Ave722 Manual

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 115

AVE-772 Manual do Usuário

DOSSIER

Analisador de Urina Integrado AVE-772

INSTRUÇÕES DE USO

Sr. Claudio Andalaft dos Santos Dra. Christiane Oliveira Lima Licínio
Representante Legal Responsável Técnico

1
AVE-772 Manual do Usuário

Analisador de Urina Integrado AVE-772

Manual do Usuário

FABRICANTE
Ave Science & Technology Co., Ltd
Building B6, Luguyuyuan, No.27 Wenxuan Road
Changsha Hi-tech Industrial Development Zone, Changsh, Hunan
REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

IMPORTADOR
GOYAZES BIOTECNOLOGIA LTDA.
Av. São Francisco, n˚ 83, sala 01, QD36, Lote 09 – Setor Santa Genoveva
CEP. 74672-010 - Goiânia - GO
BRASIL

CNPJ: 05.658.906/0001-11 I.E: 10369403-0


Tel/Fax: 62-3204-5999

PRODUTO DE USO EXCLUSIVO PARA DIAGNÓSTICO IN VITRO


Registro MS
Responsável Técnico – Dra. Christiane Oliveira Lima Licínio – CRBM 1229
Série: Prazo de Validade: Indeterminado

REVISÃO OUTUBRO/2019

2
AVE-772 Manual do Usuário

AVE SCIENCE & TECHNOLOGY CO., LTD.

Building B6, Luguyuyuan, No.27 Wenxuan Road, Changsha Hi-tech Industrial Development Zone, Changsha,

Hunan 410205, República Popular da China

3
AVE-772 Manual do Usuário

As informações constantes neste manual estavam corretas no momento de sua impressão.


No entanto, a AVE SCIENCE & TECHNOLOGY continua a melhorar seus Produtos e
reserva-se o direito de alterar especificações, equipamentos e procedimentos de
manutenção a qualquer tempo e sem notificação.
Empresas, nomes e dados usados nos exemplos são fictícios, exceto quando indicado em
contrário. Nenhuma parte deste documento poderá ser reproduzida ou transmitida de
qualquer maneira ou por qualquer meio, seja eletrônico, mecânico ou outro, para qualquer
propósito, sem a permissão expressa por escrito da AVE. A AVE pode ter patentes ou pedidos
de patentes em análise, marcas comerciais, direitos de cópia ou outros direitos de propriedade
intelectual ou industrial sobre este documento ou assunto de interesse neste documento. O
fornecimento deste documento não dá uma licença a tais direitos de propriedade, exceto
conforme escrito expressamente em contrato de licença da AVE.

Caso este equipamento seja usado de maneira diferente da especificada neste manual, a
proteção oferecida pelo equipamento poderá ser prejudicada.

Manual de Usuário para versão de software 2.2.8.2015

Histórico de alterações
Versão Data Alteração
1.0 2016.12.01 Primeira edição
1.1 2017.7.01 Atualizado para alteração de hardware

4
AVE-772 Introdução

1 INTRODUÇÃO ...................................................................................................................................... 9
1.1 Uso pretendido ............................................................................................................................ 9
1.2 Como usar o manual do usuário .................................................................................................. 9
1.3 Símbolos de Precauções e Avisos – Definições ........................................................................ 9
1.3.1 Cuidados ........................................................................................................................... 9
1.3.2 Avisos ............................................................................................................................... 9
1.3.3 Avisos biológicos ............................................................................................................ 10
1.4 Símbolos ................................................................................................................................... 10
1.5 Informações de contato ............................................................................................................ 11
1.6 Limitação de responsabilidade ................................................................................................. 11
1.7 Uso de produtos de computador de terceiros .......................................................................... 11
2 DESCRIÇÃO DO SISTEMA ................................................................................................................ 13
2.1 Teoria de operação ................................................................................................................... 13
2.2 Desempenho e índice técnico................................................................................................... 13
2.3 Componentes do sistema ......................................................................................................... 14
2.3.1 Aparência do sistema ..................................................................................................... 14
2.3.2 Estrutura do AVE-772 ..................................................................................................... 16
2.4 Funções do software ................................................................................................................. 16
2.4.1 Tela de programa principal ............................................................................................. 17
2.4.1.1 Menu principal de operação diária ....................................................................... 18
2.4.1.2 Menu principal de controle ................................................................................... 18
2.4.1.3 Menu principal de controle de qualidade ............................................................. 19
2.4.1.4 Menu principal de dados ...................................................................................... 19
2.4.1.5 Menu principal de ajuda ....................................................................................... 20
2.4.2 Tela de microscopia e verificação .................................................................................. 20
2.4.2.1 Tela de monitoramento em tempo real de urina ............................................. 21
2.4.2.2 Tela de Microscopia e Verificação de Urina .................................................... 23
3 INSTALAÇÃO ...................................................................................................................................... 25
3.1 Resumo ..................................................................................................................................... 25
3.2 Requisitos para Instalação........................................................................................................ 25
3.2.1 Espaço ............................................................................................................................ 25
3.2.2 Energia elétrica ............................................................................................................... 25
3.2.3 Requisitos Ambientais .................................................................................................... 25
3.2.4 Instalação........................................................................................................................ 25
3.3 Conexão do Sistema ................................................................................................................. 26
3.4 Conexão das tubulações do analisador.................................................................................... 26
3.5 Conexão do cabo de energia .................................................................................................... 26
4 CONFIGURAÇÃO ............................................................................................................................... 27
4.1 Configuração de Usuário .......................................................................................................... 27
4.1.1 Login de Usuário ............................................................................................................. 27
4.1.2 Operações de Configuração de Usuário ........................................................................ 29
4.1.3 Alteração de senha ......................................................................................................... 29
4.2 Configuração de Microscopia ................................................................................................... 30

5
AVE-772 Introdução
4.2.1 Configuração de Item ..................................................................................................... 30
4.2.1.1 Tela de Item de Urina (Configuração) .............................................................. 31
4.2.1.2 Incluir Itens de Urina .......................................................................................... 32
4.2.1.3 Excluir Itens de Urina......................................................................................... 32
4.2.1.4 Mover Itens de Urina .......................................................................................... 32
4.2.2 Valores de Referência .................................................................................................... 32
4.2.3 Lista de Comparação...................................................................................................... 33
4.3 Configuração de química .......................................................................................................... 34
4.3.1 Ajuste de Química .......................................................................................................... 34
4.3.1.1 Tela de Ajuste de Química ................................................................................ 35
4.3.1.2 Inclusão de item de química ............................................................................. 35
4.3.1.3 Exclusão de item de química ............................................................................ 35
4.3.1.4 Mover item de química....................................................................................... 35
4.3.2 Protocolo de Química ..................................................................................................... 36
4.3.2.1 Ajuste de parâmetros de Mensagens de Química .......................................... 36
4.3.2.2 Adicionar Protocolo de Química Existente ..................................................... 36
4.3.2.3 Incluir novo Protocolo de Química................................................................... 37
4.3.2.4 Adicionar Dados de Comparação..................................................................... 37
4.4 Configuração de Informações de Paciente .............................................................................. 37
4.4.1 Inclusão de Informações de Paciente ............................................................................ 37
4.4.2 Impressão de Informações de Paciente ......................................................................... 39
4.4.3 Exibir de Informações de Paciente ................................................................................. 39
4.5 Ajuste de marcação de cor ....................................................................................................... 40
4.6 Formato de Impressão .............................................................................................................. 41
4.7 Ajuste de Impressão ................................................................................................................. 42
4.8 Ferramentas .............................................................................................................................. 43
4.8.1 Configurações de Usuário .............................................................................................. 44
4.8.2 Incomum ......................................................................................................................... 44
4.8.3 Galeria ............................................................................................................................ 45
4.8.4 Lista Positiva ................................................................................................................... 45
4.8.5 Ligar Lupa ....................................................................................................................... 47
4.8.6 Ajuste de Modo de Teste................................................................................................ 47
5 PROCESSAMENTO DE AMOSTRA .................................................................................................. 48
5.1 Ligar 48
5.2 Login 48
5.3 Controle de Qualidade Diário (Daily QC (CQ Diário)) .............................................................. 49
5.4 Preparação de Amostra ............................................................................................................ 49
5.4.1 Temperatura ................................................................................................................... 50
5.4.2 Volume de Amostra ........................................................................................................ 50
5.4.3 Tubo de Amostra ............................................................................................................ 50
5.4.4 Preparação de Racks de Amostra ................................................................................. 50
5.5 Preparação de tira de teste de urina ........................................................................................ 51
5.6 Processamento de amostras .................................................................................................... 51
5.7 Inserção de Dados de Paciente................................................................................................ 54
5.8 Lidar com Microscopia Especial ............................................................................................... 54
5.8.1 Teste STAT (IMEDIATO) ................................................................................................ 54
6
AVE-772 Introdução
5.8.2 Nova Verificação ............................................................................................................. 55
5.9 Operações de Verificação......................................................................................................... 55
5.9.1 Operações básicas ......................................................................................................... 55
5.9.2 Operações avançadas .................................................................................................... 57
5.9.3 Operações em lote ......................................................................................................... 58
5.10 Impressão de Relatório .................................................................................................. 60
5.10.1 Impressão Única .................................................................................................. 62
5.10.2 Impressão em Lote............................................................................................... 63
5.11. Desligar .................................................................................................................................. 63
6 CONTROLE DE QUALIDADE ............................................................................................................ 64
6.1 Controle de Qualidade .............................................................................................................. 64
6.1.1 Material de Controle ....................................................................................................... 64
6.1.2 Frequência de Controle .................................................................................................. 64
6.1.3 Manuseio de Material de CQ .......................................................................................... 64
6.1.4 Inserção de parâmetros de CQ ...................................................................................... 64
6.1.5 Executar CQ ................................................................................................................... 66
6.2 Soluções para Falta de Controle .............................................................................................. 67
6.3 Revisão de Resultados de CQ ................................................................................................. 68
6.3.1 Revisão de Precisão ....................................................................................................... 68
6.3.2 Revisão de Sensibilidade ............................................................................................... 69
6.3.3 Revisão de Química ....................................................................................................... 69
7 AJUSTE ............................................................................................................................................... 71
7.1 Resumo ..................................................................................................................................... 71
7.2 Ajuste de Microscópio e Imagem .............................................................................................. 71
7.2.1 Preparações para ajuste de foco do microscópio .......................................................... 72
7.2.2 Ajuste da Posição da Marca Quadrada do Microscópio ................................................ 72
7.2.3 Ajuste de Foco ................................................................................................................ 74
7.2.4 Ajuste de Imagem ........................................................................................................... 79
7.3 Calibração da Bomba ............................................................................................................... 80
7.3.1 Operações ...................................................................................................................... 80
7.3.2 Cuidado........................................................................................................................... 81
7.4 Calibração de Branco ............................................................................................................... 81
8 RESULTADOS .................................................................................................................................... 82
8.1 Dados de Urina ......................................................................................................................... 82
8.1.1 Pesquisa de CQ.............................................................................................................. 82
8.1.2 Pesquisa de Urina .......................................................................................................... 82
8.1.3 Estatística ....................................................................................................................... 84
8.1.4 Verificação de Dados Históricos..................................................................................... 84
8.2 Registro de Tubo....................................................................................................................... 85
8.3 Lista Positiva ............................................................................................................................. 86
9 MANUTENÇÃO E SERVIÇO .............................................................................................................. 87
9.1 Manutenção .............................................................................................................................. 87
9.1.1 Precauções ..................................................................................................................... 87
9.1.2 Manutenção Diária.......................................................................................................... 87
9.1.3 Manutenção Periódica .................................................................................................... 87
9.1.4 Abastecimento de Consumíveis ..................................................................................... 88
7
AVE-772 Introdução
9.2 Manutenção Diária .................................................................................................................... 88
9.2.1 Limpeza das Superfícies do Equipamento ..................................................................... 88
9.2.2 CQ 88
9.2.3 Limpeza das superfícies de câmara de contagem......................................................... 88
9.2.4 Limpeza do tanque de resíduos ..................................................................................... 88
9.3 Manutenção semanal ................................................................................................................ 88
9.3.1 Limpeza do amostrador .................................................................................................. 88
9.3.2 Verificação do foco do microscópio (ajuste de foco) ..................................................... 89
9.3.3 Limpeza da esteira de tira .............................................................................................. 89
9.3.4 Limpeza da abertura de pipeta ....................................................................................... 89
9.4 Manutenção Mensal .................................................................................................................. 89
9.4.1 Verificar as válvulas de aperto e mover a localização da pinça em caso de aderência 89
9.4.2 Limpeza do recipiente de resíduos ................................................................................ 90
9.4.3 Calibração de Bomba ..................................................................................................... 90
9.4.4 Limpeza da agulha de amostragem ............................................................................... 90
9.4.5 Limpeza dos sensores fotoelétricos no amostrador automático .................................... 90
9.5 Manutenção Semestral ............................................................................................................. 91
9.5.1 Verificar imagem microscópica....................................................................................... 91
9.5.2 Calibração de branco...................................................................................................... 91
9.5.3 Troca de tubo da bomba ................................................................................................ 91
9.6 Manutenção sempre que necessária .......................................................................................... 94
9.6.1 Verificar a Posição da Marca do Microscópio ................................................................ 94
9.6.2 Troca da Lâmpada do microscópio ................................................................................ 94
9.6.3 Troca da câmara de contagem....................................................................................... 97
9.6.4 Desentupimento da agulha de amostragem ................................................................ 100
9.7 Backup e Recuperação de Dados .......................................................................................... 100
9.7.1 Backup de Dados ......................................................................................................... 101
9.7.2 Recuperação de Dados ................................................................................................ 101
9.8 Solução de Problemas ............................................................................................................ 102
9.8.1 Desligar o Equipamento ............................................................................................... 102
9.8.2 Reiniciar o equipamento ............................................................................................... 102
9.8.3 Mensagens de Erro ...................................................................................................... 102
10 ANEXO ............................................................................................................................................ 114
10.1 Correspondência de código de barras.................................................................................. 114

8
AVE-772 Introdução

1 INTRODUÇÃO

1.1 Uso pretendido


O Analisador de Urina Integrado AVE-772 é uma combinação de Analisador de Elementos
Formados na Urina e Analisador de Urina. Os resultados de microscopia da urina também
podem ser combinados com resultados de química da urina em um relatório integrado. O
sistema foi projetado especificamente para uso profissional, como um dispositivo médico para
Diagnóstico In Vitro (IVD) usado por médicos qualificados e equipes de laboratório. O sistema
destina-se a ser utilizado na triagem para auxiliar o diagnóstico de doenças do sistema
urinário, doenças renais, doenças do aparelho circulatório ou doenças infecciosas.

1.2 Como usar o manual do usuário


O manual do usuário destina-se a explicar o funcionamento do equipamento em detalhes,
a ser uma orientação de treinamento para novos usuários e também para servir como manual
de consulta para a solução de problemas.
Este manual destina-se àqueles que venham a operar o analisador e devem ter um
conhecimento total do mesmo. Também indica especificamente informações sobre os
componentes do analisador, seu funcionamento, teoria, utilidade e desempenho. O manual
também está disponível no computador do equipamento e pode ser acessado por meio do
menu Ajuda após entrar na Tela Principal.

1.3 Símbolos de Precauções e Avisos – Definições


O manual do usuário inclui informações e avisos que devem ser observados pelo usuário
de maneira a assegurar a operação segura do sistema.
1.3.1 Cuidados
CUIDADO: Identifica situações que podem causar um acidente ou falha no
equipamento.
CUIDADO: Identifica cuidado elétrico! Desligar da tomada antes de manusear.

CUIDADO: Identifica luz de laser. Um laser é usado apenas para a leitura dos
códigos de barra. Proteja os olhos da luz de laser.
1.3.2 Avisos

AVISO: Identifica situações possivelmente perigosas que podem causar


ferimentos graves à equipe do laboratório.

9
AVE-772 Introdução

1.3.3 Avisos biológicos

Identifica possíveis riscos biológicos. Tenha cuidado ao usar, limpar ou executar


manutenção no equipamento e tome as medidas de proteção adequadas.

1.4 Símbolos
A seguir apresentamos uma lista dos símbolos usados na plaqueta, embalagem do produto
ou dentro do manual de usuário, e seus significados.

No. Símbolo Descrição Local

1 Cuidado Manual do usuário, plaqueta

2 Cuidado Manual do usuário, equipamento

3 Cuidado Manual do usuário,


equipamento

4 Cuidado Manual do usuário,


equipamento

5 Aviso Manual do usuário

Manual do usuário,
6 Riscos biológicos
equipamento, plaqueta
Terminal de aterramento, o
7 Equipamento
terminal deve estar bem
conectado

8 Ligado Manual do usuário,


equipamento

9 Desligado Manual do usuário,


equipamento
Plaqueta, embalagem do
10 Data de fabricação
produto
Dispositivo médico para
11 Plaqueta
diagnóstico in vitro
Plaqueta, embalagem do
12 Fabricante
produto
Representante autorizado Plaqueta, embalagem do
13
na Comunidade Europeia produto
Plaqueta, embalagem do
14 Marcação CE
produto

10
AVE-772 Introdução

No. Símbolo Descrição Local


Plaqueta, embalagem do
15 Consulte instruções de uso
produto

16 Frágil Embalagem do produto

Não usar se a embalagem


17 Embalagem do produto
estiver danificada

18 Limite de empilhamento Embalagem do produto

19 Não girar Embalagem do produto

20 Para cima Embalagem do produto

21 Manter seco Embalagem do produto

1.5 Informações de contato


AVE SCIENCE & TECHNOLOGY CO., LTD.
Building B6, Luguyuyuan, No.27 Wenxuan Road
Changsha Hi-tech Industrial Development Zone,
Hunan 410205, República Popular da China
Tel.: +86-731-8892 5308 Fax: +86-731-8890 7046
Website: http://www.c-ave.com/en.html

1.6 Limitação de responsabilidade


A AVE não se responsabiliza por qualquer perda de uso, renda ou lucros cessantes, ou
por quaisquer danos consequentes ou incidentes resultantes da venda ou uso dos produtos.

1.7 Uso de produtos de computador de terceiros


A AVE não recomenda que os computadores usados como parte funcional do AVE-772
sejam empregados para execução de quaisquer aplicativos de software ou hardware
diferentes daqueles fornecidos especificamente para operar e suportar o sistema, ou aqueles
recomendados e oferecidos pela AVE especificamente como acessórios ou melhorias para o
sistema. Nenhum outro software aplicativo de terceiros deverá ser instalado nestes
computadores além daqueles fornecidos ou recomendados pela AVE, sem a aprovação
expressa da assistência técnica AVE, de forma a evitar possíveis problemas de desempenho
e confiabilidade que podem ser ocasionados por fatores de incompatibilidade, erros no uso de
tais softwares, ou “vírus” decorrentes de software.

A instalação de softwares de terceiros, ou placas eletrônicas ou outros dispositivos não


11
AVE-772 Introdução
aprovados sem aprovação prévia pode afetar os termos ou anular qualquer garantia em vigor,
abrangendo software e hardware fornecidos pelo AVE-772 nos computadores e o
desempenho geral e a confiabilidade de todo o sistema.

12
AVE-772 Descrição do Sistema

2 DESCRIÇÃO DO SISTEMA

2.1 Teoria de operação


O usuário insere o tubo de ensaio contendo a amostra de urina no rack fornecido e coloca
o rack no módulo de amostragem automática. O equipamento detecta o rack e
automaticamente o avança até a posição de amostragem. Caso a amostra possua código de
barras, o analisador lê o código de barras, mistura completamente a amostra e a aspira por
meio da agulha de amostragem para dentro da câmara de contagem para o teste. A micro
câmera controlada pelo dispositivo lê a amostra dentro da câmara de contagem por meio do
aumento dos elementos formados por microscópio e faz imagens para análise e
processamento. A parte química completa a separação da tira de química e amostragem
automaticamente, então a tira de teste é transportada até os componentes de química para
realizar a análise de química automática. A parte química usa a câmera CCD para detectar as
alterações de cor na tira de teste de urina, calcular a concentração do item relacionado e
produzir os resultados semi-quantitativos.
Durante a microscopia, o equipamento regula o foco automaticamente para diferente
campo de visão para capturar as imagens das células claramente. Então ele reconhece,
classifica e conta as partículas de cada imagem com software de reconhecimento automático que
funciona com um algoritmo de rede neural. Cada imagem pode ser classificada em uma de 9
categorias: hemácias normais, hemácias anormais, glóbulos brancos, cilindros, epitélios,
cristais, fungos, muco e outras conforme o modelo avançado de treinamento de
reconhecimento.
O equipamento simula a microscopia manual com o uso tecnologia visual de máquina
totalmente automatizada. Ele pode selecionar automaticamente processos de análise especial
para diferentes amostras conforme os parâmetros pré-configurados. Primeiro o equipamento
faz a triagem de amostras negativas com leitura em baixa magnificação antes das amostras
presentes na câmara de contagem terem precipitado totalmente para aumentar
significativamente a velocidade de análise. Para amostras positivas, o equipamento executa
o direcionamento LP (campo de baixa potência) e o rastreamento HP (campo de alta potência)
para distinguir as células, a fim de melhorar a velocidade e a precisão do processamento.
Estas etapas asseguram a detecção de células nas amostras não centrifugadas. Todas as
funções de inteligência artificial, incluindo acesso aos dados, análise e integração, são
realizadas pelo software. O relatório completo de análise de urina incluindo as imagens pode
ser impresso por uma impressora laser.

