:2 A terra א ֶֶרץ, porém, estava ָהי ָה sem forma ּת ֹהּו e
vazia ;ּב ֹהּוhavia trevas ח ֹׁשְֶך sobre a face ָּפנִים do abismo ּתְ הֹום,
e o Espírito ַרּוח de Deus אֱֹלהִים pairava רחַף porָ sobre עַל as
águas מַ י ִם.
O rabino Morris J. Raphall, Ph.D. em línguas semíticas, constatou em um dos seus comentários sobre a Torá (o Pentateuco), que o
início do verso dois, “E a terra era sem forma e vazia” Gênesis 1:2, deveria ser lido como, “Mas a terra era sem…”.
E ele explica que isso se dá, porque há um sinal de acentuação (ta’amim rabia), tônico, logo acima da palavra ֶ רץ ָ֗א ָה ְו,
“vehaAretz“, fazendo que a sua primeira letra, a letra ְ וvav, que geralmente é uma conjunção aditiva, “e“, (‘e a terra‘ – está
adicionando informação), se transforme em uma conjunção adversativa “mas, porém, entretanto” – expressando uma ideia
de contraste. Em hebraico, o passado simples, como o verbo “bara“, “criou”, é expressado pela forma verbal akhal. E
algumas formas do passado perfeito, “hayeta” (geralmente traduzido como “era“), são usadas para dar a conotação de um
evento que aconteceu antes do sentido principal da história.
A primeira descrição da Torá sobre a terra é feita por meio das palavras “tohu
vavohu“. Mas o que signica “tohu vavohu”?
Uma grande variedade de traduções tem sido feita, mas a maioria delas é na
verdade uma interpretação, uma visão exegética teológica, mais do que a tradução
dessas palavras. A tradução mais conhecida vem da Septuaginta (a versão grega
do Pentateuco), que embora tivesse sido composta por 70 ou 72 rabinos no terceiro
século A.C., eles mesmos admitiram (há registro) que foram forçados a fazer uma
tradução “diplomática”, que não ofendesse a sensibilidade do monarca grego da
época, o Ptolomeu Talmai. Por isso, na maioria das Bíblias atualmente vem com
as palavras “sem forma e vazia “, para “tohu vavohu“, o que dá uma ideia de
“caos”, “desordem”, “confusão”, entre outras. Essa tradução dá uma noção de que
a terra estava em uma espécie de caos primitivo. Assim, “mas a terra era…“,
descreve o estado do nosso planeta e a sua incapacidade de sustentar a vida no
primeiro momento em que foi criado. Além disso, esse Caos fabricado por
tradutores serviu para ligar o livro de Bereshit, o livro do Gênesis, aos contos
míticos da Criação dos Babilônios, presentes na Enuma Elish, por exemplo.
Será mesmo que a terra era sem forma e vazia?
Só que esse caos primitivo vai contra os princípios bíblicos. Um planeta caótico
serve muito mais como um cenário perfeito para a filosofia Platônica, onde Deus
teria criado um universo imperfeito, caótico, “sem forma “, assim fazendo um
paralelismo com o modo como os Gregos viam o início da matéria, um verdadeiro
“pandemônio“.
O Caos Primitivo é Parte da Mitologia Grega.
Sendo assim, suponho que a terra não era SEM FORMA como alguns
teólogos ensinam, mas acredito que a melhor tradução para seria neste caso
“inabitada”. Mas, o que mais me intriga, por que a terra era inabitável? O que
Será mesmo que a terra era sem forma e vazia?
Isaías 45:7
Eu formo a luz e crio as trevas; faço a paz e crio o mal ; eu, o SENHOR ,
faço todas estas coisas.
https://www.nepe.wab.com.br/interlinear/?livro=23&chapter=45&verse=7
מֵ יׁשָר נָגַד צֶדֶ ק ּדָ בַר ,י ְהוָה ;ּת ֹהּו ָּבקַׁש :יַעֲק ֹב ז ֶַרע ָאמַר ;א ֶֶרץ ח ֹׁשְֶך ָמקֹום ,סֵתֶ ר ּדָ בַר.
“E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito
por três dias. Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos
os filhos de Israel tinham luz em suas habitações” Êxodo 10:22-23
Então, parece que ficou claro que a “trevas” bíblicas não é ausência de luz,
mas sim uma substância tóxica para a vida terrena, que foi traduzido como
“trevas”.