2.2 Desempenho e índice técnico


Microscopia: todas as partículas observadas sob visualização microscópica podem ser
detectadas e confirmadas;
Física: informações de condutividade, cor e turbidez podem ser detectadas;
Química: análise automática dos itens químicos da urina;
Função de auto aprendizado: a precisão de reconhecimento pode ser aumentada por meio
de treinamento contínuo;
Processamento de análise: ≥50/h
13
AVE-772 Descrição do Sistema
Taxa de detecção:≥98% (ao nível de concentração de 5 células/µl) ;
Desvio de precisão (com verificação) :≤5%;
Bias de taxa de precisão:taxa exata de resultado de química é a mesma da tira de teste
de urina aleatória: os resultados de testes aleatórios com tira de teste de urina de todos os
itens de teste rotulados com o valor correspondente da diferença com a solução de referência
para não mais do que uma ordem de magnitude. Resultados positivos não aparecem
negativos, resultados negativos não aparecem positivos;
Repetibilidade: vide tabela abaixo
Concentração 20~100 500~1000 5000
(célula/µl)
CV (%) ≤20 ≤12 ≤8
Contaminação cruzada (Microscopia) :≤1 célula/µl à concentração de 4600~5400 células/µl;
≤2 células/µl à concentração de 9200~10800 células/µl;
Contaminação cruzada (Química): usando amostra negativa para realizar teste cruzado com o
controle positivo 3+, a amostra negativa não mostrará resultado positivo;
Volume de amostra de teste:3ml;
Amostragem e limpeza:amostragem automática, homogeneização, enchimento e limpeza;
Câmara de contagem: cada canal funciona por tempo compartilhado, e automaticamente
ocorrem limpeza, limpeza de retentor e manutenção;
Funcionamento em rede:as informações podem ser compartilhadas em rede;
Testes de expansão:podem ser executados testes de expansão, como hidro tórax, líquido
cefalorraquidiano, etc.;
Formato de relatório:relatório compreensivo (incluindo químico, físico, contagem de partículas
e imagens morfológicas, etc.);
Capacidade de memória:≥20,000;
Controle de microscopia:controle automático de cinco eixos, precisão de controle menor do
que 0,5µm, com foco automático.
Função de controle de qualidade: registro de parâmetro de controle de qualidade, estatística
de resultado de controle de qualidade, exibição e impressão de gráfico estatístico de controle de
qualidade;

2.3 Componentes do sistema


O analisador AVE-772 é um equipamento de bancada, que consiste do Host (o equipamento),
Módulo PC, Periféricos (incluindo monitor, mouse e teclado) e outros acessórios (tais como
impressora, etc.).
O Host é composto dos quatro módulos a seguir:
• Módulo de microscopia
• Módulo de amostragem
• Amostrador automático
• Alimentador de tira
• Carregador de tira
• Modulo de análise química

2.3.1 Aparência do sistema


A aparência do Sistema é a seguinte:

14
AVE-772 Descrição do Sistema
1

4
3 Fig.2-1 Vista frontal do sistema
1.Janela de observação do microscópio; 2.AVE-772; 3.Amostrador automático; 4. Leitor de código de
barras

Fig.2-2 Vista traseira do sistema


1. Ventoinha; 2. Entrada de energia (com fusível); 3. Porta de CCD de microscopia; 4. Porta USB; 5.
Porta de CCD de química; 6. Porta COM 1; 7. Porta COM 2; 8. Porta de sensor de resíduos; 9. Porta
de sensor de reagente; 10. Conector de limpador A; 11. Conector de limpador de manutenção; 12.
Conector de limpador B; 13. Conector de resíduo;

15
AVE-772 Descrição do Sistema

2
Fig.2-3 Lateral esquerda do sistema
1. Chave liga/desliga principal; 2. Chave liga/desliga de amostrador automático;

2.3.2 Estrutura do AVE-772


A estrutura do analisador está exibida no diagrama abaixo:

Fig.2-4 Estrutura do AVE-772

2.4 Funções do software


O software de análise é um conjunto de análise microscópica e análise de química da urina
em um, e tem as seguintes funções:
• Função de microscopia automática: detecta a existência de uma amostra, movimenta e
extrai uma amostra e captura imagens automaticamente.
• Função de análise química: captura automaticamente a imagem da tira de teste, identifica a
imagem e então fornece os resultados de química.
• Função de reconhecimento automático: classifica as partículas microscópicas de cada
amostra usando a tecnologia visual de máquina líder mundial.
• Função de revisão manual: o software oferece capacidade de edição para reclassificação
das partículas conforme decidido pelo usuário.
• Função de correspondência de leitura de código de barras e triagem negativa química.
• Função de controle de qualidade: oferece teste de controle de qualidade.

16
AVE-772 Descrição do Sistema
• Função de pesquisa de dados e impressão de relatório.
• Função de backup e restauração de dados.

2.4.1 Tela de programa principal


Após a inicialização, o usuário pode entrar na tela principal do programa, conforme
mostrado abaixo, através do login. A barra do menu de funções está localizada na parte
superior da tela, clicar nos diferentes menus suspensos permite acessar cada função da
interface de operação. A segunda linha mostra as teclas de atalho para o menu.

Barra de menu de funções

Área de teclas de atalho

Fig. 2-5 Tela do programa principal

A barra do menu de funções inclui os menus de função principais:


2.4.1.1 Operação diária (Daily Operation (Operation) )
2.4.1.2 Controle (Management)
2.4.1.3 Controle de Qualidade (Quality Control (QC) )
2.4.1.4 Pesquisa de dados (Data Inquiry (Data) )
2.4.1.5 Ajuda (Help)
As teclas de atalho comuns localizam-se na área de teclas de atalho e são convenientes para
uso diário, incluindo exame microscópico, verificação, verificação de histórico de urina, pesquisas
de urina, controle de usuário, backup de dados, botões de saída do Sistema, conforme exibido na
Figura 2-6. Clicar na tecla de função correspondente habilita a operação correspondente ou acessa
a interface de operação de função apropriada.

17
AVE-772 Descrição do Sistema

Microscopia e
Sair
Verificação

Verificação de
histórico de urina Pesquisa de urina Controle de usuário Backup de dados

Fig. 2-6 Área de teclas de atalho


2.4.1.1 Menu principal de operação diária

Fig.2-7 Menu principal de operação


O menu principal de operação diária inclui:
Submenu Função
Microscopia (Microscopy) Abrir a janela de microscopia
Senha (Password) Alterar a senha do usuário
Reentrar (Re- Trocar usuário
login)
Sair (Quit) Sair do software
2.4.1.2 Menu principal de controle

Fig. 2-8 Menu principal de controle


O menu principal de controle inclui:
Submenu Função
Configuração de Configurar os itens de teste de urina, valores de
18
AVE-772 Descrição do Sistema
microscopia referência de urina e tabela de referência cruzada.
(Microscopy
Setting)
Ajuste de química Configurar os itens de química e o protocolo de
(Chemistry Setting) química
Configuração de Configurar as informações de paciente para importação,
informações de impressão e exibição
paciente (Patient
Info. Setting)
Configuração de Configurar a cor de exibição de destino
marca de cor
(Mark Color
Setting)
Formato de Configurar o modelo de relatório
impressão (Print
Format)
Configuração de Configurar os parâmetros de impressão e pré-
impressão (Print visualização
Setting)
Ajuste Ajuste de parâmetros do analisador
(Adjustment)
Definir usuário Criar usuário, alterar senha de usuário
(User Set)
Backup Fazer backup e restaurar banco de dados e
configurações
2.4.1.3 Menu principal de controle de qualidade

Fig.2-9 Menu principal de CQ


O menu principal de controle de qualidade inclui:
Submenu Função
CQ de Urina Tela de CQ de precisão ou
(Urine QC) sensibilidade de urina
CQ de química Tela de CQ de química de urina
(Chemistry QC)
2.4.1.4 Menu principal de dados

Fig.2-10 Menu principal de dados


O menu principal de pesquisa de dados inclui:
Submenu Função
19
AVE-772 Descrição do Sistema
Dados de urina Revisar os dados (incluindo pesquisa de urina / CQ,
(Urine Data) estatística e verificação histórica)
Registros de tubo Revisar registros de rack/tubo
(Tube Records)

2.4.1.5 Menu principal de ajuda

Fig.2-11 Menu principal de ajuda


O menu principal de ajuda inclui:
Submenu Função
Ajuda (Help) Abrir o manual de usuário eletrônico
Sobre (About) Sobre o analisador

2.4.2 Tela de microscopia e verificação


Na tela principal, acessar a tela Microscopia e verificação (Microscopia) de uma das
seguintes formas:
1: Clicar em “Operation”-“Microscopy” (Operação – Microscopia) para acessar a tela de
microscopia.
2: Clicar no ícone “Microscopy and Verification” (Microscopia e Verificação) na Shortcut
keys area (área de teclas de atalho) para acessar a Tela de Microscopia.

Fig. 2-12 Forma 1 de acesso à tela de microscopia

Fig.2-13 Forma 2 de acesso à tela de microscopia

20
AVE-772 Descrição do Sistema

Barra de status de
Área de Troca de canal
Visualização

Área de Área de Ajuste Área de


Status do manuseio
Online Equipamento de amostras
especiais

Área de Campo microscópico

informações de

paciente

Área de ID de amostra

Fig. 2-14 Tela de microscopia


2.4.2.1 Tela de monitoramento em tempo real de urina
Conforme exibido na Fig. 2-14, a tela de microscopia consiste principalmente na Área
de Status Online, na Área de Ajuste do Equipamento, na Área de Manuseio de Amostras
Especiais, no Campo de Microscopia, na Área de ID de Amostra, na Área de Informações de
Paciente, na Área de Troca de Visualização e na Barra de Status de Canal. Suas funções,
respectivamente, são:
Área de Status Online: exibir as informações de status online de cada parte do
equipamento, bem como converter sua condição de funcionamento iniciar e parar.
Área de Ajuste do Equipamento:aqui são ajustadas as funções comuns do
equipamento.
Área de Manuseio de Amostras Especiais:aqui são operados os tratamentos em
amostras especiais (QC (CQ), STAT (IMEDIATO), reinspeção, etc.).
Campo de Microscopia:exibir as imagens microscópicas.
Área de Informações de Paciente:exibir, editar e alterar as informações detalhadas
das amostras do paciente selecionado.
Área de ID de Amostra:esta área inclui listas de dados de rotina de urina e de
microscopia especial que exibem os dados do espécime testado, incluindo ID de
Amostra, código de barras, ID de microscopia, ID de química e status da amostra.
Clicar duas vezes na ID de amostra abre sua tela de microscopia.
Área de Troca de Visualização:principalmente alterna entre tela de monitoramento em
tempo real, tela de microscopia de urina e configurações de manutenção diária.
Suas funções são:
A. Área de Status Online:
Botão “Start” (Iniciar): um botão dinâmico cujo status inicial é “Begin microscopy” (Iniciar
21
AVE-772 Descrição do Sistema
microscopia), torna-se cinza após ter sido clicado. O botão “Pause” (Pausar) também pode
ser clicado para fazer a conversão entre os dois estados. Funções: o equipamento
completará a análise da amostra atual clicando em “Start” (Iniciar). Esta operação é para
microscopia normal. O equipamento pausará o funcionamento temporariamente clicando em
“Pause” (Pausar) e entrará em estado de manutenção. O usuário pode executar uma
manutenção rápida relevante e reiniciar seu trabalho clicando em “Continue” (Continuar). Para
alternar entre canais, deve-se clicar no canal correspondente e iniciar amostragem, foco e
lavagem.
“Stop” (Parar): interrompe o teste normalmente. O Sistema interromperá seu
funcionamento após terminar a amostra em teste na célula ao clicar em “Stop” (Parar). A
amostra seguinte no rack não será testada.
“Forced” (Forçada): força parada de teste. O sistema interromperá o teste tanto da amostra
que está na célula como da amostra seguinte no rack atual ao clicar em “Forced” (Forçada).

B. Área de Ajuste do Equipamento:


“↑ / ↓”:usadas para ajuste fino do foco. “↑” na primeira linha significa que cada clique
aumenta o foco do microscópio em 5 etapas, enquanto “↓” na mesma linha significa diminuir
5 etapas. “↑” na segunda linha significa que cada clique aumenta 10 etapas e “↓” diminui 10
etapas.
“ HP / LP ”: realiza a conversão HP/LP (alta potência / baixa potência) do microscópio.
“Save ” (Salvar): para salvar o foco ajustado, basta clicar neste botão. “Sample ”
(Amostra) :amostra através de um único canal selecionado.
“Wash ” (Lavar): lavagem de um único canal selecionado (Limpador A).
“Spe-Wash ” (Lavar especial): lavagem compulsória de um único canal selecionado
(primeiro o canal fica de molho com Limpador B, então o Limpador A é usado para a
limpeza).
“Wash+ ” (Lavar+): lavagem de um único canal selecionado com volume dobrado de
limpador (Limpador A).
“Manual ”: permite a captura manual de imagens do microscópio.
“Pause” (Pausar): clique neste botão para pausar o equipamento, enquanto executa
qualquer regulagem na Área de Ajuste do Equipamento.

C. Área de Manuseio de Amostras Especiais:


Botão “Insert” (Inserir): insere manualmente o tipo e ID da próxima amostra especial,
principalmente para uma amostra especial dentro das amostras consecutivas.
“Insert at” (Inserir em): insere a posição de inserção de uma amostra especial dentro das
amostras consecutivas.
O Sistema vai para o teste da amostra especial na posição.

D. Área de Troca de Visualização:


“Microscopy ” (Microscopia): alterna para a tela de monitoramento de teste em tempo real.
“Verification” (Verificação): inicia o procedimento de revisão de relatório. O usuário pode
executar a verificação manual dos resultados de microscopia para o relatório de exame
final.
“Tools” (Ferramentas): clique neste botão para exibir um menu suspenso de manutenção
diária e configurações, selecione qualquer uma das opções para entrar na tela

22
AVE-772 Descrição do Sistema
correspondente.

E. Área de Informações de Paciente:


“Print” (Imprimir): imprimir o relatório de resultados da amostra especificada.
“Prview ” (Pré-visualização): Pré-visualizar o relatório de resultados da amostra
especificada.
“Batch” (Lote): Imprimir o relatório de resultados do lote de amostras especificado.
“Save” (Salvar): Salvar as informações gravadas ou alteradas dos pacientes.

2.4.2.2 Tela de Microscopia e Verificação de Urina


Conforme exibido na Fig. 2-15 selecione o botão “Verification” (Verificação), então a
visualização correspondente será a Tela de Microscopia e Verificação de Urina.

Fig. 2-15 Tela de Microscopia e Verificação


A tela de verificação consiste principalmente da Lista de Informação de Urina, do Campo
de Informações de Paciente, da Contagem de Células Atual, dos Dados de Química, da Tela
de Função, da Exibição de Quadro e Imagem. Suas funções são, respectivamente:
“Urine Information List” (Lista de Informações de Urina): exibe as informações das
amostras sob microscopia.
“Patient Information” (Informações de Paciente): exibe as informações do paciente e
verifica ou altera as informações.
“Frame” (Quadro): exibe os quadros capturados da amostra em teste e o número do quadro
da imagem selecionada.
“Current Cell Counting” (Contagem de Célula Atual): exibe a quantidade de itens na
amostra atual testada sob HP/LP.
“Chemistry Data” (Dados de Química): exibe os dados de química recebidos em tempo
real.
“Functional Key” (Tecla Funcional): inclui alguns botões funcionais para verificação, tais
como “Modify” (Alterar), “Previous” (Anterior), “Next” (Próximo), “Zoom” (Aproximar imagem),
23
AVE-772 Descrição do Sistema
“Print” (Imprimir), “Preview” (Pré-visualização), “Batch Print” (Impressão de lote), “Save”
(Salvar) e “X”.
“Image display” (Exibição de imagem): exibe as imagens da amostra atual capturadas sob
HP ou LP.

A. Botões Funcionais
“Modify” (Alterar) :Limpa os dados de contagem e tipo de célula da imagem atual e altera
para outro.
“Previou” (Anterior): Seleciona a amostra anterior.
“Next” (Próximo): Seleciona a próxima amostra.
“Zoom” (Aproximar Imagem): Aumenta ou diminui as imagens selecionadas no campo de
exibição de imagens.
“Print ” (Imprimir): Imprime o relatório de informações selecionado.
“LP/HP ”: Este botão é um botão de duas funções. Pressionando-o é possível selecionar
imagens em LP ou HP alternadamente.
“Preview” (Pré-visualização): Pré-visualiza o relatório de informações pré-selecionado.
“X”: Sai da tela de verificação de urina “Urine Verification”.
“Save” (Salvar): Um para manter as informações do paciente e outro para manter resultados
e alterar os dados.

B. Campo de exibição de imagem


16 quadros da imagem capturada são exibidos aqui. As imagens podem ser divididas
entre LP e HP. Se o usuário selecionar “LP” no lado esquerdo do campo “Current Cell
Counting” (Contagem de Células Atual), então as imagens capturadas sob o campo de baixa
potência LP aparecerão. Caso selecione “HP” no lado direito, então as imagens sob campo de
alta potência HP aparecerão. Clicar duas vezes sobre qualquer imagem exibida neste campo
aumentará a imagem para visualização total. Clicar duas vezes novamente na imagem irá
diminuí-la.

C. Dados de Química
Clique no botão “▲”ou “▼” para pré-visualizar os dados de química recebidos.

D. Campo de Contagem de Célula Atual


Neste campo são exibidas informações detalhadas sobre os itens de teste. As
informações dadas são: “Result” (Resultado), “Frame” (Quadro) e “Total”. Os dados constantes
na coluna “Frame” (Quadro) são os dados das imagens atuais capturadas; “Total” mostra o
total do item testado sob LP ou HP.

E. Quadro
Aqui são exibidas as informações de quadro da amostra atual.

24
AVE-772 Instalação

3 INSTALAÇÃO

3.1 Resumo
Qualquer pessoa que não seja treinada pela AVE ou seus distribuidores autorizados
poderá danificar o analisador ao abrir a caixa ou instalar o equipamento. Sendo assim, a caixa
não deverá ser aberta ou o equipamento instalado sem a presença de um técnico autorizado.
Ao receber o analisador, verifique a embalagem cuidadosamente para ver se está
danificada. Caso haja danos, notifique seu distribuidor local imediatamente.

3.2 Requisitos para Instalação

3.2.1 Espaço
O Analisador Integrado de Análise de Urina AVE-772 (com seu tamanho da unidade
principal de 825(C) x648(L) x550(A) mm) é uma unidade de bancada que requer espaço livre
de um balcão de aproximadamente 250x120 cm, com espaço livre vertical de pelo menos 30
cm.

3.2.2 Energia elétrica


Voltagem Frequência Alimentação Fusível
AVE-772 100-240V 50/60Hz ≤650VA T3.15A 250V Φ5×20

CUIDADO: recomenda-se o uso de estabilizador ou regulador de voltagem de pelo menos 1500VA


para a operação de todo o sistema se a voltagem não for estável ou se ocorrer falta de energia
regularmente.
CUIDADO: as partes internas do equipamento não são passíveis de assistência pelo usuário e
podem apresentar riscos de choque elétrico.
AVISO: para proteção permanente contra risco de fogo, os fusíveis devem ser substituídos apenas
por fusíveis de mesmo tipo e especificação.
AVISO: o equipamento necessita aterramento por motivos de segurança.
AVISO: a entrada principal de entrada de energia é usada como o dispositivo de desligamento
principal da rede elétrica.

3.2.3 Requisitos Ambientais


Sugere-se que o equipamento seja instalado em ambiente conforme segue:
• Temperatura normal de trabalho: 15°C – 30°C
• Umidade relativa:30% - 70%;
• Pressão atmosférica:500 - 1060hpa;
• Não manter próximo a fonte eletromagnética forte para não afetar o funcionamento
normal do equipamento.
• Manter o local o mais limpo possível. Manter livre de vibrações mecânicas, ruídos e
interrupções de fornecimento de energia elétrica.
• Evitar luz solar direta ou exposição ao calor ou vento.

3.2.4 Instalação
25
AVE-772 Instalação
O Sistema de Análise de Urina AVE-772 deve ser instalado por um técnico autorizado.