ׁשָ נֶה ׁשָ נֶה ׁשֵ ׁש מֵ ָאה חַי נ ֹ ַח ׁשֶ בַע עָׂשָר יֹום ׁשֵ נִי ח ֹדֶ ׁש זֶה יֹום ּבָקַ ע מַ עי ָן ַרב
אֲרּבָה ׁשָמַ י ִם ּפָת ַח
ֻ ּתְ הֹום
No ׁשָ נֶה ano ׁשָ נֶה seiscentos מֵָאה ׁשֵׁש da vida חַי de Noé ַנֹח, aos
dezessete עָׂשָ ר ׁשֶ בַע dias יֹום do segundo ׁשנִי ֵ mês ח ֹדֶ ׁש,
nesse זֶה dia יֹום romperam-se ָּב ַקע todas as fontes מַעי ָן do
grande רב abismo הֹום
ַ ְּת, e as comportas ֲא ֻרּבָה dos céus ׁש ַמי ִםָ se
abriram ַּפָתח
Como já vimos, a terra não era um lugar habitável, Deus precisou substituir
esses dois elementos chôshek e tᵉhôwm por “Rakia” ה ָָרקִי ַעpara que a vida
pudesse vir a existir.
Haja luz, pode ser traduzido como: “haja ordem, tire os elementos chôshek e
tᵉhôwm, e cria-se a Rakiá”, que são as águas de cima, e as águas de baixo, que
Será mesmo que a terra era sem forma e vazia?
Em hebraico, até o segundo dia da criação, não existe outra palavra específica
para “céu”. Usa-se apenas “shamayim” (águas do céu).
ideia de firmeza ou solidez, tinha sido “mal compreendido pelos tradutores gregos”, enganados por
uma por uma palavra semelhante em siríaco, e tal equívoco a tradução de São Jerônimo
transportou para o latim. Com erro e tudo, o firmamento celeste não demorou a se consagrar.
Afinal, não era tão difícil encontrar uma justificativa para ele, como se vê nesta explicação do
etimologista brasileiro Antenor Nascentes: ““apoio do céu, abóbada cristalina que não deixa
caírem sobre a terra as águas de cima, separadas das de baixo, o mar”.
אֶרץ ָהי ָה ּת ֹהּו ּב ֹהּו ח ֹׁשְֶך ָּפנִים ּתְ הֹום רּו ַח אֱ ֹלהִים ָרחַף עַל מַ י ִם
ֶ
A terra אֶ ֶרץ, porém, estava ָהי ָה sem forma ּת ֹהּו e vazia ;ּב ֹהּוhavia
trevas ח ֹׁשְֶך sobre a face ָּפנִים do abismo ּתְ הֹום, e o Espírito ַרּוח de
Deus אֱֹלהִים pairava רחַף por ָ sobre עַל as águas ַמי ִם.
“Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende
as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,...”
ברה
ָ ֶנֶׁשֶר עּור קֵן ָרחַף ּגֹוזָל ּפ ַָרׂש ָּכנָף לָק ַח נָׂשָ א א
Ele também contém a ideia do pássaro cobrir seus filhotes com suas asas,
envolvendo-os para trazê-los à maturidade.
Parece que, nesse ponto, Deus começou a energizar a matéria-prima que criou
no versículo 1.
קֶרב ֶעצֶם ָרחַף אִ יׁש ׁשִ ּכֹור ֶּגבֶר ָעבַר יַי ִן ָּפנִים י ְהוָה ק ֹדֶ ׁש
ֶ נָבִיא לֵב ׁשָ בַר
ּדָ בָר
Acerca dos profetas נָבִיא. O meu coração לֵב está
quebrantado ׁשָ בַר dentro ֶק ֶרב de mim; todos os meus
ossos ֶעצֶם estremecem רחַף ;ָ sou como
homem אִיׁש embriagado ׁשּכֹור ִ e como homem ֶּגבֶר vencido ָעבַר pelo
vinho יַי ִן, por causa ָּפנִים do SENHOR י ְהוָה e por causa das suas
santas ק ֹדֶ ׁש palavras ּדָ בָר.