3.3 Conexão do Sistema


O técnico autorizado fará as seguintes conexões ao instalar o analisador.
O sistema se conecta a outros periféricos conforme exibido na Figura 3-1. Assegure-se
de que estejam conectados correta e firmemente.

Fig.3-1 AVE-772 e suas conexões periféricas

3.4 Conexão das tubulações do analisador


AVISO: o usuário tem a obrigação de cumprir as normas locais sobre tratamento e descarte de
reagentes vencidos e resíduos.
AVISO: os reagentes podem causar irritação na pele e olhos. O usuário deverá sempre cumprir
com as normas de operação laboratorial segura e usar equipamento de proteção individual (como
vestimentas de proteção e luvas, etc.) sempre que estiver em contato com os reagentes.
CUIDADO: não apoiar os recipientes de reagente sobre o Analisador.

O Sistema é conectado com frascos de reagentes conforme exibido na Figura 3-2.


Assegure-se de conectá-los correta e firmemente.

Fig.3-2 Conexões de reagente do AVE-772

3.5 Conexão do cabo de energia


O cabo de energia principal do AVE-772 conecta-se à entrada de cabo de energia existente
na traseira e à placa de distribuição de energia especial do sistema. Certifique-se de que a energia
do AVE-772 e a placa de distribuição de energia estejam desligadas antes de realizar a conexão.
Complete a conexão de cabos do monitor e impressora.

26
AVE-772 Configuração

4 CONFIGURAÇÃO

O analisador vem configurado de fábrica e a tela que se vê após a inicialização está


ajustada no padrão do sistema. Para atender às demandas específicas, alguns parâmetros
do analisador podem ser alterados. Como as configurações afetarão diretamente o uso normal
do equipamento, um controle de acesso foi configurado para que o usuário possa garantir a
segurança do equipamento.
Há dois modos de uso e direitos adequados: O "usuário" pode executar análise clínica de
urina no uso diário, mas não pode acessar o menu principal "Management" (Controle). Além
dos direitos do "User" (usuário), o "Administrator" (Administrador) pode alterar parâmetros
específicos no menu principal "Management" (Controle).

CUIDADO: o capítulo se destina apenas ao Administrador.

CUIDADO: A alteração dos ajustes de parâmetros de fábrica pode afetar o


funcionamento normal do equipamento, caso seja necessário, leia primeiro o
manual do usuário ou entre em contato com o fabricante.

4.1 Configuração de Usuário


4.1.1 Login de Usuário
É possível acessar a configuração de usuário por meio das duas maneiras a seguir na
tela principal do software do sistema.
1. Clicar em “Management”-User Set” (Controle – Configuração de Usuário).
2. Clicar no ícone “User Set” (Configuração de Usuário) na Área de teclas de atalho.

Fig.4-1 Modo 1 de entrada na configuração de usuário

27
AVE-772 Configuração

Conf. De Usuário

Fig.4-2 Modo 2 de entrada na configuração de usuário

Fig.4-3 Tela “User Set” (Configuração de Usuário)

28
AVE-772 Configuração
4.1.2 Operações de Configuração de Usuário
Operações como incluir um novo usuário, excluir um usuário ou alterar um usuário podem
ser executadas na tela “User Set” (Configuração de usuário).
Incluir um novo usuário:
a. Digitar a identificação do novo usuário no campo “User” (Usuário).
b. Digitar a senha do novo usuário no campo “Password” (Senha).
c. Clicar no menu suspenso no campo “level” (Nível) para selecionar o nível do usuário.
d. Clicar no botão “Add” (Incluir).
Excluir um usuário:
a. Selecionar o usuário a ser excluído.
b. Clicar no botão Delete.
Alterar um usuário
a. Selecionar o usuário a ser alterado.
b. Alterar a identificação no campo “User” (usuário) conforme necessário.
c. Alterar a senha do usuário no campo “Password” (Senha) conforme necessário.
d. Clicar no menu suspenso no campo “Level” (Nível) para alterar o nível do usuário conforme
necessário.
e. Clicar em “Save” (Salvar).
4.1.3 Alteração de senha
1. Clicar em “Management” (Controle) no menu principal do sistema, selecionar “User
Set” (configuração de usuário) no submenu suspenso conforme exibido na Fig. 4-1. A tela do
aplicativo “User Set” (Configuração de Usuário) (Conforme exibido na Fig. 4-3) aberta.
Seguir as instruções de “Modifying a user” (Alterar um usuário) em 4.1.2 o administrador
pode alterar qualquer senha de usuário.
2. Clicar no menu principal de operação diária, selecionar “Password” (Senha) no
submenu suspenso conforme exibido na Fig. 4-4. A janela para alteração de “Password”
(Senha) será aberta. A senha do usuário logado poderá ser alterada nesta janela. Esta função
está disponível para todos os usuários.

Fig.4-4 Alteração de senha

29
AVE-772 Configuração

Fig.4-5 Janela de alteração de senha

4.2 Configuração de Microscopia


Clicar em “Management” (Controle) no menu principal do sistema, selecionar
“Microscopy Setting” (Configuração de Microscopia) no submenu suspenso, os três
submenus secundários “Item Setting” (Configuração de Item), “Reference Values” (Valores
de Referência) e “Comparison List” (Lista de Comparação) serão abertos.

Fig.4-6 Menu de configuração de microscopia de urina

4.2.1 Configuração de Item


Nesta tela selecionar “Microscopy” (Microscopia) no “Item Type” (Tipo de Item) permitirá
incluir, excluir, alterar e ordenar os itens.

30
AVE-772 Configuração

Fig.4-7 Tela de item de urina (configuração)


CUIDADO: Não é recomendado alterar os parâmetros nesta interface, caso seja
necessário, entrar em contato com a assistência técnica ou fabricante.

4.2.1.1 Tela de Item de Urina (Configuração)


Parameter (Parâmetro): o tipo de elemento formado.
Display Name (Nome de Exibição): o nome do item conforme exibido na lista de verificação
de microscopia.
Sen. Para. (Parâmetro Sênior): o parâmetro sênior do item. Os parâmetros disponíveis agora
RBC (Hemácias), WBC (Glóbulos Brancos), Crystal (Cristal), Cast (Cilindro), Epithelium
(Epitélio), Yeast (Fungo), Bacterium (Bactéria), Parasite (Parasita), Sperm (Sêmen) e outros.
A configuração de parâmetro sênior padronizará um novo item adicionado, mas não o
classificará como um parâmetro sênior com o mesmo nome. Caso contrário, haverá um erro
lógico.
Unit (Unidade): a unidade do item.
Reference (Referência): o valor normal de referência. Os valores de referência de RBC
(Hemácias), WBC (Glóbulos Brancos), Crystal (Cristal), Cast (Cilindro), Epithelium (Epitélio) e
Yeast (Fungo) não devem ser configurados aqui, mas na interface Urine Micro Reference
(Referência de Micro de Urina). Consulte a seção 4.2.2 para detalhes.
Display type (Tipo de Exibição): configurar o nome do item exibido na Lista de Verificação
de Microscopia HP/LP e clicar com o botão direito no menu. Both (Ambos) significa que o
item é exibido tanto sob HP como sob LP, LP display (Exibição em LP) significa que o item
é exibido apenas sob LP e HP display (Exibição em HP) significa que o item é exibido apenas
sob HP; Neither (Nenhum) significa que o item não será exibido sob HP ou sob LP.
Print (Imprimir): se este tem será ou não impresso.
Identify (Identificar): se este item será identificado automaticamente ou não. Trata-se de uma

31
AVE-772 Configuração
configuração padrão, cuja alteração não é recomendada. Para um novo item incluído,
selecionar “No” (Não).
QC (CQ): se o CQ morfológico será executado. Trata-se de uma configuração padrão, cuja
alteração não é recomendada. Para um novo item incluído, selecionar “No” (Não).
Identifier (Identificador): o código de ID do item. Trata-se de uma configuração padrão, cuja
alteração não é recomendada. O código de ID de um novo item incluído não deverá existir.
Remarks (Observações): inclusão de notas para o item.
Delete (Excluir): excluir os parâmetros selecionados.
Up/Down (Para cima / Para baixo): mover os parâmetros selecionados para cima ou para
baixo para ordenamento.
Quit (Sair): fechar a interface de alteração.
4.2.1.2 Incluir Itens de Urina
1: Selecionar uma linha vazia, inserir o parâmetro apropriado, nome de exibição, unidade,
referência (caso haja); configurar tipo de exibição, se será ou não impresso; selecionar No
(Não) para Identify (Identificar) e QC (CQ), configurar a identificação correspondente como
“-1”.
2: O novo item incluído será gravado automaticamente após pressionar a tecla enter (entra).
4.2.1.3 Excluir Itens de Urina
1: Selecionar o item de urina na Urine Item interface (Interface de item de urina). Cuidado:
apenas itens adicionados, conforme descrito na seção 4.2.1.2 poderão ser excluídos. Itens de
sistema não poderão ser excluídos.
2: Clicar no botão Delete (Excluir) para confirmar a operação.
4.2.1.4 Mover Itens de Urina
1: Selecione o item de urina na interface de Item de Urina.
2: Clique no botão Up (Acima) ou Down (Abaixo) para alterar a localização do item na lista.

4.2.2 Valores de Referência


Nesta tela o usuário pode ajustar gênero, idade máxima e idade mínima para o valor de
referência de RBC (Hemácia), WBC (Glóbulo Branco), Crystal (Cristal), Yeast (Fungo), Cast
(Cilindro) e Epithelium (epitélio).

Fig.4-8 Tela de ajuste de valor de referência


Os valores de referências de diversas faixas etárias e gêneros nesta tela podem ser
incluídos, excluídos e alterados.
32
AVE-772 Configuração
Operações de inclusão:
1. Selecionar Female (Feminino) ou Male (Masculino) na caixa Gender (Gênero).
2. Selecionar uma linha vazia, inserir idade máxima, idade mínima e os valores de referência
correspondentes para RBC (Hemácia), WBC (Glóbulo Branco), Crystal (Cristal), Yeast
(Fungo), Cast (Cilindro) e Epithelium (epitélio).
3. Clicar no botão Save (Salvar) e clicar em “OK” na caixa de diálogo para validar a inclusão.
Operações de exclusão:
1. Selecionar Female (Feminino) ou Male (Masculino) na caixa Gender (Gênero).
2. Selecionar a linha de valores de referência da faixa etária a ser excluída.
3. Clicar em Delete (Excluir), então no botão Save (Salvar), e clicar em “OK” na janela
suspensa para confirmar.
Operações de alteração:
1. Selecionar Female (Feminino) ou Male (Masculino) na caixa Gender (Gênero).
2. Selecionar o parâmetro a ser alterado.
3. Inserir um novo parâmetro correspondente.
4. Clicar no botão Save (Salvar) e clicar “OK” na caixa de diálogo para confirmar.
5. Clicar em Quit (Sair) para sair.

4.2.3 Lista de Comparação


Ao estabelecer a comparação de dados quantitativos e qualitativos dos elementos
formados de urina, a Tabela de Comparação de Urina obtém a comparação automática entre
as tiras da amostra e os resultados do sedimento, analisando se os dois resultados são
compatíveis ou não com o padrão de diagnóstico clínico e se deve lembrar o usuário atual
para verificar os resultados ou não. Trata-se de uma configuração padrão, a alteração não é
recomendada. Caso alguma alteração seja necessária, que seja realizada em acordo total
com os requisitos clínicos. Conforme exibido na Fig. 4-6, selecione o submenu secundário
Comparison List (Lista de Comparação) para acessar a interface Comparison List (Lista
de Comparação).

Fig.4-9 Tela de ajuste de Tabela de Comparação de Urina


Cada parâmetro de comparação na tela de ajuste de Tabela de Comparação de Urina

33
AVE-772 Configuração
pode ser incluído, excluído e alterado.
Operações de inclusão:
1. Selecionar um item na caixa Item.
2. Inserir actual data (dado real) e report data (dado de relatório) respectivamente.
3. Clicar em Save (Salvar) para confirmar.
Operações de Exclusão:
1. Selecionar um item na caixa Item.
2. Excluir a linha de valor de comparação.
3. Clicar em Delete (Excluir) para confirmar.
Operações de alteração:
1. Selecionar um item na caixa Item.
2. Selecionar o valor a ser alterado na tabela de comparação.
3. Inserir um novo valor de comparação correspondente.
4. Clicar no botão Save (Salvar) e clicar “OK” para confirmar.
5. Clicar em Quit (Sair) para sair. Ajuste de Química

4.3 Configuração de química

4.3.1 Ajuste de Química


Selecionar “Chemistry setting” (Ajuste de Química) no menu “Management” (Controle)
para exibir os dois submenus secundários “Chemistry Item” (Item de Química) e “Chemistry
Protocol” (Protocolo de Química). Selecione o “Chemistry Item” (Item de Química) para
exibir a janela Chemistry Setting (Ajuste de Química) conforme exibido na Fig. 4-11.
Fig.4-10 Menu de Ajuste de Química

Selecionar “Chemistry Item” (Item de Química) na caixa “Item Type” (Tipo de Item) na
janela de ajuste permite executar todos os ajustes.

34
AVE-772 Configuração

Fig. 4-11 Tela de Ajuste de Química

4.3.1.1 Tela de Ajuste de Química


Instruções de item:
Parameter (Parâmetro): item de química.
Abbreviation (Abreviação): a abreviação do item de analisador de química externo.
Unit (Unidade): a unidade do item de analisador de química externo.
Reference (Referência): valor de referência normal.
Judge (julgar): se deve comparar o item com o resultado de microscopia. 1 significa “Judge”
(julgar) e 2 significa “Not Judge” (Não julgar). Trata-se de uma configuração padrão, cuja
alteração não é recomendada.
Print or not (Imprimir ou não): se o item deverá ser impresso ou não. 1 significa “Print”
(imprimir) e 2 para “Not Print” (não imprimir).
Remark (Observação): adicionar notas para o item.
Delete (Excluir): excluir o parâmetro selecionado.
Save (Salvar): salvar o parâmetro incluído ou alterado.
Up/Down (Para cima / para baixo): mover os parâmetros selecionados para cima ou para
baixo para ordenação.
Quit (Sair): sair da tela de ajuste.

4.3.1.2 Inclusão de item de química


1. Selecionar um local para inclusão na tela de Ajuste de Química.
2. Inserir os parâmetros correspondentes na linha vazia.
3. Clicar no botão Save (Salvar) e em “OK” na caixa de diálogo para validar a inclusão.
4.3.1.3 Exclusão de item de química
1. Selecionar um item a ser excluído na tela de Ajuste de Química.
2. Clicar no botão Delete (Excluir) para excluir o item selecionado.
3. Clicar no botão Save (salvar) e em “OK” na caixa de diálogo para validar a exclusão.
4.3.1.4 Mover item de química

35
AVE-772 Configuração
1. Selecionar o item a ser movido na tela de Ajuste de Química.
2. Clicar no botão Up (Para cima) ou Down (para baixo) para mover o item para o local
desejado.
3. Clicar no botão Save (Salvar) e em “OK” na caixa de diálogo para validar a operação.
4. Clicar no botão Quit (Sair) após o término de todas as operações para sair da tela de ajuste
de química.

4.3.2 Protocolo de Química


Selecionar “Chemistry Protocol” (Protocolo de química) no menu “Management”
(Controle) para que apareça a tela de ajuste exibida na Fig.4-12. É usada pelo AVE-772 para
ajustar o protocolo de comunicação com analisadores de química.

Fig. 4-12 Tela de protocolo de química

4.3.2.1 Ajuste de parâmetros de Mensagens de Química


Instruções:
New (Novo): novo nome de protocolo incluído.
Protocol (Protocolo): Nome de protocolo existente. Em geral, os analisadores de química
fabricados na China podem usar o programa de interface “analisador de química comum”.
Items (Itens): usado para converter dados de química externos para os dados de relatório do
software correspondente. Por exemplo, se o resultado de química para sangue oculto na urina
for “Neg” e ajustarmos os dados de relatório para “-”, o software pode convertê-lo em “-”
automaticamente.
Add (incluir): adicionar um novo protocolo.
Delete (excluir): excluir um novo protocolo.
Save (salvar) (esquerdo superior): salvar o protocolo recém incluído, excluído ou alterado.
Save (salvar) (esquerdo inferior): usar o protocolo selecionado atualmente.
Quit (sair): sair da tela.
Test (testar): testar a Comunicação do analisador de química conectado e transmissão dos
resultados
Clear (limpar): limpar os resultados.

4.3.2.2 Adicionar Protocolo de Química Existente


1. Conectar o analisador de química ao AVE-772 corretamente.

36
AVE-772 Configuração
2. Selecionar o analisador de química correspondente em “Protocol” (Protocolo), clicar em
“Save” (Salvar) (superior esquerdo).
3. Selecionar o analisador de química correspondente em “Save” (Salvar), clicar em “Save”
(Salvar) (inferior esquerdo) para realizar a inclusão.

4.3.2.3 Incluir novo Protocolo de Química


1. Conectar o analisador de química ao AVE-772 corretamente.
2. Inserir um novo protocolo de química em “New” (novo), clicar em “Add” (incluir).
3. Selecionar o analisador de química correspondente em “Protocol” (Protocolo), clicar em
“Test” (testar). Selecionar quaisquer dados do analisador de química e transferi-los para
a tela de teste, então preencher os campos “Start” (início), “End” (término), “ID”, “Y” (ano),
“M” (mês), “D” (data). Clicar em “Save” (Salvar) (superior esquerdo).
4. Selecionar o analisador de química correspondente em “Save” (salvar), clicar em “Save”
(salvar) (inferior esquerdo) para realizar a inclusão.

4.3.2.4 Adicionar Dados de Comparação


1. Selecionar o item correspondente em “Items” (Itens).
2. De acordo com os dados atuais do analisador de química, clicar no campo vazio em “Actual
data” (dados reais) e inserir as informações. Clicar no campo vazio em “Report data” (dados
de relatório) e inserir as informações correspondentes. Clicar em “Save” (Salvar) (superior
direito) e clicar em “OK” na caixa de diálogo para realizar a inclusão.
3. Selecionar outros itens e preencher todos os ajustes de parâmetro referentes à etapa 2.
Clicar em “Quit” (Sair) para sair.

4.4 Configuração de Informações de Paciente


Conforme exibido abaixo, selecionar Patient Info. Setting (Configuração de Informações
de Paciente) no menu Management (Controle) para exibir os três submenus secundários Input
Patient Info. (Inclusão de Inf. De Paciente), Print Patient Info. (Impressão de Inf. De Paciente)
e Show Patient Info (Exibir Inf. De Paciente).

Fig.4-13 Interface de ajuste de item de urina

4.4.1 Inclusão de Informações de Paciente


Conforme exibido na Fig. 4-13, selecionar Input Patient Info. (Inclusão de informações
de paciente). As informações de paciente podem ser pré-incluídas na caixa de diálogo

37
AVE-772 Configuração
conforme exibido abaixo.

Fig.4-14 Interface de inclusão de informações de paciente


Explicação sobre algumas abreviações
- Int. Med. (Medicina Interna)
- Ortho. Surgery (Cirurgia Ortopédica)
- Urology (Departamento de Urologia)
- Andriatrics (Departamento de Andriatria)
- Gynecology (Departamento de Ginecologia)
- Obstetrics (Departamento de Obstetrícia)
- Resp. Med. (Medicina Respiratória)
Parâmetros incluindo nome do departamento, propósito dos testes, diagnóstico clínico,
status da amostra, submissor, verificador, cor e turbidez podem ser incluídos, excluídos,
alterados ou movidos na interface.
Operações de inclusão:
1. Selecionar o tipo de informação na caixa Info Type (Tipo de Informação).
2. Selecionar uma linha vazia na área de inclusão de informações.
3. Clicar no botão Save (Salvar) para confirmar.
Operações de exclusão:
1. Selecionar o tipo de informação na caixa Info Type (Tipo de Informação).
2. Selecionar o conteúdo do parâmetro na área de inclusão de informações.
3. Clicar no botão Delete (Excluir) para confirmar.
Operações de Alteração:
1. Selecionar o tipo de informação na caixa Info Type (Tipo de Informação).
2. Selecionar o conteúdo do parâmetro na área de inclusão de informações.
3. Inserir um novo conteúdo correspondente para o parâmetro.
4. Clicar no botão Save (Salvar) para confirmar.
Operações de Movimentação:
1. Selecionar o tipo de informação na caixa Info Type (Tipo de Informação).
2. Selecionar o conteúdo do parâmetro na caixa de conteúdo.
3. Clicar no botão Up (acima) ou Down (abaixo) para mover o conteúdo.
4. Clicar no botão Save (salvar) para confirmar.
5. Clicar em Quit (Sair) para sair.

38
AVE-772 Configuração
4.4.2 Impressão de Informações de Paciente
Conforme exibido na Fig. 4-13, selecionar Print Patient Info. (Impressão de informações
de paciente). Os usuários podem configurar se itens de informação de paciente serão ou não
impressos, caso selecionados serão impressos, do contrário não o serão.
Clicar em Save (Salvar) para confirmar e Quit (Sair) para sair.

Fig.4-15 Interface de impressão de informações de paciente


Explicação sobre algumas abreviações
Inp-ID (ID de paciente internado): caso um paciente necessite ser internado, receberá um
número, ao qual chamamos ID de paciente internado.
Dept. (Departamento): o departamento ao qual o paciente pertence.
Subm. D (data de submissão): data em que a amostra é submetida ao laboratório.
Subm. T (horário de submissão): horário em que a amostra é submetida ao laboratório.
Samp. D (data da amostra): data em que a amostra é examinada pelo operador. Samp.
T (horário da amostra): horário em que a amostra é examinada pelo operador. Subm.
(Submetido por): o médico que submeteu a amostra.
Conduct. (Condutividade): o valor de condutividade desta amostra.
Verified (verificado por): o operador que verificou esta amostra.

4.4.3 Exibir de Informações de Paciente


Conforme exibido na Fig. 4-13, selecionar Show Patient Info (Exibir Informações de
Paciente). Os usuários podem ajustar se o item de informação de paciente será ou não
exibido na Patient Information Area (Área de Informação de Paciente) da tela de Microscopia
e Verificação. Se estiver marcado, será exibido, do contrário, não será. Operações da Microscopy
Info Table (Tabela de Informações de Microscopia) são as mesmas acima e os itens serão
exibidos na Specimen ID Area (Área de ID de Amostra).

Clicar em Save (Salvar) para confirmar, e Quit (Sair) para sair.

39
AVE-772 Configuração

Fig.4-16 Interface de exibição de Informações de Paciente


Explicação sobre algumas abreviações
Samp. ID (ID de Amostra): identificação da amostra.
Diagn. (Diagnóstico): resultado visual preliminar.
Turbid. (Turbidez): turbidez da amostra.

4.5 Ajuste de marcação de cor


Selecionar Mark Color Setting (Ajuste de Marcação de Cor) no menu Management
(Controle), conforme exibido abaixo.

Fig.4-17 Interface de ajuste de Marcação de Cor


Etapas da operação:
1. Selecionar um tipo de célula na coluna Cell Type (Tipo de Célula).
2. Clicar no botão Color (Cor) para ajustar a cor.
3. Clicar no botão Save (Salvar) para confirmar.
4. Clicar no botão Quit (sair) para sair.

Ajustes de cor padrão:


Vermelho para RBC (Hemácias); azul para WBC (Glóbulos Brancos); preto para Crystal
(Cristais); verde ciano para Fungus (fungo); roxo para Epithelium (Epitélio); amarelo para Cast
40
AVE-772 Configuração
(Cilindros).
CUIDADO: Ao alterar ajuste de cor, ajustar diferentes tipos de células em cores
diversas para distingui-los.

4.6 Formato de Impressão


Selecionar Print Format (Formato de Impressão) no menu Management (Controle),
conforme exibido abaixo.

Fig.4-18 Interface de Ajuste de Modo de Impressão


Etapas da operação:
1. Selecionar Urine (Urina) na área Select (Seleção).
2. Selecionar um formato de impressão na caixa à direita.
3.Selecionar o botão A4 Format (Formato A4) ou A5 Format (Formato A5) se necessário.
4.Clicar no botão Quit (sair) para sair.

41
AVE-772 Configuração
Etapas da operação:
5. Selecionar Urine (Urina) na área Select (Seleção).
6. Selecionar um formato de impressão na caixa à direita.
7. Selecionar o botão A4 Format (Formato A4) ou A5 Format (Formato A5) se necessário.
8. Clicar no botão Quit (sair) para sair.

4.7 Ajuste de Impressão


Selecionar Print Setting (Ajuste de impressão) no menu Management (Controle),
conforme exibido abaixo.

Fig.4-19 Interface de ajuste de parâmetros de impressão


Instruções:
Ajuste Geral
Hospital: inserir o nome da instituição. Será exibido no relatório laboratorial.
Address (endereço): inserir o endereço da instituição.
Remark (Observação): inserir anotações, caso necessário.
Ajuste de Microscopia
Format (Formato): Selecionar formato A4 ou A5.
RT Print (Impressão TR): impressão em tempo real. A impressão automática será processada
imediatamente após ser testado espécime negativo, se estiver selecionado Yes (Sim).
Print Image (Imprimir imagem): imprime as imagens, se estiver selecionado Yes (Sim).
Image Number (Número de Imagens): ajusta a quantidade de imagens presentes em um
relatório laboratorial. A quantidade máxima é de 6 imagens no formato A4 e 3 imagens no
formato A5.
Print Neg (imprimir negativo): se deve ou não imprimir a imagem de espécime negativo.
Report Field (Campo de Relatório): ajustar o resultado de microscopia como um resultado
semi-quantitativo, tal como /LPF, /HPF.
Print Item (Imprimir item): imprimir o resultado de microscopia como quantity (quantidade)
ou quality (qualidade). Selecionar both (ambos) para exibir os resultados quantitativos e
qualitativos ao mesmo tempo.
Morphology (Morfologia): se deve ou não imprimir os gráficos morfológicos. Os gráficos
morfológicos apenas serão exibidos se mais de 3 RBCs (hemácias) forem identificadas.
Morph. Lower Limit (Limite inferior de Morfologia): ajusta o valor de corte para impressão
de imagens morfológicas. Recomenda-se ajustar o limite inferior em 10.

42
AVE-772 Configuração
Ajuste de Química
Report Format (Formato do Relatório): ajuste do formato de relatório de química. Selecionar
Separate Report (Relatório Separado) para imprimir apenas os resultados de química.
Format (Formato): Selecionar formato A4 ou A5 para o relatório de química.

4.8 Ferramentas
Selecionar Tools (Ferramentas) na interface principal Microscopy (Microscopia), os
usuários podem executar Test Mode Setting (Ajuste de Modo de Teste), Users settings
(Configuração de Usuários), Edit ID (Editar ID), Unusual (Incomum), Gallery (Galeria),
Positive List (Lista Positiva, MagnGlass On/Off (Ligar / Desligar Lupa), etc.

Fig.4-20 Interface de Ferramentas

43
AVE-772 Configuração

4.8.1 Configurações de Usuário


Selecionar User Settings (Configurações de Usuário) no menu suspenso conforme
exibido na Fig. 4-20, onde os usuários podem ajustar Input Method (método de entrada),
Cell Mark On (Marcação de Célula Ligada) ou não, Cell Notice On (Notificação de Célula
Ligada) ou não selecionando a caixa correspondente. Clicar em Save (Salvar para confirmar,
e Quit (Sair) para sair, conforme exibido abaixo.

Fig.4-21 Interface de Configurações de Usuário


Input Method (método de entrada): selecionar o método de entrada padrão.
Cell Mark On (Marcação de Célula Ligada) :quando selecionado, as células na interface
Verification (Verificação) serão marcadas, do contrário, não.
Cell Notice On (Notificação de Célula ligada) :quando selecionado, as células na interface
Verification (Verificação) serão notificadas, do contrário, não.

4.8.2 Incomum
Selecionar Unusual (incomum) no menu suspenso conforme exibido na Fig. 4-20,
usuários podem ajustar Delay (Adiamento), Close CH (Fechar canal) ou não na interface de
caixa suspensa conforme exibido abaixo.

Fig.4-22 Interface de ajuste Unusual (Incomum)


Delay (Adiamento): ajustar o tempo de adiamento após o preenchimento da câmara. Marcar
as opções, inserir o tempo de adiamento e clicar em Save (Salvar) para confirmar. Clicar Quit
44
AVE-772 Configuração
(Sair) para sair, o sistema inicializará os ajustes padrão.
Close CH (Fechar Canal): Marcar para fechar cada canal. Após Quit (Sair), o canal
permanecerá fechado, se o canal precisar ser reaberto, desmarcar a opção.

4.8.3 Galeria
Selecionar Gallery (Galeria) no menu suspenso conforme exibido na Fig. 4-20, a Gallery
(Galeria) inclui diversos tipos de fotos de elementos formados, tais como RBC (Hemácia)
(HP/LP), WBC (Glóbulos brancos) (HP/LP), Cast (Cilindro) (HP/LP), Crystal (Cristais) (HP/LP),
Epithelium (Epitélio) (HP/LP) e Fungus (Fungo) (HP/LP), apenas para consulta do usuário. É
possível solicitar ao fabricante ou técnicos que incluam novas imagens na Gallery (Galeria)
conforme exibido abaixo.

Fig.4-23 Interface da Galeria

4.8.4 Lista Positiva


Esta função é usada principalmente para estatísticas automáticas e impressão de
resultados de microscopia e química e conveniência na revisão.
A Lista Positiva de Microscopia exibe aquelas amostras onde quaisquer dados de RBC
(Hemácias), WBC (Glóbulos Brancos), Cast (Cilindros), Crystal (Cristais) e epithelium (Epitélio)
sejam positivos. A lista Positiva de Química exibe aquelas amostras onde quaisquer resultados
de BLD (Sangue), LEU (Leucócitos) e PRO sejam positivos.

45
AVE-772 Configuração

46
AVE-772 Configuração
Fig. 4-24 Lista Positiva

4.8.5 Ligar Lupa


Esta função é usada para abrir / fechar uma lupa, de forma que a imagem possa ser
aumentada enquanto se executa verificação. Ao clicar no botão MagnGlass on (Ligar Lupa),
é possível verificar a imagem à esquerda da tela de verificação onde as imagens aumentadas
aparecem.

Fig.4-25 Interface Ligar Lupa

4.8.6 Ajuste de Modo de Teste


Ao selecionar Test Mode Setting (Ajuste de modo de teste) no menu suspenso
conforme exibido na Fig. 4-20, os usuários podem acessar a interface Test Mode Setting
(Ajuste de modo de teste) conforme exibido abaixo. Clicar em Save (Salvar) para confirmar
e Quit (Sair) para sair.

Fig.4-26 Interface de Ajuste de Modo de Teste


Micro+Chem (Microscopia + Química) :executar teste de microscopia e química para cada
amostra.
Chem (Química) :executar apenas teste de química para cada amostra.
Micro (Microscopia) :executar apenas teste de microscopia para cada amostra.
Recomenda-se alterar o ajuste antes do início do teste ou antes das amostras atuais estarem
finalizadas.

47
AVE-772 Processamento de amostras

5 PROCESSAMENTO DE AMOSTRA

5.1 Ligar
1. Ligar o estabilizador (caso haja).
2. Ligar a placa de distribuição de energia (caso haja).
3. Ligar os botões da impressora, monitor e demais periféricos.
4. Ligar o interruptor principal (chave deslizante de cor verde, se estiver ligada, o LED amarelo
da chave verde se acende).
5. Ligar o interruptor do amostrador automático (chave deslizante de cor verde, se estiver
ligada, o LED amarelo da chave verde se acende).
6. Pressionar o botão Power (Liga / Desliga) do Módulo PC para acessar o sistema
operacional Windows.

5.2 Login

Clicar duas vezes no ícone de atalho existente na área de trabalho para exibir a
tela de login exibida abaixo na Fig.5-1.

Fig.5-1 Tela de login


Digitar o nome do usuário no campo Name (Nome), ou selecionar o nome de usuário no
menu suspenso. Digitar a senha do usuário no campo Password (Senha).
Clicar no botão Log in (Entrar) para acessar a interface principal conforme exibido na Fig.
5-4.
Caso seja o primeiro uso, o usuário deverá ajustar os parâmetros com a orientação de
um técnico autorizado. Consultar o Capítulo 4 para maiores detalhes.

CUIDADO: Certifique-se de que o Servidor SQL na barra de tarefas tenha sido


iniciado antes de acessar o software AVE. Caso não tenha sido iniciado, clicar no ícone
conforme exibido na Fig. 5-2 para exibir a interface SQL Server Manager (Controle de
Servidor SQL) conforme exibido na Fig. 5-3. Clicar no botão start / continue (iniciar /
continuar) para abrir.

Iniciado: . Parado:
Fig.5-2 ícones de status de inicialização de SQL
48
AVE-772 Processamento de amostras

Fig. 5-3 Janela de Servidor SQL

Fig. 5-4 Interface principal


Troca de usuário
Após login do usuário, caso seja necessário alternar para outro usuário, deve-se executar
os seguintes passos: selecionar Re-login no menu suspenso Operation (Operação) no menu
principal do sistema para exibir a tela de login conforme exibido na Fig. 5-1. Selecionar ou
inserir um novo nome de usuário e respectiva senha para fazer o novo login.

5.3 Controle de Qualidade Diário (Daily QC (CQ Diário))


O CQ Diário deve ser executado para assegurar resultados confiáveis antes da análise
de amostras. Consultar o Capítulo 6 Controle de Qualidade para maiores detalhes.

5.4 Preparação de Amostra


CUIDADO: Usar apenas amostras de urina fresca, conforme definido no
protocolo GP16-A3 do NCCLS (National Committee on Clinical Laboratory
Standards), Boas Práticas de Laboratório e Manuais de Procedimento da
Instituição.

CUIDADO: Coletar urina em recipientes limpos e esterilizados. Caso uma


49
AVE-772 Processamento de amostras
amostra não seja testada dentro de uma hora após a coleta, fechar bem o
recipiente e armazená-lo à temperatura de 2-8°C. Certificar-se de que de que
a amostra tenha voltado à temperatura ambiente antes do teste.

CUIDADO: Misturar bem a amostra antes do teste.

CUIDADO: NÃO adicionar desinfetante ou limpador à amostra.

CUIDADO: Manter as amostras fora do alcance da luz solar.

CUIDADO: NÃO centrifugar as amostras de urina.


5.4.1 Temperatura
As amostras devem ser testadas em temperatura ambiente. Caso a temperatura esteja
fora da faixa de temperatura ambiente, certificar-se de que todas as amostras refrigeradas
voltem à temperatura ambiente antes do teste.
5.4.2 Volume de Amostra
O volume de amostra para o Analisador Integrado de Análise de Urina AVE-772 deve
ser de pelo menos 4ml por teste, e caso o usuário deseje testar a amostra mais de uma vez,
deverá preparar volume suficiente.

AVISOS Biológicos: Amostras, material para CQ e resíduos apresentam risco


biológico. O contato do usuário com itens relacionados no laboratório deverá
atender aos requisitos de segurança, e os equipamentos de proteção individual
deverão ser usados (vestimentas de proteção laboratorial, luvas, etc.).

5.4.3 Tubo de Amostra


Tubo de vidro ou plástico com fundo redondo Φ16 mm x 100 mm (L.

5.4.4 Preparação de Racks de Amostra


CUIDADO:Usar os racks específicos para AVE-772.

CUIDADO:Certificar-se de que as etiquetas de código de barras fiquem viradas


para o leitor de código de barras.
1. Colar as etiquetas de código de barras nos tubos de amostra, certificar-se de que o código
de barras (não a etiqueta) esteja cerca de 12,7 mm abaixo da borda superior do tubo (Φ16 x
100 mm).
2. Preparar pelo menos 4ml de amostras nativas bem misturadas no tubo de amostra.
3. Colocar os tubos no rack de amostras corretamente e em ordem.
4. Iniciar o rack de amostras na Ready Area (Área de Prontidão) do amostrador.
5. Marcar os tubos conforme exibido na Figura 5-5.

50
AVE-772 Processamento de amostras

Fig. 5-5 Rack de Amostras


Os códigos de barras aceitos pelo leitor são: Code 128, Code 39, Codabar e Interleaved 2 de
5 (I 2 de 5).
CUIDADO: Certifique-se de que as etiquetas de código de barras estejam
direcionadas corretamente no rack. Os tubos de amostra deverão ser colocados
de forma reta e apoiados no meio das aberturas localizadas na base do rack.

5.5 Preparação de tira de teste de urina


O analisador AVE-772 pode usar apenas a tira de teste de urina fornecida pela empresa
AVE.
Colocar as tiras de teste dentro do equipamento seguindo as instruções abaixo antes
de testar a amostra.
Etapa 1: verificar se a tira de teste está dentro da validade. Caso não esteja, não deverá ser
usada.
Etapa 2: abrir o painel frontal do equipamento, então abrir a lata de tiras de teste e o
tanque de tira de teste, inserir as tiras de teste no tanque de tiras de teste conforme a direção
exibida na figura 5-6.
Etapa 3: colocar a tampa da lata de tiras dentro do orifício de secagem da porta do
tanque, e fechar a porta do tanque. Então, fechar o painel frontal do equipamento.

Fig.5-6 Inserção da tira de teste

CUIDADO: sempre que for colocada uma nova lata de tiras de teste, certificar-se de repor
a tampa na dentro do orifício de secagem da porta do tanque.

5.6 Processamento de amostras


Há duas maneiras de acessar a tela Microscopy (Microscopia) conforme exibido na Fig.
5-3.
1. Selecionar Microscopy (Microscopia) no menu suspenso Operation (Operação) no
menu principal do sistema, conforme exibido na Fig. 5-7.
2. Clicar no ícone de atalho Microscopy (Microscopia) na área de teclas de atalho,
conforme exibido na Fig. 5-8.

51
AVE-772 Processamento de amostras

Fig.5-7 Forma 1 de acesso à tela Microscopia

Fig.5-8 Forma 1 de acesso à tela Microscopia


Logo que a tela de Microscopia é acessada, o Sistema executa auto inicialização e
autofoco. A inicialização leva aproximadamente 30 segundos.

Fig. 5-9 Inicialização


Ao selecionar Test Mode Setting (Ajuste de modo de teste) no menu Tools
(Ferramentas), os usuários acessam a tela Test Mode Setting (Ajuste de modo de teste)
conforme exibido abaixo. Recomenda-se alterar o ajuste antes de iniciar o teste, ou antes das
amostras atuais estarem terminadas.

Fig.5-10 Tela de ajuste de modo de teste

52
AVE-772 Processamento de amostras

Fig. 5-11 Tela de microscopia e verificação


Clicar no botão Start (Iniciar) na tela Microscopy (Microscopia) para ir para estado de
prontidão, conforme exibido na Fig. 5-11. Colocar os racks de amostra na Ready Area (Área
de prontidão) do amostrador, o teste de microscopia será processado automaticamente.

CUIDADO: NÃO movimentar os racks de amostra na Área de Prontidão durante o


teste.

CUIDADO: nenhuma operação deverá ser executada durante o procedimento de auto


verificação.

AVISO: Não colocar a mão sob a posição de amostragem para evitar ferimentos com
a agulha de amostragem.

Explicação sobre status de amostra

Para cada resultado de teste, o Sistema apresentará o status da amostra, o usuário poderá
definir o processamento seguinte conforme este status. Em geral, os status são:
 NE (Não Examinada): o exame de microscopia desta amostra ainda não foi finalizado.
 NV (Não Verificada): o resultado de microscopia desta amostra é positive, ou o resultado
de tira de teste não coincidiu com o resultado de microscopia, recomenda-se verificação
posterior.
 V (Verificada): o resultado de microscopia desta amostra é negative, ou o resultado da
tira de teste coincide com o resultado de microscopia, não é necessário executar
verificação posterior.
 R (Relatada): esta amostra já foi verificada e impressa.
53
AVE-772 Processamento de amostras
 NV! (Não Verificada!): o resultado de microscopia desta amostra é positive, ou o resultado
de tira de teste não coincidiu com o resultado de microscopia, é NECESSÁRIO executar a
verificação posterior.
 EV (Verificação de Especialista): esta amostra já foi verificada por especialista online.
(Disponível apenas para modo de conexão remota).
 NS (Sem Amostra): o volume especificado desta amostra não foi atingido, portanto, não
foi examinada. O usuário precisa verificar o volume e testar esta amostra novamente.

5.7 Inserção de Dados de Paciente


O software oferece uma função de patient data entry (entrada de dados de paciente).
Os usuários podem digitar as informações de paciente a qualquer momento mesmo durante
teste de amostras. Se o analisador já estiver conectado ao LIS, a forma de digitar as
informações de paciente poderá ser mais rápida e fácil, as etapas da operação são as
seguintes: digitar ID de Internação, caso a ID de internação já exista no sistema LIS, o sistema
exibirá todas as informações da ID de Internação armazenada no LIS ao passar para o próximo
campo.

5.8 Lidar com Microscopia Especial


O AVE-772 oferece função de teste prioritário em emergência e repetição de teste.
5.8.1 Teste STAT (IMEDIATO)
Teste STAT (IMEDIATO) deve ser executado na posição de emergência. As etapas da
operação são:
1. Preparar a amostra de emergência.
2. Colocar a amostra na posição de emergência e empurrá-la para a frente, aguardar até
que o sistema exiba a tela Insert STAT (Inserir STAT) conforme exibido abaixo.
3. Selecionar Urine Micro (Microscopia de Urina) na caixa Micro, STAT na caixa Type
(Tipo), Micro na caixa STAT, digitar a ID de amostra na caixa Sample ID (ID de Amostra).
As informações de Sample ID e Sam-ID devem ser as mesmas. Os usuários podem
apenas digitar uma ID de Amostra por vez. Em princípio, o número inicial das amostras
de emergência deverá ser mais alto do que todos os números de amostras. O código de
barras da amostra de emergência deverá ser digitado na caixa Barcode (Código de
barras) manualmente. Clicar no botão Insert (Inserir) para incluir as informações
correspondentes no campo Special Sample (Amostra Especial).
4. Puxar a posição de emergência de volta após o término da amostragem.

54
AVE-772 Processamento de amostras
Fig.5-12 Tela de Inserção de STAT

5.8.2 Nova Verificação


Caso seja necessário, os usuários poderão executar a operação Redo (Refazer) para repetir
o teste de Microscopia. As etapas da operação são as seguintes:
1. Preparar a amostra de emergência.
2. Colocar a amostra na posição de emergência e empurrá-la para a frente, aguardar até que
o sistema exiba a tela Insert STAT (Inserir STAT) conforme exibido na Fig. 5-13.
3. Selecionar Urine Microscopy (Microscopia de Urina) na caixa Micro, Redo (Refazer) na
caixa Type (tipo) e Urine Redo Item (Refazer Item de Urina) na caixa Redo (Refazer),
conforme exibido na Fig. 5-13. As regras de numeração são de iniciar com 3 e os últimos três
dígitos devem ser iguais aos últimos três dígitos da ID de amostra, por exemplo, caso a ID de
Amostra seja 0013, a ID de Refazer será 3013.

Fig.5-13 Inserir Refazer STAT


4. Clicar no botão Insert (Inserir) e o número Redo (Refazer) será exibido no campo Urine
Special (Urina Especial).
5. Puxar a posição de emergência de volta após a amostragem estar finalizada, o teste será
terminado automaticamente.
6. Completar a verificação da amostra conforme o processo de verificação. Clicar no botão
Save (Salvar) e clicar em OK para confirmar, conforme exibido na Fig. 5-14. Se clicar em OK
para salvar e reescrever o resultado anterior no campo Urine Special (Urina Especial), ao
clicar em Cancel (Cancelar) o resultado anterior não será sobrescrito e ambos os resultados
serão mantidos.

Fig.5-14 Tela de Sobrescrever Refazer

5.9 Operações de Verificação

5.9.1 Operações básicas


Recomenda-se verificar o resultado manualmente sempre que o status da amostra
apresentado for NV e NV!
Acessar a tela Urine Verification (Verificação de Urina) e consultar o que segue:

55
AVE-772 Processamento de amostras

Verificação em LP
1. Acessar a tela Urine Verification (Verificação de Urina), selecionar uma amostra, clicar
em qualquer ponto do Current Cell Counting (Contagem de Células Atual) em LP para
alternar para imagens em LP, clicar duas vezes para aumentar a imagem.
2. Observar se há ou não resultados na coluna Cast (Cilindro), Epithelium (Epitélio) entre o
campo Current Cell Counting (Contagem de Célula Atual). Caso não haja, os usuários
precisam observar as imagens em LP para certificar-se de que não haja cilindro ou epitélio
em nenhuma das imagens de LP.
Nota: Particle (Partícula) em Current Cell Counting (Contagem de Célula Atual) em LP
significa todos os pequenos alvos localizados em LP, NÃO alterar!
3. Clicar em Next para verificar em ordem. Verificar e marcar o que vê realmente nas imagens
clicando com o botão direito e selecionando o correto tipo / nome no menu suspenso. Caso o
tipo ou nome de item seja alterado, os números de resultado na coluna correspondente também
serão alterados; se o tipo / nome do item for cancelado, os números de resultado
correspondentes também serão diminuídos.
4. Clicar em Next (Próximo) para ver todas as imagens LP em visualização total e repetir as
etapas 2 e 3 até o final.

rificação em LP
F
i
g
.
5
-
1
5
V
e

56
AVE-772 Processamento de amostras
Verificação em HP
5. Clicar em qualquer ponto de Current Cell Counting (Contagem de Célula Atual) em HP
para alternar para imagens em HP, clicar duas vezes para aumentar a imagem.
6. Observar se há ou não valores nas colunas RBC (Hemácia), WBC (Glóbulo Branco), Crystal
(Cristal), Bacterium (Bactéria), Yeast (Fungo), etc., entre o campo Current Cell Counting
(Contagem de Célula Atual). Caso não haja, os usuários precisam observar as imagens em
HP para certificarem-se de que não existam hemácias, glóbulos brancos, cristais, bactérias,
fungos, etc., em nenhuma das imagens em HP.
7. Clicar em Next (Próximo) para verificar na ordem. Verificar e marcar o que realmente observa
nas imagens clicando com o botão direito do mouse e selecionando o correto tipo / nome no
menu suspenso. Caso o tipo / nome do item seja alterado, os valores dos resultados na coluna
correspondente também serão alterados; caso o tipo / nome do item seja cancelado, os valores
de resultados correspondentes também serão diminuídos.

Fig. 5-16 Verificação em HP


8. Clicar em Next para visualizar todas as imagens em HP da amostra em tela cheia e repetir as
etapas 5 e 6 até terminar.
Salvar Resultado
9. Clicar no botão Save (Salvar) sob o campo Current Cell Counting (Contagem de Célula
Atual) para confirmar o resultado da verificação da amostra selecionada, e o status da
amostra será alterado para V.
5.9.2 Operações avançadas
Após dominar as operações básicas, o usuário poderá utilizar as operações avançadas
para verificação.
Acessar a tela Urine Verification (Verificação de Urina) e consultar o que segue:
Verificação em LP
1. Igual às etapas 1-2 das Basic Operations (Operações Básicas).
2. Clicar em Modify (Alterar), então clicar no símbolo "+" no alvo a ser cancelado, para

57
AVE-772 Processamento de amostras
cancelar o alvo. Quando o alvo estiver cancelado, o símbolo "+" desaparecerá, e o resultado
do quadro atual será reduzido.
3. Mantendo Modify (Alterar) selecionado, clicar no nome do alvo no campo Current
Cell Counting (Contagem de Célula Atual), então clicar no símbolo "+" no alvo que precisa
ser alterado, o nome alvo será alterado para o nome selecionado, e o símbolo "+" também
será alterado. O resultado do quadro atual aumentará. Repetir esta operação para alterar outros
alvos no mesmo quadro.
4. Clicar em Next (Próximo) para visualizar todas as imagens em LP da amostra em tela cheia
e repetir as etapas 2 e 3 até terminar.
Verificação em HP
5. Igual às etapas 5-6 das Basic Operations (Operações Básicas).
6. Clicar em Modify (Alterar), então clicar no símbolo "+" no alvo que necessita ser cancelado,
para cancelá-lo. Quando o alvo estiver cancelado, o símbolo "+" desaparecerá, e o resultado
do quadro atual será reduzido.
7. Mantendo Modify (Alterar) selecionado, clicar no nome do alvo no campo Current
Cell Counting (Contagem de Célula Atual), então clicar no símbolo "+" no alvo que precisa
ser alterado, o nome alvo será alterado para o nome selecionado, e o símbolo "+" também
será alterado. O resultado do quadro atual aumentará. Repetir esta operação para alterar outros
alvos no mesmo quadro.
8. Clicar em Next (Próximo) para visualizar todas as imagens em LP da amostra em tela cheia
e repetir as etapas 6 e 7 até terminar.
Salvar Resultado
9. Clicar no botão Save (Salvar) sob o campo Current Cell Counting (Contagem de Célula
Atual) para confirmar a verificação de resultado da amostra selecionada, e o status da
amostra será alterado para V.
5.9.3 Operações em lote
O usuário poderá usar operações em lote para alterar alvos específicos em um quadro de
todos os quadros. Acessar a tela Urine Verification (Verificação de urina) e consultar o
seguinte:
Verificação em LP
1. Igual às etapas 1-2 das Basic Operations (Operações Básicas).
2. Clicar em Modify (Alterar), então selecionar Save Type (Salvar Tipo) no menu suspenso
Clear Mark (Limpar Marcação), então a janela de alteração de lote será exibida. Selecionar
Current / All (Atual / Todos) em Picture (Imagem) para proceder com quadro atual / todos os
quadros, em Type (Tipo) selecionar o nome alvo a ser limpo, em Change to (Alterar para)
selecionar Cancel (Cancelar), então clicar em Save (Salvar). Todos os símbolos "+" nos alvos
selecionados no quadro atual / todos os quadros desaparecerão, e o resultado no quadro atual
/ todos os quadros se tornará 0. Repetir esta operação para limpar outros alvos.
3. Clicar em Modify (Alterar), então selecionar Save Type (Salvar Tipo) no menu suspenso
Clear Mark (Limpar Marcação), então a janela de alteração de lote será exibida. Selecionar
Current / All (Atual / Todos) em Picture (Imagem) para proceder com quadro atual / todos os
quadros, em Type (Tipo) selecionar o nome alvo a ser limpo, em Change to (Alterar para)
selecionar o nome do alvo, então clicar em Save (Salvar). Todos os símbolos "+" no salvos
selecionados no quadro atual / todos os quadros serão alterados, e o resultado no quadro
atual / todos os quadros será alterado. Repetir esta operação para alterar outros alvos.
58
AVE-772 Processamento de amostras
4. Clicar em Next para visualizar todas as imagens em LP da amostra em tela cheia e repetir
as etapas 2 e 3 até terminar.

Fig.5-17 Alteração em Lote LP

59
AVE-772 Processamento de amostras
Verificação em HP
5. Igual às etapas 5-6 das Basic Operations (Operações Básicas).
6. Clicar em Modify (Alterar), então selecionar Save Type (Salvar Tipo) no menu suspenso
Clear Mark (Limpar Marcação), então a janela de alteração de lote será exibida. Selecionar
Current / All (Atual / Todos) em Picture (Imagem) para proceder com quadro atual / todos os
quadros, em Type (Tipo) selecionar o nome alvo a ser limpo, em Change to (Alterar para)
selecionar Cancel (Cancelar), então clicar em Save (Salvar). Todos os símbolos "+" nos alvos
selecionados no quadro atual / todos os quadros desaparecerão, e o resultado no quadro atual
/ todos os quadros se tornará 0. Repetir esta operação para limpar outros alvos.
7. Clicar em Modify (Alterar), então selecionar Save Type (Salvar Tipo) no menu suspenso
Clear Mark (Limpar Marcação), então a janela de alteração de lote será exibida. Selecionar
Current / All (Atual / Todos) em Picture (Imagem) para proceder com quadro atual / todos os
quadros, em Type (Tipo) selecionar o nome alvo a ser alterado, em Change to (Alterar para)
selecionar o nome do alvo, então clicar em Save (Salvar). Todos os símbolos "+" no s alvos
selecionados no quadro atual / todos os quadros serão alterados, e o resultado no quadro
atual / todos os quadros será alterado. Repetir esta operação para alterar outros alvos.

Fig.5-18 Alteração em Lote HP


8. Clicar em Next (Próximo) para visualizar todas as imagens em HP da amostra em tela cheia
e repetir as etapas 6 e 7 até terminar.
Salvar Resultado
9. Clicar no botão Save (Salvar) sob o campo Current Cell Counting (Contagem de Célula
Atual) para confirmar o resultado de verificação da amostra selecionada, e o status da
amostra será alterado para V.

5.10 Impressão de Relatório


Recomenda-se pré-visualizar os parâmetros de impressão ou alterá-los antes de
imprimir. Para ajuste, consultar a Seção 4.5 Ajuste de Modo de Impressão e a Seção 4.6
Configuração de Impressão.

60
AVE-772 Processamento de amostras

Fig.5-19 Impressão na tela de Verificação

61
AVE-772 Processamento de amostras

5.10.1 Impressão Única


1. Acessar a tela Microscopy (Microscopia) ou Verification (Verificação).
2. Selecionar um registro microscópico no campo Urine Micro (Microscopia de Urina).
3. Clicar no botão Preview (Pré-visualizar) para confirmar, clicar em Print (Imprimir) para
imprimir.

Fig.5-20 Tela de pré-visualização de impressão

62
AVE-772 Processamento de amostras

5.10.2 Impressão em Lote


1. Acessar a tela Microscopy (Microscopia) ou Verification (Verificação), clicar na caixa
de inserção após Batch (Lote).
2. Se os números das amostras forem sequenciais, inserir ID inicial e ID final. Por exemplo,
para imprimir do No.2 até o No.16, digitar 2-16.
3. Se as IDs de amostra não forem sequenciais, inserir cada número de ID separado por uma
vírgula. Por exemplo, para imprimir o No.2, No.8, No.9 e No.18, digitar “2, 8, 9, 18, ” (sempre
terminar com “, ”).

5.11. Desligar
Após todas as amostras terem sido testadas, clicar no ícone “Quit” na área de teclas de
atalho para abrir a caixa de diálogo de saída. Marcar “Quit and maintain” (Sair e Manter)
permite que o equipamento lave as tubulações com líquido de manutenção automaticamente.
Marcar “Quit and auto turn off” (Sair e desligar automaticamente) permite ao equipamento
desligar automaticamente o Sistema de computador após a saída. Ambas as maneiras podem
ser selecionadas aleatoriamente.

Sair

Fig.5-21 Ícone Sair

Fig.5-22 Caixa de diálogo de saída

Depois que o sistema fechar, desligar a chave principal de cor verde existente na lateral
esquerda do equipamento.

63
AVE-772 Controle de Qualidade

6 CONTROLE DE QUALIDADE

6.1 Controle de Qualidade


O programa de Controle de Qualidade é usado para coletar dados de CQ e exibir
relatórios e estatísticas correspondentes. Estas funções são usadas para obter, verificar e
monitorar o funcionamento adequado do sistema.

6.1.1 Material de Controle


Consultar os manuais de usuário dos controles para transporte armazenamento e uso
dos mesmos.
6.1.2 Frequência de Controle
Os controles devem ser executados pelo menos uma vez a cada 24 horas ou conforme
especificado nos procedimentos de CQ da instituição.
Foco deverá ser executado pelo menos a cada 24 horas, preferencialmente antes de
executar os controles.
6.1.3 Manuseio de Material de CQ
Segurar o frasco de material de CQ em posição invertida repetidamente e agitá-lo
suavemente até que as células presentes no fundo estejam totalmente dispersadas e bem
misturadas sob observação macroscópica.
Então, despejar o material de CQ em um tubo de ensaio limpo (cerca de 2ml por teste),
e usá-lo para teste. O material poderá ser mantido em refrigerador na faixa de temperatura de
2-8°C com uma folha de alumínio fechando o frasco após o uso.

6.1.4 Inserção de parâmetros de CQ


Os parâmetros de CQ devem ser inseridos ou ajustados antes de executar o CQ. Diversas
telas de inserção de parâmetros podem ser acessadas de acordo com os diferentes tipos de
CQ. Clicar em “QC” (CQ) permite acessar a tela de seleção de CQ e selecionar “Urine QC”
(CQ de Urina) e “Chemistry QC” (CQ de Química) respectivamente conforme exibido na Fig.
6-1. Selecionar qualquer um deles para acessar a tela de inserção de parâmetros de CQ
correspondente.

Fig.6-1 Tela de seleção de CQ


A. CQ de precisão
Selecionar “Accuracy QC” (CQ de precisão) para acessar a tela correspondente. Inserir
“Lot ID” (ID de Lote), “Level” (Nível), “Start Date” (Data Inicial) e os seguintes parâmetros:
⚫ Lot ID (ID de Lote) (por exemplo: 20110407, 6-10 dígitos)
64
AVE-772 Controle de Qualidade
⚫ Mean (Média) ;
⚫ SD (Desvio Padrão) ;
⚫ CV (Coeficiente de Variação).
Nota:Após completar a inserção de parâmetros em uma linha, clicar no botão “Save”
(Salvar), e então continuar para a próxima linha para inserção.

Clicar em Delete (Excluir) para excluir a informação selecionada. Clicar em Print (Imprimir)
para pré-visualizar os gráficos a serem impressos. Clicar em Quit (Sair) para sair da tela.

Fig.6-2 Tela de CQ de Quantidade de Urina


B. CQ de Sensibilidade
Selecionar “Sensitivity QC” (CQ de Sensibilidade) (Fig.6-1) para acessar a tela “Sensitivity
QC” exibida na Fig.6-3.
Inserir apenas “Lot ID” (ID de Lote) e clicar em Save (Salvar) nesta tela. Clicar em Delete
(Excluir) para excluir as informações selecionadas. Clicar em Quit (Sair) para sair da tela.

Fig.6-3 Tela de CQ de Sensibilidade de Urina

65
AVE-772 Controle de Qualidade
C. CQ de Química
Selecionar Chemistry QC (CQ de Química) na figura 6-1 para acessar a tela conforme
exibida abaixo. De acordo com as instruções do material de CQ, inserir o número de lote
correspondente e valor padrão do item, então clicar em “Save” (Salvar).

Fig.6-4 Tela de inserção de parâmetro de CQ de Química


6.1.5 Executar CQ
O CQ pode ser executado após os parâmetros terem sido inseridos. Da mesma forma que
o teste de amostras, o CQ é executado na tela “Microscopy” (Microscopia).
Operações:
1 Colocar o material de CQ no rack de tubos e colocar o rack na área de prontidão.
2 Selecionar “Urine Micro” (Microscopia de Urina) na caixa “Micro”; “QC” (CQ) na caixa
“Type” (Tipo); e “Micro QC” (CQ de Microscopia) na caixa “QC Type” (Tipo de CQ). A ID
de amostra padrão inicia-se em 2001.
CUIDADO: a ID de Micro deve ser a mesma ID da
Amostra.
3 Selecionar Accuracy/Sensitivity (Precisão / Sensibilidade) na caixa “Name” (Nome), então
selecionar o número de LOTE na caixa “LOT”; para Accuracy QC (CQ de Precisão),
marcar a concentração correspondente na caixa “Concentration” (Concentração); para
Sensitivity QC (CQ de Sensibilidade), apenas LOT é necessário.
4 Clicar no botão “Insert” (Inserir) e o Sistema executará o CQ automaticamente.

66
AVE-772 Controle de Qualidade

Fig. 6-5 Tela de inserção de CQ Imediato


5 Após o término do teste de CQ, os resultados serão exibidos na área Urine Special
(Urina Especial), e exibirá mensagens de QC normal (CQ Normal) / QC warning (Aviso
de CQ) / QC out of control (falta de controle de CQ) na barra de status.
6 Se a mensagem de falta de controle de CQ (QC out of control) for exibida, consulte a
seção 6.2 Soluções para Falta de Controle para continuar o processamento.
Explicação sobre Status de CQ
 QC normal (CQ normal): os resultados localizados dentro de ± 1SD (desvio padrão)
apresentarão status 'QC normal'.
 Aviso: os resultados localizados dentro de ±2SD (desvio padrão) com ±1SD (desvio padrão)
apresentarão um status 'warning' (Aviso).
 OOC (Falta de Controle): os resultados localizados fora de ±2SD (desvio padrão)
apresentarão um status 'Out of Control' (falta de controle). Serão necessárias etapas
posteriores (consultar a seção 6.2. Soluções para Falta de Controle).

Fig. 6-6 Resultado de CQ

6.2 Soluções para Falta de Controle


NO. Motivos Possíveis Soluções
1 Material de CQ não está suficientemente Certificar-se de que a amostra esteja bem
misturado. misturada, então repetir o teste de CQ.
2 Material de CQ vencido ou inválido. Trocar o material de CQ e repetir o teste
de CQ.
3 O caminho do fluxo não está livre, o que Verifique se há entupimento nas
pode causar amostragem ou enchimento tubulações e agulhas. Se a agulha de
amostragem estiver bloqueada, penetre
da câmara imprecisos. em cada uma delas com o fio de aço
fornecido com as peças sobressalentes.
4 Volume de amostragem impreciso. Executar calibração da bomba.
67
AVE-772 Controle de Qualidade
5 Vazamento na tubulação. Verificar se há vazamentos na tubulação,
caso haja, deverá ser substituída.
6 Os alvos da imagem não são claros e não Ajustar o foco do microscópio e
podem ser reconhecidos. configurações de imagem.

6.3 Revisão de Resultados de CQ


Selecionar respectivamente “Urine QC” (CQ de Urina) e “Sensitivity QC” (CQ de
Sensibilidade) e acessar a tela correspondente.
6.3.1 Revisão de Precisão
Selecionar “Accuracy QC” (CQ de Precisão) para acessar a tela “Accuracy QC” exibida na
Fig.6-2. Na caixa “Lot ID” (ID de Lote), inserir a ID ou escolher a ID no menu suspenso. Após
validação, as informações correspondentes aparecerão no campo “Parameter” (Parâmetro) na
tela, e o Gráfico de CQ também aparecerá no Gráfico de Precisão de CQ.
O dado estatístico padrão é o último resultado de CQ do dia. É possível também clicar duas
vezes nos resultados de CQ do dia e selecionar um deles como dado estatístico conforme
necessário.

Fig.6-7 Estatística de CQ de Quantidade de Urina

Fig.6-8 Seleção de dados de CQ


68
AVE-772 Controle de Qualidade

6.3.2 Revisão de Sensibilidade


Selecionar “Sensitivity QC” (CQ de Sensibilidade) para acessar a tela “Sensitivity QC”
exibida na Fig.6-8.
Na caixa “Lot ID” (ID de Lote), inserir a ID ou selecioná-la no menu suspenso. Após
validação, as informações correspondentes serão exibidas no campo “Parameter”
(Parâmetro) da tela.
Clicar duas vezes nos dados correspondentes na página para exibir a caixa de diálogo
de seleção de dados de CQ onde é possível ajustar “mean” (média) e “ID”. Clicar em Save
(Salvar) para salvar. Clicar em Quit (Sair) para sair da página.

Fig.6-9 Dados de CQ de Sensibilidade de Urina


O dado estatístico padrão é o último resultado de CQ do dia. É possível também clicar duas
vezes nos resultados de CQ do dia e selecionar um deles como dado estatístico conforme
necessário.

6.3.3 Revisão de Química


Selecionar Chemistry QC (CQ de Química) para acessar a lista de resultado de CQ
conforme tela exibida abaixo.

Fig.6-10 Resultado de CQ de Química


Na ”batch ID” (ID de Lote) da figura, inserir ou selecionar no menu suspenso o número de
69
AVE-772 Controle de Qualidade
lote de CQ para o qual deseja consultar o resultado. Após confirmar, o valor de resultado
de CQ correspondente será exibido nas informações de valor de ajuste de CQ, e o gráfico
de curva abaixo será exibido correspondendo ao gráfico estatístico de CQ.
1. Escolher um ID de lote diferente para visualizar o valor padrão do CQ do ID de lote
correspondente e os dados de CQ correspondentes e exibições do diagrama
correspondentes dos dados de CQ já existentes.
2. Escolher item diferente pode visualizar a curva de resultado de CQ deste item e imprimi-
la.
3. Se houver mais de dois dados de QC em um dia, escolha um deles como os dados de
QC do dia, como você pode ver na figura 6-11.

Fig.6-11 Resultado de CQ de química


Notas: Se os dados de “item name” (nome de item) aparecerem em cor vermelha, isto indica
que o CQ está sem controle neste dia. Mais especificamente, indica que o script de dados de CQ
da data correspondente também está em vermelho. Sob a condição de muitos dados de controle
de qualidade aparecerem algum dia, escolha o último dado como referência se não for exibido
que um determinado dado deve ser visto como uma referência. Caso contrário, trate o último
dado como um benchmark. “Deadline”: Significa que os dados CQ finais do ID do lote atual
do CQ (são exibidos somente quando os dados do QC já existem).
“Print” (Imprimir): este botão pode exibir estatística de CQ de Química da ID de lote
atual conforme exibido abaixo:

Fig.6-12 Pré-visualização de impressão de estatística de CQ de química


70
AVE-772 Ajuste

7 AJUSTE

7.1 Resumo
Os ajustes do Analisador AVE-772 incluem: Foco do Microscópio e Ajustes de parâmetros
de imagem de CCD, Calibração da Bomba e Calibração de branco, etc. Acesse a tela principal
e selecione “Management” (Controle) para abrir o submenu “Adjustment” (Ajuste) (exibido na
Fig.7-1).

Fig.7-1 Tela de ajuste

7.2 Ajuste de Microscópio e Imagem


O microscópio é um equipamento indispensável no exame médico. Sua clareza na
visualização de imagem influencia diretamente nos resultados microscópicos.
Uma vez que o AVE-772 baseia-se em um microscópio automático como plataforma de teste,
a qualidade dos resultados depende do ajuste do microscópio no procedimento de ajuste do AVE-
772. O procedimento de ajuste consiste no ajuste do foco e dos parâmetros de CCD.
Certifique-se de ter o instrumento ligado pelo menos por 30 minutos antes de realizar
o ajuste de foco para estabilizar a lâmpada do microscópio!
Quando a posição da marca e o foco não são satisfeitos com a galeria padrão,
recomenda-se a calibração da posição de foco e marca.
Quando o brilho e o RGB não são satisfeitos com a galeria padrão, recomenda-se o
ajuste de imagem.

71
AVE-772 Ajuste

7.2.1 Preparações para ajuste de foco do microscópio


1. Preparar uma suspensão de RBCs (como uma amostra de hematúria visual) com um tubo
padrão, e dividi-la em três tubos, então colocar os tubos em um rack. Pode-se usar o nível
alto de controle de qualidade para o ajuste de foco do microscópio.
2. Colocar os racks com os tubos com a suspensão de RBCs na área de prontidão do
modulo de amostragem.
3. Selecionar “CH1” e então clicar no botão “MechRS”. Não há sequência de ajuste fixa para
os canais, entretanto sugere-se iniciar no Canal 1, então Canal 2 e finalmente Canal 3.
4. Clicar no botão “Samp All” e o equipamento transferirá o rack da área de prontidão para
a área de amostragem.
5. Aguardar cerca de dois minutos para que a suspensão de RBCs seja totalmente aspirada
para dentro da Câmara de Contagem, então o trabalho preparatório estará terminado e as
próximas etapas poderão ser executadas.
7.2.2 Ajuste da Posição da Marca Quadrada do Microscópio
A posição da marca do microscópio, a posição da marca quadrada da câmara de contagem
na visão microscópica, determina a posição inicial da captura de imagens sob diferentes
campos de visão durante a microscopia. (A marca quadrada está gravada na parte inferior de
cada câmara de contagem). Como o microscópio tem dois campos de visão, um campo de
alta potência (HP) e um campo de baixa potência (LP), o ajuste para a posição da marca
quadrada precisa ser feito para ambos.
As etapas de referência de cada canal encontram-se na tabela abaixo:

Etapas Foco
Esquerda- F-Trás Acima- Lente
direita abaixo
Canal Lâmpa
da
LP 400~800 600~1000 700~1600 50~250 700
CH1 Diferença Diferença
HP Mesmo que LP 700~850 200
com LP≤120 com LP≤120
Diferença
LP 400~800 700~1600 50~250 700
com CH1≈2835
CH2
Diferença Diferença
HP Mesmo que LP 700~850 200
com LP≤120 com LP≤120
Diferença
LP 400~800 700~1600 50~250 700
com CH2≈2835
CH3
Diferença Diferença
HP Mesmo que LP 700~850 200
com LP≤120 com LP≤120
Cada Câmara de Contagem oferecerá estes parâmetros, quando a Câmara de Contagem for
substituída, clicar em “Management” - “Adjustment” (Controle – Ajuste), então clicar em
“Replace Chamber” (Substituir Câmara), e na caixa de diálogo, inserir os novos parâmetros,
clicar em Save (Salvar), então clicar em Quit (Sair.

72
AVE-772 Ajuste

Fig.7-2 Janela de substituição de câmara


Após os novos parâmetros terem sido salvos, o equipamento se ajustará
automaticamente, quando estiver terminado, verificar a marca quadrada e foco de cada canal;
se a marca quadrada e o foco não estiverem na melhor condição, ajustar estes parâmetros
consultando as seguintes etapas.
1. Selecionar CH1, e clicar em LP Reset (Redefinir LP);
2. Marcar , e inserir uma determinada etapa em “Step” (p.ex. 50), clicar em
“-” ou “+” para ajustar as etapas para 550;
3. Marcar , e inserir uma determinada etapa em “Step” (p.ex. 50), clicar em “-”
ou “+” para ajustar as etapas para 400;
4. Marcar , e inserir 50 etapas em “Step”, clicar em “+” para mover a câmara
até que a marca quadrada apareça;
5. Marcar e , e inserir 5-10 etapas em “Step”, clicar em “-” ou “+”
para mover a câmara até a marca quadrada no canto esquerdo superior no campo de
visão, então clicar em Save LP Mark (Salvar Marca LP);

Fig. 7-3 Marca LP


6. Clicar em HP Reset (Redefinir HP), alterar para HP, então marcar e
, e inserir 5-10 etapas em “Step”, clicar em “-“ ou “+” para mover a câmara
até que a marca quadrada no canto superior esquerdo do campo de visão, então clicar
em Save HP Mark (Salvar Marca HP);

73
AVE-772 Ajuste

Fig. 7-4 Marca HP

7. Seguir etapas de 1 a 6 para ajustar CH2 e CH3.

Nota: A etapa F-Backward de CH2 & CH3 é 3385 & 6220.

7.2.3 Ajuste de Foco


Quando é feito o ajuste de posição de marca, torna-se necessário o ajuste de foco.
Procedimento para Ajuste de Foco
1. Verificar o valor Up-down do CH1 e anotá-lo. Pressionar o botão HP-Reset (Redefinir HP)
para alternar para lente de HP.

Fig. 7-5 Tela LP


2. Na tela de lente HP, verificar se o valor Up-down é o mesmo da lente LP. Se os dois valores
não estiverem iguais, proceder para a Etapa 3. Se os dois valores estiverem iguais, avançar
para Etapa 4.
74
AVE-772 Ajuste

Fig. 7-6 Tela HP


3. Marcar a opção Up-down, e inserir o valor adequado na caixa de texto localizada atrás
Step (Etapa): Então pressionar o botão + ou – para ajustar o valor Up-down para o
mesmo da Lente LP. Pressionar o botão Save HP Mark (Salvar Marca HP) para salvar a
alteração.

Fig. 7-7 Ajuste HP

75
AVE-772 Ajuste

4. Alternar para CH2 e CH3 respectivamente, e repetir etapas de 1 a 3 para finalizar os ajustes.
5. Voltar ao CH1 e pressionar o botão LP Reset (Redefinir LP) para alternar para lente LP,
e clicar em AutoFocus (Foco Automático) e então o microscópio executará a calibração
de foco automaticamente.

Fig. 7-8 Autofoco


6. Uma caixa de diálogo exibirá um parâmetro calibrado após autofoco.
Clicar em Save (Salvar) para salvar a calibração.

76
AVE-772 Ajuste

Fig. 7-9 Confirmação do autofoco


Em geral, os três canais estão quase no mesmo plano, o que significa que o foco
dos outros dois canais será ajustado de acordo com a alteração do canal 1. Só para
ter certeza, é recomendável verificar o foco dos dois canais, e se for necessário, o
usuário precisa ajustar o foco manualmente seguindo os próximos passos.
7. Selecionar “CH2” no campo “Channel” (Canal) no canto superior esquerdo da tela de
ajuste, então a lente alternará para o canal 2.
8. Verificar o valor Up-down (Acima/Abaixo) de CH2 e anotar o valor. Então pressionar o
botão HP Reset (Redefinir HP) para alternar para lente HP.

Fig. 7-10 LP do canal 2


9. Na interface da lente HP, inserir o valor adequado na caixa de texto. Em seguida, toque
no botão + ou - para ajustar o foco para uma condição nítida. Lembrar o valor Up-down
(Acima – abaixo) e NÃO SALVAR ESTE VALOR neste momento. Pressionar o botão LP
Reset (Redefinir LP) para alternar para a interface de lente LP.

77
AVE-772 Ajuste

Fig. 7-11 HP do canal 2


Na interface de lente LP, marcar a opção Up-down (acima – abaixo), e inserir o valor
adequado na caixa de texto localizada depois de Step: Então pressionar o botão + ou –
para ajustar o valor Up-down para o mesmo que tenha o melhor foco da lente HP. Clicar
no botão Save LP Mark (Salvar Marca LP) para salvar a alteração.

Fig. 7-12 Ajuste LP


78
AVE-772 Ajuste

10. Alternar para o CH3 e repetir as etapas de 8 a 10 para ajustar o foco do CH3.

7.2.4 Ajuste de Imagem


Clicar em “Image Setting” (Ajuste de Imagem) para acessar a janela “Image Adjust”
(Fig.7-13). A exposição de fundo do CCD e os valores de balanço de branco podem ser
ajustados na tela, bem como as configurações da galeria padrão.

Fig.7-13 Tela de Ajuste de Imagem


A referência para os parâmetros é:
Gray scale (Escala de cinza):12;
Gain (Ganho): 15-25;
Red/Green/Blue (Vermelho / Verde / Azul): a diferença entre valor de Imagem e valor de
Referência deve ser menor do que 10.
Para ajustar as configurações de imagem, consultar as etapas abaixo:
1. Verificar “HP” no campo “Precise Adjust” (Ajuste Preciso) para acessar o campo HP.
2. Clicar em “AE On” (Ligar exposição automática) para guardar a exposição
automática.
3. Inserir os valores de ajuste fino e de ganho em “Bright/Gray scale” (Brilho / Escala de
cinza) no campo “Precise Adjust” (Ajuste Preciso) de acordo com a imagem e o valor
de referência.
4. Clicar no botão “L+” ou “L-” no campo “Brightness” (Brilho) para tornar o valor de
exposição consistente com o valor de referência (valores de +/- 5 são considerados
consistentes). Clicar em “Save Exposure” (Salvar Exposição) para salvar os ajustes.
5. Clicar em “AWB On” (Ligar balanço de branco automático) para aguardar pelo ajuste
de balanço de branco automático. Clicar nos botões “R+/R-”, “G+/G-” e “B+/B-”
respectivamente para permitir que o valor da imagem fique o mais próximo possível
dos valores de referência (Valores de +/- 10 são considerados consistentes). Clicar
em “Save Gain” (Salvar Ganho).

79
AVE-772 Ajuste
6. Quando os valores de exposição e balanço de branco sob HP estiverem ajustados,
clicar em “Save All” (Salvar Tudo).
7. Verificar “LP” no campo “Precise Adjust” (Ajuste Preciso) para acessar o campo LP;
as operações são as mesmas de HP. Clicar em “Save All” (Salvar tudo) para salvar
todos os parâmetros ajustados.

7.3 Calibração da Bomba


A calibração da bomba somente poderá ser alterada por técnicos autorizados!
Recomenda-se a calibração da bomba nas seguintes condições:
1. Ocorrência de bolhas na câmara de contagem ou quantidade de reagente anormal;
2. Após substituição de Rinse/Waste Bath ou tubos (incluindo tubo de válvula, tubo de
bomba, etc.);
3. Manutenção mensal.
7.3.1 Operações
A calibração da bomba pode ser executada no canto inferior direito da tela de ajuste.

Fig.7-14 Calibração de bomba na tela de ajuste


“Wash-pump Calib” (Calib. De bomba de lavagem) :quando selecionar “WPC”
(respectivamente 1#, 2# e 3#), uma caixa de diálogo será aberta (conforme Fig.7-15). Clicar
em “OK” para continuar, o novo valor será salvo automaticamente. O valor de referência para
Calibração de Bomba de Lavagem é 3.5-5s, repetir a calibração da bomba de lavagem até
que o valor atinja a faixa de referência.

Fig.7-15 Caixa de diálogo para iniciar calibração de bomba de lavagem


“Sample-pump Calib” (Calib. De bomba de amostra) :quando selecionar “SPC”
(respectivamente 1#, 2# e 3#), uma caixa de diálogo será aberta (conforme Fig.7-16). Clicar
em “OK” para continuar, o novo valor será salvo automaticamente. O valor de referência para
Calibração de Bomba de Amostra é 4-5.5s, repetir a calibração da bomba de amostra até que
o valor atinja a faixa de referência.

Fig.7-16 Caixa de diálogo para iniciar calibração de bomba de Amostra

80
AVE-772 Resultados

7.3.2 Cuidado
Se o valor de calibração de lavagem / amostra estiver anormal no processo de Calibração
de Bomba, verificar se a tubulação se encontra entupida.

7.4 Calibração de Branco


A operação é usada principalmente para determinar o número de manchas sujas na Câmara
de Contagem. As operações podem ser feitas no lado direito da tela “Calibration” (Calibração),
no campo “Blank Calib” (Calibração de Branco).
1. Clicar no botão “Blank” (Branco). O equipamento executará a Calibração de Branco
automaticamente.
2. Uma caixa de diálogo aparecerá ao final da calibração de branco.

Fig.7-17 Janela Calibração de Branco


3. Clicar em “OK” para salvar o número de manchas sujas, clicar em “Cancel” (Cancelar)
para não salvar. Notar que eles serão subtraídos de cada resultado aleatoriamente.
Recomenda-se, portanto, usar a calibração de branco para determinar se os canais estão limpos.
CUIDADO: se as manchas sujas ultrapassarem 5, deverá ser executada lavagem
especial, então repetir a Calibração de Branco; se ainda assim as manchas sujas
ultrapassarem 5, recomenda-se substituir a câmara de contagem.

81
AVE-772 Resultados

8 RESULTADOS

8.1 Dados de Urina

8.1.1 Pesquisa de CQ
Clicar em “Data”-“Urine Data”-“QC Inquiry” (Dados – Dados de urina – Pesquisa de CQ)
para acessar a Tela de Pesquisa de CQ.
O usuário pode pesquisar e fazer backup de registros de CQ anteriores.

Fig.8-1 Tela de Pesquisa de CQ


Inquiry (Pesquisa): pesquisar registros de CQ.
Backup: fazer backup de registros selecionados em formato Excel.
Quit (Sair): sair da tela de busca.
8.1.2 Pesquisa de Urina
Os registros históricos de urina podem ser pesquisados com o programa “Urine Inquiry”
(Pesquisa de Urina). O usuário pode pesquisar, excluir e imprimir registros anteriores que
incluem as informações do paciente, resultados de microscopia e de química.
1. Acessar a tela principal;
2. Clicar em “Data”-“Urine Data”-“Inquiry” (Dados – Dados de urina – Pesquisa), ou
clicar no ícone “Urine Inquiry” (Pesquisa de Urina) na área de atalhos.

Fig.8-2 Atalho para Pesquisa de Urina

82
AVE-772 Resultados

O usuário pode pesquisar, fazer backup, pré-visualizar e imprimir registros históricos


(exibido na Fig.8-3).

Fig.8-3 Tela de Pesquisa de Urina


Inquiry (Pesquisa): pesquisar dados históricos.
Preview (Pré-Visualizar): pré-visualizar o relatório de uma amostra selecionada.
Backup: fazer backup do resultado selecionado em formato Excel.
Quit (Sair): sair da tela de pesquisa.
Pesquisar registros
a. Por informações do paciente
1. Inserir diversos itens de pesquisa do paciente no campo “Inquiry Condition” (Condição
de pesquisa), clicar no botão ”Inquiry” (pesquisa) no canto inferior direito do campo. O
sistema pesquisará automaticamente conforme o que tiver sido definido e exibirá os
resultados no campo “Inquiry Result” (Resultados da Pesquisa).
2. Inserir um ou mais itens de pesquisa conforme exibido na Fig. 8-3, clicar no botão
“Inquiry” (pesquisa). Os resultados aparecerão no campo “Inquiry Result” (Resultados da
Pesquisa).
b. Por ID de amostra
Inserir a data no formato AAAA/MM/DD na caixa de texto “Sample ID” (ID de Amostra)
para exibir as informações do paciente do dia no campo “Inquiry Result” (Resultados da
Pesquisa). Como exemplo, inserir “200606060006” para exibir os registros da amostra nº 6 da
data de 06 de junho de 2006.
c. Pesquisar tudo
Selecionar um intervalo de tempo, clicar no botão “Inquiry” (Pesquisa). Todos os registros
do paciente aparecerão no campo “Inquiry Result” (Resultados da Pesquisa).
Imprimir registros
Clicar no botão Preview (Pré-visualizar) para pré-visualizar um relatório de uma amostra
83
AVE-772 Resultados
selecionada na janela correspondente, e clicar em Print (Imprimir) para imprimir o
relatório.
8.1.3 Estatística
Acessar a tela principal, selecionar “Data” - “Urine Data” -“Statistics” (Dados – Dados
de urina – Estatística) para acessar a tela de estatísticas.
Carga de trabalho, resultado de urina e resultado de química podem ser contados aqui. O tipo
de estatística varia de acordo com a opção estatística. Ambos os resultados do teste do
dia e aqueles sem informações do paciente não podem ser contados.

Fig.8-4 Tela de Estatística


From/To (De / Até): estatística por período de tempo.
Dept (Departamento): estatística pelo departamento do laboratório clínico.
Tested (testado): estatística por operador.
Subm. (Submissor): estatística por submissor.
Statistics (Estatística): executar a estatística.
8.1.4 Verificação de Dados Históricos
Acessar a tela principal, selecionar “Data”-“Urine Data”- “Data Verification” (Dados –
Dados de Urina – Verificação de Dados) para acessar a tela de verificação de dados históricos
de urina conforme exibido na Fig. 8-5.

84
AVE-772 Resultados

Fig. 8-5 Tela de Verificação de Histórico de Urina


Selecionar o horário da microscopia, então poderá executar a verificação, alterar
informações do paciente e imprimir relatório.
Cada vez que o operador faz verificação, o equipamento automaticamente registra o
resultado, e gera um registro histórico; o operador pode revisar todas as informações de cada
amostra, incluindo data de verificação, horário e verificador na área Audit Trail (Trilha de
Auditoria).

8.2 Registro de Tubo


O Tube Records (Registro de Tubo) é usado principalmente para determinar se o número
real do tubo de amostra é consistente com o número automático identificado pelo sistema.
Clicar em “Data”-“Tube Records”-“UrineTube Records” (Dados – Registro de Tubo –
Registro de Tubo de Urina) para revisar os registros de tubo de amostra e rack acabados de
hoje.
Mover o cursor no ícone do tubo, ele mostrará o ID da amostra, o código de barras, o
número do rack e o número do tubo para verificação adicional.

85
AVE-772 Resultados

Fig.8-6 Registro de tubo

8.3 Lista Positiva


Clicar em “Tools”-“Positive List” (Ferramentas – Lista Positiva) na tela “Microscopy”
(Microscopia) para revisar a lista de amostras positivas do dia de hoje.
A lista de microscopia positiva exibe as amostras em que os dados de RBC (Hemácia), WBC
(Glóbulo Branco), Cast (Cilindro), Crystal (Cristal) e Epithelium (Epitélio) são positivos. A lista de
química positiva exibe aquelas amostras onde quaisquer resultados de BLD (sangue), LEU
(Leucócitos) e PRO são positivos.

Fig.8-7 Lista positiva

Clicar no botão Print (Imprimir) para imprimir a lista positiva atual.

86
AVE-772 Manutenção e Serviço

9 MANUTENÇÃO E SERVIÇO

9.1 Manutenção
9.1.1 Precauções
AVISO: usar luvas de proteção para evitar exposição a patógenos. Descartar materiais
contaminados conforme as normas aplicáveis.

9.1.2 Manutenção Diária


Itens Periodicidade
Manutenção do sistema (incluindo CQ) Diário
Limpeza das superfícies do equipamento Diário
Limpeza das superfícies de Câmara de Contagem Diário
Limpeza do Tanque de Resíduos Diário
9.1.3 Manutenção Periódica
Itens Periodicidade
Limpeza do Amostrador Automático Semanal
Verificação do foco do microscópio (ajuste de foco) Semanal
Limpeza da esteira de tira Semanal
Limpeza da abertura de pipeta Semanal
Verificar as válvulas de aperto e mover a localização da pinça Mensal
em caso de aderência
Limpeza do recipiente de resíduos Mensal
Ajuste da bomba Mensal
Limpeza da agulha de amostragem Mensal
Limpeza dos sensores fotoelétricos e amostrador automático Mensal
Verificação do fundo da imagem microscópica (CCD digital Semestral
exposição ao fundo e ajuste dos valores do balanço de branco)
Calibração de Branco da câmara de contagem Semestral
Troca da tubulação da bomba Semestral
Verificação da posição da marca do microscópio Sempre que necessário
Troca da lâmpada do microscópio Sempre que necessário
Manutenção e troca da câmara de contagem Sempre que necessário
Desentupimento da agulha de amostragem Sempre que necessário
Backup do sistema Conforme Protocolo
Institucional
Backup dos resultados Conforme Protocolo
Institucional

87
AVE-772 Manutenção e Serviço

9.1.4 Abastecimento de Consumíveis


Itens Periodicidade
Troca do pacote de reagentes do AVE-772 Sempre que necessário

9.2 Manutenção Diária


Este procedimento deverá ser realizado pelo menos uma vez ao dia.
9.2.1 Limpeza das Superfícies do Equipamento
Material necessário: desinfetante / limpador, gaze e luvas de proteção.
Procedimento: desligar o equipamento. Limpar o equipamento com o uso de gaze umedecida
em desinfetante / limpador. Limpar novamente com gaze umedecida em água destilada e deixar
secar.
9.2.2 CQ
Consultar a seção 6 CONTROLE DE QUALIDADE para maiores detalhes.
9.2.3 Limpeza das superfícies de câmara de contagem
Material necessário: álcool absoluto 95%, hastes com ponta de algodão absorvente.
Procedimento: abrir a tampa frontal, com o uso de uma haste com ponta de algodão umedecida
em álcool absoluto 95%; limpar suavemente as superfícies de câmara de contagem.
CUIDADO: Não limpe para frente e para trás, limpe em uma direção para
evitar arranhões na superfície da câmara de contagem!

9.2.4 Limpeza do tanque de resíduos

AVISO: Usar luvas de proteção para evitar exposição a patógenos.


Descartar os materiais contaminados conforme as regulamentações
aplicáveis.

Material necessário: desinfetante (tais como dialdeído sólido, peróxido de ácido acético,
peróxido de hidrogênio, dióxido de cloro, etc.), água destilada, gaze, luvas de proteção.
Procedimento: remover o tanque de resíduos do analisador e limpá-lo com o desinfetante. Em
seguida, usar a água destilada para limpá-lo novamente, deixar secar e colocá-lo de volta.

9.3 Manutenção semanal


9.3.1 Limpeza do amostrador
Para certificar-se de que o amostrador funcione adequadamente, recomenda-se a limpeza do
mesmo sempre que ocorrer vazamento de líquido no amostrador.
CUIDADO: desligar imediatamente o amostrador e limpá-lo enquanto
um rack de amostras inteiro estiver derramando no amostrador.

Material necessário: desinfetante / detergente, gaze e luvas de proteção.


Procedimento:
88
AVE-772 Manutenção e Serviço
1 Desligar o equipamento. Certificar-se de que a manutenção seja realizada com o
equipamento desligado.
2 Umedecer a gaze com o desinfetante / limpador e limpar o amostrador para remover
quaisquer depósitos.
3 Verifique a flexibilidade das garras. Umedeça hastes com ponta de algodão com
desinfetante / limpador para limpar as garras, remova quaisquer depósitos.
4 Limpe novamente com o uso de água destilada.
5 Religue o equipamento quando o amostrador estiver totalmente seco.
9.3.2 Verificação do foco do microscópio (ajuste de foco)
Consultar a seção 7.2.3 Ajuste de Foco para detalhes.
9.3.3 Limpeza da esteira de tira

AVISO: Usar luvas de proteção para evitar exposição a patógenos.


Descartar os materiais contaminados conforme as regulamentações
aplicáveis.
Material necessário: desinfetante / detergente, hastes com ponta de algodão, escova e luvas
de proteção.
Procedimento:
1 Desligar o equipamento. Certificar-se de que a manutenção seja realizada com o
equipamento desligado.
2 Remover o painel direito do equipamento, e retirar a placa de esteira de tira.
3 Usar escova com desinfetante / limpador para limpar a placa e remover quaisquer
depósitos.
4 Limpar novamente com o uso de água destilada e deixar secar.
5 Recolocar a placa e fechar o painel direito do equipamento.
9.3.4 Limpeza da abertura de pipeta

AVISO: Usar luvas de proteção para evitar exposição a patógenos.


Descartar os materiais contaminados conforme as regulamentações
aplicáveis.
Material necessário: desinfetante / detergente, hastes com ponta de algodão, escova e luvas
de proteção.
Procedimento:
1 Desligar o equipamento. Certificar-se de que a manutenção seja realizada com o
equipamento desligado.
2 Remover o painel frontal do equipamento.
3 Usar escova com desinfetante / limpador para limpar a abertura de pipeta e remover
quaisquer depósitos.
4 Limpar novamente com o uso de água destilada e deixar secar.
5 Fechar o painel frontal do equipamento.

9.4 Manutenção Mensal


9.4.1 Verificar as válvulas de aperto e mover a localização da pinça em caso de
aderência
89
AVE-772 Manutenção e Serviço
Uma vez que os as válvulas de aperto nos tubos estão fechadas enquanto as válvulas não estão
energizadas, a manutenção é realizada mensalmente para evitar a adesão.
Procedimento 1: Retirar o pistão da válvula e girá-lo suavemente com os dedos para recuperar
sua elasticidade.
Procedimento 2: Mover os pistões dos tubos para cima ou para baixo 2 mm a cada mês para evitar
adesão ou quebra durante muito tempo preso.
Entrar em contato com a assistência técnica para substituição caso necessite nova
tubulação.
9.4.2 Limpeza do recipiente de resíduos
Para evitar entupimento da tubulação e impedimento de detecção de líquido, sugere-se a limpeza
do recipiente de resíduos uma vez ao mês. Isto inclui a limpeza da parede interna, bico de limpador
da parte superior e bico de drenagem no fundo.
Material necessário: água deionizada, hastes com pontas de algodão e luvas de proteção.
Procedimento:
1 Certificar-se de que o analisador esteja desligado.
2 Abrir a tampa frontal para acessar o recipiente de resíduos. Suspender manualmente a
agulha de amostragem.
3 Usar uma escova de tubo umedecida com água deionizada, remover depósitos salinos
existentes no recipiente de resíduos. Limpar a parede interna.
4 Usar uma haste com ponta de algodão umedecida com água deionizada para limpar bico
de limpador da parte superior e bico de drenagem no fundo.
5 Mover a agulha de amostragem de volta para o recipiente de resíduo, fechar a tampa
frontal.
6 Ligar o equipamento e fazer login de software. Clicar em Wash All (Lavar tudo) 1-2 vezes na
tela Adjustment (Ajuste) para lavar todos os canais
CUIDADO: Não inserir a haste de ponta algodão dentro do recipiente de resíduos;
partículas de algodão podem entupir os conectores de tubulação.

9.4.3 Calibração de Bomba


Consultar a seção 7.3 Calibração de Bomba para detalhes.
9.4.4 Limpeza da agulha de amostragem
Material necessário: álcool absoluto 95%, hastes com pontas e algodão e luvas de proteção.
Procedimento:
1 Certificar-se de que o analisador esteja desligado.
2 Abrir a tampa frontal para acessar o recipiente de resíduos. Suspender manualmente a
agulha de amostragem.
3 Usar uma haste com ponta de algodão umedecida em álcool absoluto para limpar a
interface da agulha.
4 Mover a agulha de amostragem de volta para o recipiente de resíduo, fechar a tampa
frontal.
9.4.5 Limpeza dos sensores fotoelétricos no amostrador automático
Recomenda-se a limpeza mensal dos sensores fotoelétricos no amostrador automático.
Material necessário: álcool absoluto 95%, hastes com pontas e algodão e luvas de proteção.

90
AVE-772 Manutenção e Serviço
Procedimento:
1 Certificar-se de que o analisador esteja desligado.
2 Usar uma haste com ponta de algodão umedecida em álcool absoluto para limpar a
superfície dos sensores fotoelétricos.
3 Secar os sensores com o uso de uma haste com ponta de algodão seca.

9.5 Manutenção Semestral


9.5.1 Verificar imagem microscópica
Verificar o fundo das imagens CCD comparando-o com as imagens padrão. Caso haja algum
desvio, consultar a seção 7.2.4 Ajuste de Imagem para maiores ajustes.
9.5.2 Calibração de branco
Caso alguns pontos impossíveis de serem limpos sejam descobertos na câmara de contagem,
consultar a seção 7.4 Calibração de Branco para calibração de branco.
9.5.3 Troca de tubo da bomba
Como o tubo da bomba é um tipo de peça que se desgasta, deverá ser verificada regularmente.
Normalmente o tubo da bomba deve ser trocado a cada 6 meses. Havendo envelhecimento,
deformação, falta de elasticidade ou quebras, deverá ser substituído imediatamente.
A especificação do tubo da bomba é Φ3.2*Φ6.4*92mm, certificar-se de usar o mesmo tipo de tubo
de bomba na substituição.
AVISO: Usar o equipamento de proteção individual como vestimentas e luvas de
proteção contra os resíduos existentes no tubo da bomba!

Fig.9-1 Vista lateral das bombas


Procedimento de troca:
1 Abrir a tampa da bomba girando em sentido anti-horário.

91
AVE-772 Manutenção e Serviço

Fig.9-2 Abrir a tampa da bomba

Fig.9-3 Vista lateral da bomba aberta


2 Tirar as duas extremidades do tubo da bomba da ranhura e puxar todo o tubo da bomba para
fora da bomba.

Fig.9-4 Remoção dos acessórios da bomba

92
AVE-772 Manutenção e Serviço

Fig.9-5 Remoção do tubo da bomba


3 Desconectar as duas extremidades do tubo; trocar o novo tubo da bomba conectando
ambas as extremidades aos conectores;

CUIDADO: Certificar-se de esticar o novo tubo da bomba antes da troca

Fig.9-6 Troca do novo tubo da bomba


4 Empurrar o novo tubo de bomba de volta para a bomba e fixar bem as duas extremidades
na ranhura.

CUIDADO: após instalar o novo tubo da bomba na bomba, certificar-se de que o rotor
possa girar suavemente, o tubo da bomba não deverá apresentar nenhuma distorção
ou saliência para fora da bomba.

93
AVE-772 Manutenção e Serviço

Fig.9-7 Instalação do tubo de volta dentro da bomba


5 Recolocar a tampa.

Fig.9-8 Recolocação da tampa

CUIDADO: para evitar afetar a precisão da bomba, consultar a seção 7.3 Calibração da
Bomba para executar a calibração da bomba após troca do tubo da bomba!

9.6 Manutenção sempre que necessária


9.6.1 Verificar a Posição da Marca do Microscópio
Consultar a seção 7.2.2 Ajuste da Marca Quadrada de Posição do Microscópio para maiores detalhes.

9.6.2 Troca da Lâmpada do microscópio


94
AVE-772 Manutenção e Serviço
Como a lâmpada do microscópio é um tipo de peça que se desgasta, sua vida pode afetar o
ambiente (voltagem, temperatura, umidade). Esta peça deve ser trocada de acordo com a
condição de funcionamento real.
Caso sua iluminação se torne prejudicada ou o fundo das imagens fique escuro, o
reconhecimento será afetado, e a lâmpada deverá ser trocada imediatamente.
Especificação da lâmpada do microscópio: 2V,20W

CUIDADO: trocar a lâmpada por uma nova de mesma especificação!

CUIDADO: certificar-se de que a troca seja feita com o equipamento desligado!


Para evitar queimaduras, certifique-se de que a cobertura da lâmpada já tenha
esfriado antes da troca.

Procedimento de troca:
1 Desligar o equipamento; certificar-se de que a cobertura da lâmpada já tenha esfriado. Abrir
a tampa frontal para encontrar o parafuso de fixação localizado na base.

Fig. 9-9 Parafuso de fixação


2 Soltar o parafuso de fixação para abrir a cobertura da lâmpada;

95
AVE-772 Manutenção e Serviço

Abrigo da lâmpada

Fig. 9-10 Remoção do abrigo


3 Remover o abrigo;

Lâmpada

Fig. 9-11 Troca da lâmpada


4 Retirar a lâmpada antiga e reinstalar uma nova. Certificar-se de que está bem presa.
CUIDADO: oxidação do soquete pode causar mau contato. Caso a lâmpada
continue não acendendo, a operação de colocar e tirar deverá ser repetida
algumas vezes.

96
AVE-772 Manutenção e Serviço

9.6.3 Troca da câmara de contagem


Manutenção da câmara de contagem
A câmara de contagem é uma peça do tipo que se desgasta, sua vida pode afetar a frequência de
uso e condição de manutenção. Caso haja manchas dentro dela ou esteja bloqueada, seguir o
procedimento abaixo.
1 Fazer login no software e acessar a tela Adjustment (ajuste), selecionar o canal que precisa
ser limpo, clicar em Wash+ (Lavar+) para ver se pode ser limpo, caso não possa consultar a
etapa 2.
2 Remover a câmara de contagem. Conectar um injetor em uma extremidade por meio da
tubulação da câmara, mergulhar outra extremidade em um recipiente cheio de limpador (ácido
clorídrico diluído, desinfetante, solução detergente, por exemplo). Realizar aspirações
repetidamente até que a sujeira seja descartada.
3 Caso as etapas acima não funcionem, realizar a troca da câmara de contagem.
Troca da Câmara de Contagem
Quando a câmara de contagem está quebrada ou apresenta muitas manchas ou riscos, isto pode
afetar o reconhecimento, e a câmara de contagem deverá ser trocada. Certificar-se de que a troca
seja feita com o equipamento desligado.
Procedimento de troca:
1 Comparar o número de série impresso na lateral da câmara de contagem com aquele
constante no cartão para ver se combinam. Se combinarem, remover a mangueira conectada
com ambas as extremidades.
2 Abrir o painel frontal do equipamento.

Fig.9-12 Câmara de contagem com suporte


3 Mudar manualmente a lente LP para o lado, levantar as duas abas para retirar o suporte junto
com a câmara de contagem; retirar a tubulação da câmara conectada em ambos os lados e
retirar o suporte.

97
AVE-772 Manutenção e Serviço

Fig.9-13 Retirar o suporte da câmara de contagem


4 Soltar os parafusos fixos da câmara de contagem para retirar a câmara de contagem;

Fig.9-14 Soltar a câmara de contagem do suporte


5 Trocar a nova câmara de contagem. Conectar os tubos da câmara em ambos os lados dos
três canais respectivamente, os canais podem ser identificados pelos anéis coloridos.

CUIDADO: As tendências de instalação devem seguir isto: a face com eminência é a


superfície superior e a outra é na parte inferior; o lado com o número de série impresso
deve estar voltado para dentro. A tubulação da câmara deve ser conectada a 1/2 tubo
de ferro (como mostrado abaixo).

98
AVE-772 Manutenção e Serviço

Fig.9-15 Trocar por uma nova câmara de contagem


6 Instalar a nova câmara de contagem no suporte; apertar bem os parafusos para fixá-la.

CUIDADO: A câmara de contagem deve ser instalada o máximo possível no canto superior
direito do suporte. As abas da câmara devem pressionar a borda da câmara de 1-2 mm.

Fig.9-16 Fixação da câmara de contagem ao suporte


7 Empurrar o suporte de volta para baixo das abas. Certificar-se de que as esferas de
posicionamento se encaixem nos orifícios fixos.
8 Fechar o painel frontal.
9 Inserir os parâmetros da nova câmara de contagem.
Após a troca da câmara de contagem, os parâmetros devem ser inseridos no software. Na tela
principal, acessar Management-Adjustment (Controle – Ajuste), clicar no botão Replace
Chamber (Trocar Câmara) para exibir a caixa de diálogo de troca de câmara, na qual deverão

99
AVE-772 Manutenção e Serviço
ser inseridos os parâmetros da nova câmara de contagem. O usuário poderá encontrar os
parâmetros relacionados no cartão que acompanha a câmara. Clicar no botão Save (Salvar) para
fazer com que os dados inseridos tenham efeito. Clicar no botão Quit (Sair) para finalizar a
inserção.

Fig. 9-17 Tela de troca de câmara de contagem


10 Confirmação de foco
Depois de introduzir os parâmetros, o microscópio responderá a entrada para encontrar sua
localização automaticamente. Depois disso, será necessário verificar o foco e marcar em LP e HP
de três canais. Se a condição não for satisfeita, consultar a seção 7.2 Ajuste de Microscópio e Imagem
para calibração. Normalmente o usuário necessita apenas executar o ajuste fino para obter um
melhor resultado.
9.6.4 Desentupimento da agulha de amostragem
Se a agulha de amostragem estiver entupida, seguir as etapas abaixo para desentupir a agulha
de amostragem.
1 Certificar-se de que o analisador esteja desligado.
2 Abrir a tampa frontal para acessar o recipiente de resíduos. Suspender manualmente a
agulha de amostragem.
3 Remover as tubulações da parte superior da agulha, usar os tubos da parte superior da
agulha, usar a rosca do perfurador através da parte superior da agulha e sair no final, limpar
o bastão sujo do perfurador;
4 Repetir a etapa 3 diversas vezes até que não haja mais sujeira no perfurador.
5 Conectar a tubulação de volta na agulha. Mover a agulha de volta para o recipiente de resíduo
e fechar o painel frontal.
6 Reiniciar o equipamento e fazer login no software, acessar a tela Adjustment (Ajuste) e clicar
no botão Wash All (Lavar tudo) várias vezes para executar a lavagem dos canais.

9.7 Backup e Recuperação de Dados


O equipamento poderá funcionar mais lentamente após algum tempo devido ao acúmulo de
dados de pacientes. Recomenda-se realizar backup de dados periodicamente.
Ir para Management-Backup (Controle – Backup) para acessar a tela de Backup conforme
exibida abaixo.

100
AVE-772 Manutenção e Serviço

Fig.9-18 Iniciar Backup

9.7.1 Backup de Dados


Modo Auto
Para habilitar o backup automático dos resultados de exames e parâmetros do sistema no local
especificado mensalmente, basta selecionar Monthly automatic (Mensal automático).
Modo Manual
Os resultados de exame e parâmetros de sistema também podem ser exportados manualmente.
Seguir os passos abaixo.
1 Clicar no botão Browse (Navegar) para selecionar o caminho especificado de backup.
2 Marcar a caixa na área Urine Data (Dados de Urina) ou Parameter (Parâmetro) para fazer
backup dos dados que necessita exportar.
3 Clicar no botão Export (Exportar) para exportar o item selecionado para o local especificado.
4 Clicar no botão Backup na área Backup Setting (Ajuste de Backup) para fazer o backup
completo do banco de dados. Um registro será gravado na lista Restore Setting (Ajuste de
Recuperação).

CUIDADO: para evitar perda de dados, não executar nenhuma outra operação
durante o processo de backup.

9.7.2 Recuperação de Dados

CUIDADO: apenas equipe técnica autorizada e adequadamente treinada poderá


operar a recuperação. Certificar-se de que sua operação seja realizada sob as
instruções do serviço autorizado!

Procedimento de operação:
1 Clicar no botão Browse (Navegar) para selecionar o caminho de recuperação especificado.
2 Clicar no botão File (Arquivo) para selecionar arquivos (em formato .bak) que precisam ser
recuperados no caminho especificado.
101
AVE-772 Manutenção e Serviço
3 Clicar no botão Open (Abrir) para iniciar a recuperação dos dados selecionados.
4 Marcar a caixa na área Urine Data (Dados de Urina) ou Parameter (Parâmetro) para
recuperar os dados que precisam ser importados.
5 Clicar no botão Import (Importar) para importar o item selecionado do caminho especificado.

CUIDADO: para evitar perda de dados, não executar nenhuma outra operação
durante o processo de recuperação.

9.8 Solução de Problemas


9.8.1 Desligar o Equipamento
Quando for necessário reiniciar o equipamento, desligar o equipamento e os
computadores na seguinte ordem:
1 Clicar no botão Quit (Sair) na tela Microscopy (Microscopia).
2 Selecionar Quit and auto turn off (Sair e desligar automaticamente), desmarcar Quit
and maintain (Sair e Manter), então clicar no botão Quit (Sair).
3 Após o desligamento do equipamento, desligar a energia do amostrador.
4 Desligar o botão localizado na lateral esquerda do equipamento.
9.8.2 Reiniciar o equipamento
1 Ligar o botão do equipamento.
2 Ligar a energia do amostrador.
3 Pressionar o botão de ligar no painel frontal para iniciar o sistema.
4 Clicar duas vezes no ícone do software na área de trabalho. Fazer login no sistema.

9.8.3 Mensagens de Erro

NO. Descrição do erro Medida corretiva


Ao fazer login no sistema, o sistema 1 Religar ou trocar o watch dog.
exibe mensagem ‘Illegal user’ 2 Desligar e religar o equipamento.
1 (Usuário ilegal) 3 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Após iniciar o exame, o sistema 1 Verificar se o botão do amostrador está
exibe mensagem ‘Sampler ligado. Caso não esteja, ligá-lo;
communication timeout’ 2 Confirmar a mensagem de erro, clicar no botão
(Tempo limite de comunicação do Forced (Forçada) para fazer a parada forçada
2 do exame;
amostrador esgotado).
3 Após o exame ser interrompido, clicar no botão
Start para verificar novamente.
4 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.

102
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O sistema exibe a mensagem ‘Push- 1 Verificar se o amostrador está localizado
in motor at ready area reaching em área com forte incidência de luz. Caso
position error. ’ (Erro de posição de esteja, proteja o amostrador da luz forte
3 motor) direta.
2 Confirmar se a mensagem de erro foi
eliminada.
3 Se o problema permanecer, desligar e religar o
equipamento.
4 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Durante o exame, o rack de tubos 1 、 clicar no botão Forced (Forçada) para forçar
não pode ser deslocado pelas a parada do exame. Retirar o rack de tubos da
linguetas na área de teste. área de teste.
2、verificar se o rack de tubos é para uso
especializado. Trocar o rack de tubos se não
4 for.
3、verificar a flexibilidade das linguetas.
Umedecer hastes com ponta de algodão com
desinfetante / limpador para limpar as
linguetas, remover quaisquer depósitos.
4、reiniciar o equipamento para maior verificação.
Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Amostra não foi examinada pelo 1 Desligue e religue o equipamento.
5 equipamento. 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Posição livre do rack de tubos foi 1 Verificar se o amostrador está localizado
examinada por acidente. em área com forte incidência de luz. Caso
esteja, proteger o amostrador da luz forte
6
direta.
2 Desligar e religar o equipamento.
3 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Verifique se o amostrador está localizado
‘Push-out motor at tested area em área com forte incidência de luz. Caso
reaching position error. ’ (Erro esteja, proteja o amostrador da luz forte
7
de posição de motor) direta.
2 Desligue e religue o equipamento.
3 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência
técnica autorizada.
103
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O sistema exibe a mensagem ‘Tested 1 Remover todos os racks de tubos
area is full. ’ (Área testada cheia) terminados da área de teste e confirmar se
a mensagem de erro foi eliminada.
2 Caso o problema persista, verifique se o
amostrador está localizado em área com forte
8 incidência de luz. Caso esteja, proteja o
amostrador da luz forte direta. Confirmar se a
mensagem de erro foi eliminada.
3 Desligue e religue o equipamento.
4 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘Loading 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
motor at bridge area home position realizar a parada forçada do exame. Desligar
9 error. ’ (Erro de posição de motor) e religar o equipamento.
2 Se o problema não puder ser resolvido, entrar
em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘Push- 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
in motor at ready area home realizar a parada forçada do exame. Desligar
10 position error. ’ (Erro de posição de e religar o equipamento.
motor) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
‘Sample-switching motor at testing realizar a parada forçada do exame. Desligar
11 area home position error. ’ (Erro de e religar o equipamento.
posição de motor) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘Push- 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
out motor at tested area home realizar a parada forçada do exame. Desligar
12 position error. ’ (Erro de posição de e religar o equipamento.
motor) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘Loading 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
motor at bridge area mechanical realizar a parada forçada do exame. Desligar
13 error. ’ (Erro mecânico de motor) e religar o equipamento.
2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.

104
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O sistema exibe a mensagem ‘Push- 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
in motor at ready area mechanical realizar a parada forçada do exame. Desligar
14 error. ’ (Erro mecânico de motor) e religar o equipamento.
2 Se o problema não puder ser resolvido, entrar
em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
‘Sample-switching motor at testing realizar a parada forçada do exame. Desligar
15 area mechanical error. ’ (Erro e religar o equipamento.
mecânico de motor) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
‘Push-out motor at tested area realizar a parada forçada do exame. Desligar
16 mechanical error. ’ (Erro e religar o equipamento.
mecânico de motor) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Confirmar se a mensagem de erro se
‘Sampling channel leakage or apagou sozinha.
blockage. ’ (Entupimento ou 2 Caso o problema persista, verificar se a
vazamento no canal de agulha de amostragem está entupida. Caso
amostragem) esteja, consultar a seção 9.6.4
Desentupimento da agulha de amostragem
para desentupir a agulha de amostragem.
3 Abrir a tampa esquerda do equipamento;
consultar a seção 9.4.1 Verificar as válvulas
17 de aperto e mover a posição da pinça em
caso de aderência para executar a
manutenção da tubulação. Encontrar a
bomba e abrir sua tampa para verificar se os
tubos da bomba estão rompidos. Caso
estejam, consultar a seção 9.5.3 Troca do
tubo da bomba para trocar os tubos da
bomba.
4 Verificar se a câmara de contagem está
bloqueada. Caso esteja, consultar a seção
9.6.3 Troca da câmara de contagem para
processamento.
5 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência
técnica autorizada.

105
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O sistema exibe a mensagem ‘No 1 Confirmar se a mensagem de erro se
cleanser A’. (Sem limpador A) apagou sozinha.
2 Verificar se o limpador A está esgotado.
Caso esteja, trocar por um novo.
3 Se o problema persistir, abrir a tampa
esquerda do equipamento, consultar a
seção 9.4.1 Verificar as válvulas de aperto
18 e mover a posição da pinça em caso de
aderência para executar a manutenção.
4 Encontrar a bomba e abrir sua tampa para
verificar se os tubos da bomba estão
rompidos. Caso estejam, consultar a seção
9.5.3 Troca do tubo da bomba para trocar os
tubos da bomba.
5 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘No 1 Confirmar se a mensagem de erro se
cleanser B’. (Sem limpador B) apagou sozinha.
2 Verificar se o limpador B está esgotado. Caso
esteja, trocar por um novo.
19
3 Se o problema persistir, abrir a tampa
esquerda do equipamento, consultar a
seção 9.4.1 Verificar as válvulas de aperto
e mover a posição da pinça em caso de
aderência para executar a manutenção.
4 Encontrar a bomba e abrir sua tampa para
verificar se os tubos da bomba estão
rompidos. Caso estejam, consultar a seção
9.5.3 Troca do tubo da bomba para trocar os
tubos da bomba.
5 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada

106
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O sistema exibe a mensagem ‘No 1 Confirmar se a mensagem de erro se
maintenance cleanser’. apagou sozinha.
(Limpador de manutenção 2 Verificar se o limpador de manutenção
esgotado) está esgotado. Caso esteja, trocar por um
novo.
3 Se o problema persistir, abrir a tampa
20 esquerda do equipamento, consultar a
seção 9.4.1 Verificar as válvulas de aperto
e mover a posição da pinça em caso de
aderência para executar a manutenção.
4 Encontrar a bomba e abrir sua tampa para
verificar se os tubos da bomba estão
rompidos. Caso estejam, consultar a seção
9.5.3 Troca do tubo da bomba para trocar os
tubos da bomba.
5 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘Waste 1 Confirmar se a mensagem de erro se
container is full’. (Recipiente de apagou sozinha.
resíduos está cheio) 2 Verificar se o recipiente de resíduos está
21 cheio. Descartar conforme as normas
aplicáveis.
3 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Clicar no botão Forced (Forçada) para
‘Cleaning pool overflow’. executar a parada forçada do exame.
(Recipiente de resíduos Desligar o equipamento.
transbordou) 2 Abrir o painel frontal do equipamento.
Verificar se há transbordamento de líquido
do recipiente de resíduos. Caso haja,
22 limpar.
3 Consultar a seção 9.4.2 Limpeza do
recipiente de resíduos para fazer a
manutenção do recipiente de resíduos.
4 Reiniciar o equipamento para ver se o
problema foi eliminado.
Se o problema persistir, abrir a tampa esquerda
do equipamento, consultar a seção 9.4.1
Verificar as válvulas de aperto e mover a
posição da pinça em caso de aderência para
executar a manutenção.

107
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


6 Encontrar a bomba e abrir sua tampa para
verificar se os tubos da bomba estão
rompidos. Caso estejam, consultar a seção
9.5.3 Troca do tubo da bomba para trocar os
tubos da bomba.
7 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Confirmar se a mensagem de erro se
‘Cleaning pool drain pipe leakage apagou sozinha.
or blockage’. (Tubo de escoamento 2 Se o problema persistir, clicar no botão
do recipiente de resíduos com Forced (Forçada) para executar a parada
vazamento ou entupimento) forçada do exame. Desligar o equipamento.
3 Abrir o painel frontal do equipamento,
consultar a seção 9.4.2 Limpeza do recipiente
de resíduos para fazer a manutenção do
recipiente de resíduos.
4 Reiniciar o equipamento para verificar se o
problema foi eliminado.
23 5 Se o problema persistir, abrir a tampa
esquerda do equipamento; consultar a
seção 9.4.1 Verificar as válvulas de aperto
e mover a posição da pinça em caso de
aderência para executar a manutenção.
6 Encontrar a bomba e abrir sua tampa para
verificar se os tubos da bomba estão
rompidos. Caso estejam, consultar a seção
9.5.3para trocar os tubos da bomba.
7 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Lift motor can't find zero point’ problema foi eliminado.
24
(Motor de suspensão não pode 2 Se o problema não puder ser resolvido,
achar o ponto zero) entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.

108
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Level motor can't find zero problema foi eliminado.
25
point’. (Motor de nível não pode 2 Se o problema não puder ser resolvido,
achar o ponto zero) entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Caso tenha ocorrido colisão da agulha de
‘Sampling needle collision’. amostragem, o equipamento terminará o
(Colisão da agulha de exame das amostras em andamento.
26
amostragem) Quando todo o exame estiver terminado,
uma caixa de diálogo será exibida na tela.
2 Verificar o motivo da colisão. Remover os
obstáculos manualmente. Caso a colisão
tenha sido ocasionada pelo uso de tubos não
especificados, deverão ser trocados.
3 Após a remoção dos obstáculos, clicar no
botão Start (iniciar) para reiniciar o exame. O
rack remanescente será ejetado. Reexaminar
as amostras não examinadas.
4 Se o problema não puder ser resolvido, entrar
em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘No 1 A amostra é muito pequena para ser
sample’. (Sem amostra) examinada. Preparar novamente a amostra
conforme os requisitos e reexaminar.
27 2 Confirmar se a mensagem de erro se
apagou sozinha.
3 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O fundo das imagens está escuro. 1 Desligar o instrumento e limpar a
plataforma, a cobertura da lâmpada do
microscópio e a superfície da câmara de
contagem.
2 A imagem precisa ser ajustada. Consultar
28
a seção 7.2.4 Ajuste de Imagem para
realizar o ajuste da imagem.
3 A lâmpada do microscópio está
desgastada, consultar a seção 9.6.2 Troca
da lâmpada do microscópio para trocá-la.
4 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.

109
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O foco está instável. As células nas 1 Verificar se as lentes LP e HP estão soltas, e
imagens estão muito escuras ou muito se estiverem, parafusá-las.
claras, difíceis de identificar. 2 Certificar-se de que o equipamento
aqueceu por 30 minutos após ter sido
29
ligado. Consultar a seção 7.2.3 Ajuste de
Foco para ajustar o foco, e reexaminar.
3 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Forward-backword motor out of problema foi eliminado.
30
range. ’ (Motor de avanço fora da 2 Se o problema não puder ser resolvido,
faixa) entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Left-right motor out of range; ’ problema foi eliminado.
31
(Motor lateral fora da faixa) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Up-down motor out of range; problema foi eliminado.
32
’ (Motor de suspensão fora da 2 Se o problema não puder ser resolvido,
faixa) entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Lens motor out of range; ’ (Motor problema foi eliminado.
33
da lente fora da faixa) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Microscope communication problema foi eliminado.
34
timeout’ (Tempo limite de 2 Se o problema não puder ser resolvido,
comunicação com o entrar em contato com a assistência técnica
microscópio esgotado) autorizada.

O sistema exibe a mensagem ‘Pump 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o


System communication timeout’. problema foi eliminado.
35
(Tempo limite de comunicação 2 Se o problema não puder ser resolvido,
com o sistema da bomba esgotado) entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘Failed 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
to save exposure! ’ (Falha no problema foi eliminado.
36
salvamento da exposição!) Ou ‘Open 2 Se o problema não puder ser resolvido,
CCD error! ’ (Erro na abertura de entrar em contato com a assistência técnica
CCD!) autorizada.

110
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O equipamento não liga ao 1 Verificar a conexão do cabo de
acionar o botão. energia; religar o cabo de energia;
2 Verificar o fusível, caso esteja queimado,
trocar por um novo com a mesma
especificação.

37 CUIDADO: evite choque elétrico! Ligue o


cabo de energia antes da operação!

CUIDADO: a operação deve ser


realizada apenas por profissionais.
3 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 O banco de dados não iniciou corretamente.
‘Open DB error’. (Erro de Clicar duas vezes no ícone de banco de
abertura de banco de dados) dados existente no canto inferior direito,
38
então clicar no botão iniciar para reiniciar o
banco de dados.
2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Initialization Error! ’ (Erro de problema foi eliminado.
39
inicialização!) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Ao fazer login no software, o sistema 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
exibe qualquer uma das mensagens problema foi eliminado.
abaixo. 2 Se o problema não puder ser resolvido,
Failed to open LIS port! (Falha na abertura da entrar em contato com a assistência técnica
porta LIS!)
40 autorizada.
Failed to open chemistry port!
(Falha na abertura da porta de química!)
Failed to open microscope port! Falha na
abertura da porta de microscópio!)
Failed to open pump port!
Falha na abertura da porta de bomba!)
Failed to open sampler port!
Falha na abertura da porta do amostrador!)
Failed to open reagent port!
Falha na abertura da porta do reagente!)
Failed to open barcode port!
Falha na abertura da porta de código de
barras!)

111
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


Ao fazer login no software, o sistema 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
exibe a mensagem ‘No recognition problema foi eliminado.
41
program! ’ (Sem programa de 2 Se o problema não puder ser resolvido,
reconhecimento) entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘LIS 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
communication failure’ (Falha de problema foi eliminado.
42
comunicação com LIS) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Ao fazer login no software, o sistema 1 Religar ou trocar o sensor de reagente (junto
exibe qualquer uma das mensagens com o pacote de reagente).
abaixo. 2 Reiniciar o equipamento para verificar se o
43
Invalid Serial Number! (N° de série problema foi eliminado.
inválido!) 3 Se o problema não puder ser resolvido,
Invalid Password! (Senha inválida)! entrar em contato com a assistência técnica
Authorization validation failed! autorizada.
(Validação de autorização falhou!)
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
‘Initialization Error! ’ (Erro de problema foi eliminado.
44
Inicialização!) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘Export 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
results to LIS error! ’ (Erro na problema foi eliminado.
45
exportação de resultados para LIS!) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘The Consultar a seção 6.2 Soluções para falta
instrument is out of control during de controle para processo.
46
QC test, adjust the instrument and
retry! ’ (O equipamento está sem
controle durante o teste de CQ,
ajustar o equipamento e tentar
novamente!)
O sistema exibe a mensagem ‘No 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
response from lower computer, problema foi eliminado.
47
restart the program after 2 Se o problema não puder ser resolvido,
troubleshooting! ’ entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
48 ‘Abnormal Data: ’ (Dados problema foi eliminado.
anormais) 2 Se o problema não puder ser resolvido, entrar
em contato com a assistência técnica
autorizada.

112
AVE-772 Manutenção e Serviço

NO. Descrição do erro Medida corretiva


O sistema exibe a mensagem ‘Failed 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
to read or write registry! ’ (Falha na problema foi eliminado.
49
leitura ou escrita de registro!) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Para calibrar o sistema de bomba, o 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o
sistema exibe a mensagem ‘Valve Test problema foi eliminado.
50
failed! ’ (Teste de válvula falhou!) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
Para calibrar o sistema de bomba 1 Recalibrar a bomba para eliminar o erro
na interface de ajuste, o sistema automaticamente.
exibe a mensagem ‘Reagent 2 Se o problema persistir, verificar se o
Stop; ’ (parada de reagente) limpador A está vencido ou contém
precipitação. Trocar por um novo caso
51 tenha vencido. Agitar bem caso haja
precipitação.
3 Se o problema persistir, consultar a
seção 9.4.2 Limpeza do recipiente de
resíduos para fazer a manutenção do
recipiente de resíduos.
4 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.
O sistema exibe a mensagem ‘The 1 Recalibrar a bomba para eliminar o erro
pump calib time is longer than automaticamente.
52
expected’. (O tempo de calibração 2 Se o problema não puder ser resolvido,
da bomba está mais longo do que o entrar em contato com a assistência técnica
esperado) autorizada.

O sistema exibe a mensagem 1 Reiniciar o equipamento para verificar se o


‘Abnormal Data: ’ (Dados problema foi eliminado.
53
anormais) 2 Se o problema não puder ser resolvido,
entrar em contato com a assistência técnica
autorizada.

113
AVE-772 Anexo

10 ANEXO

10.1 Correspondência de código de barras


Nota: A função de correspondência de código de barras apenas deverá ser usada ao
trabalhar com analisadores de urina!
O usuário deverá cumprir estritamente as regras de uso no processo de teste para evitar
a ID incorreta e a condição de que os resultados químicos e microscópicos não correspondam.
O equipamento combinará os resultados com o código de barras como prioridade.
Quando o equipamento falhar na leitura do código de barras ou o código de barras dos
resultados químicos e microscópicos não corresponder, use a função de correspondência de
código de barras.

Fig.10-1 Correspondência de código de barras


Operações:
1. Selecionar a ID de Química ou Microscopia que necessita ser alterada.
2. Clicar em “Tools”- “Barcode Match” (Ferramentas – Correspondência de Código de
Barras) na tela Microscopy (Microscopia).
3. Alterar a ID do código de barras em “Microscopy ID Modify”/ “Chemistry ID Modify”
(Alteração de ID de Microscopia / Química) e clicar em “Modify” (Alterar) ”, o sistema
automaticamente apresentará a ID de amostra correspondente ao código de barras. Clicar
em “Yes” (sim), o sistema apresentará a correspondência de código de barras com a
amostra que tenha a mesma ID de código de barras. Clicar em “OK” para fazer a
correspondência.
4. A ID da amostra de erro original será mantida na Lista de Verificação depois que a
modificação do código de barras for concluída. Se não for necessário, exclua-a na caixa
de diálogo com o botão direito do mouse.

114
AVE-772 Anexo

Fig. 10-2 Salvar

Fig.10-3 Atualizado com sucesso

115

Você também pode gostar