PC50MR-2 Wpam006700
PC50MR-2 Wpam006700
PC50MR-2 Wpam006700
WPAM006700
e Manutenção
PC50MR -2
ESCAVADORA IDRÁULICA
NÚMEROS DE SÉRIE
PC50MR -2 5001 e seguintes
ATENÇÃO
Uma utilização imprópria da máquina pode provocar
acidentes graves ou mortais. Rogamos portanto que
os operadores e o pessoal de manutenção leiam o
presente manual antes de utilizar a máquina ou de
efectuar trabalhos de manutenção.
O presente manual deve ser conservado na cabina
no estojo correspondente para qualquer consulta e
deve ser revisto de vez em quando por quem vier
em contacto com a máquina.
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO
• Este manual foi preparado pela Komatsu Utility S.p.A. a fim de fornecer aos seus Clientes todas as informações
necessárias sobre a máquina e respectivas instruções de segurança, para além das instruções de manutenção
e de funcionamento, que lhes permitirão aproveitar ao máximo as possibilidades da máquina e conservá-la em
condições óptimas de rendimento durante longos anos.
• O manual de utilização, juntamente ao catálogo de peças sobresselentes, é parte integrante da máquina e deve
ficar perto dela, mesmo nas mudanças de propriedade, até à demolição definitiva.
• O manual deve ser conservado com cuidado e deve ficar sempre na máquina para uma rápida consulta; guarde
o manual no contentor no interior do suporte do assento onde normalmente também se conservam os docu-
mentos de propriedade e circulação.
• O manual deve estar sempre à disposição de todos os que utilizem a máquina e dos que assegurem a sua ma-
nutenção periódica. Devem lê-lo com atenção para saberem como utilizar a máquina, como proceder à sua ma-
nutenção e conhecerem os riscos a evitar.
Se este manual se estragar ou for perdido, é possível obter uma cópia na Komatsu Utility ou num dos seus Con-
cessionários.
• As ilustrações contidas neste manual podem representar preparações especiais realizadas a pedido.
As máquinas estão em aperfeiçoamento constante, para aumentar a sua eficiência e segurança; neste manual
são incluídas todas as notícias referentes ao estado da técnica na altura da comercialização da máquina.
Consulte o seu Concessionário Komatsu Utility , que lhe dará a conhecer todas as eventuais informações mais
recentes.
• Mantenha um registo periódico do trabalho efectuado aquando dos controlos da manutenção. Isto revela um
tratamento adequado da máquina, mas, acima de tudo, servirá como calendário prático do trabalho efectuado e
dos trabalhos que ainda estão por fazer, bem como do período de manutenção seguinte. Por conseguinte,
aconselhamos que controle com frequência o contador horário e o quadro de manutenção.
• Os longos anos de serviço de um Concessionário Komatsu Utility em estrita colaboração com os seus clientes
ter-lhe-ão permitido adquirir uma sólida experiência.
Por conseguinte, se precisar de mais informações, contacte o seu Concessionário Komatsu Utility. Ele estará
em condições de lhe indicar a melhor forma de utilizar a sua máquina, estará apto a sugerir-lhe o equipamento
mais adequado para o seu trabalho e prestar-lhe-á Assistência Técnica sempre que precise de proceder a alte-
rações com vista a adaptar a sua máquina aos regulamentos rodoviários ou de segurança.
Além disso, o Concessionário da Komatsu Utility pode fornecer-lhe peças de origem, as únicas que garantem
segurança e permutabilidade.
• O formulário incluído deve ser preenchido. Nele pede-se a indicação das características da máquina, que de-
vem ser fornecidas ao Concessionário sempre que se solicite Assistência Técnica e quando se encomendam
peças sobresselentes.
ATENÇÃO
• A utilização incorrecta desta máquina ou a deficiente execução das operações de manutenção poderão
causar graves danos às pessoas e, eventualmente, a morte.
• Os operadores e todas as pessoas encarregadas da manutenção devem ler cuidadosamente todo este
manual antes de utilizar a máquina ou de proceder à sua manutenção.
• Se alguém for vítima de um acidente grave ao utilizar ou proceder à manutenção da máquina, isso signi-
fica que não foram observados os procedimentos descritos neste manual.
• Os procedimentos e precauções indicados neste manual se entendem aplicáveis à máquina somente
para os empregos permitidos.
Se a máquina for utilizada de maneira diferente da permitida, o Operador torna-se responsável pela sua
própria segurança e pela das outras pessoas eventualmente envolvidas.
1
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
• Esta palavra é utilizada em mensagens de segurança existentes no manual e nos sinais de aviso da má-
quina, sempre que haja potenciais situações de perigo ou fortes probabilidades de ocorrência de lesões
graves ou morte se o risco não for evitado.
Estas mensagens de segurança e avisos indicam as precauções normais a tomar para evitar esse risco.
Se tais precauções forem evitadas, também a máquina pode sofrer graves danos.
ATENÇÃO
• sta palavra é utilizada nas mensagens de segurança do manual e nos sinais de aviso da máquina para
perigos que, se não forem evitados, podem provocar pequenas ou moderadas lesões ou danos.
A mensagem também pode ser utilizada em caso de perigos que podem causar danos só à máquina.
IMPORTANTE
• Esta palavra é utilizada para indicar as precauções a tomar para evitar operações que possam reduzir o
tempo de vida útil da máquina.
A Komatsu Utility não pode prever todas as circunstâncias que podem constituir um perigo potencial durante a uti-
lização ou a manutenção da máquina. Por esse motivo, as mensagens de segurança existentes neste manual e
repetidas nos sinais de aviso da máquina poderão não incluir todas as precauções de segurança possíveis.
Não obstante, se o cliente executar apenas os procedimentos ou operações previstas para esta máquina e res-
peitar as advertências incluídas neste manual, pode ter a certeza que, tanto o operador como os que trabalham
com ele, o farão com toda a segurança e sem correrem o risco de avariar a máquina. Se ainda tiver alguma dúvi-
da quanto às medidas de segurança a tomar relativamente a qualquer procedimento, contacte a Komatsu Utility
ou o Concessionário da sua área.
PERIGO
• Antes de começar qualquer operação de manutenção, posicione a máquina num terreno firme e plano,
pouse o equipamento no solo, aplique os dispositivos de segurança quer do equipamento quer dos co-
mandos e pare o motor.
PERIGO
• Para permitir uma melhor compreensão, algumas ilustrações deste manual apresentam a máquina sem
os seus painéis protectores. Nunca utilize a máquina sem estes painéis e não ligue o motor enquanto a
protecção do motor estiver aberta, a menos que seja expressamente indicado nos procedimentos de
manutenção.
2
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
PERIGO
• É severamente proibido modificar os valores definidos para as válvulas de segurança do sistema hi-
dráulico; a Komatsu Utility não pode ser responsabilizada por danos ou ferimentos causados a pesso-
as, objectos ou à máquina devidos à alteração nas definições padrão do sistema hidráulico.
PERIGO
• Antes de efectuar soldaduras eléctricas, é necessário desligar a bateria e o alternador (veja "2.8.13 PRE-
CAUÇÕES A TOMAR COM A BATERIA E O ALTERNADOR").
PERIGO
• Instalar apenas equipamentos suplementares admitidos (veja "6.1 INFORMAÇÕES GERAIS").
3
INTRODUÇÃO
1.3 INTRODUÇÃO
ATENÇÃO
• Este parágrafo contém algumas das utilizações impróprias ou não permitidas; como é impossível pre-
ver todas as possíveis utilizações impróprias, ao se apresentarem particulares ocasiões de emprego da
máquina, antes de efectuar o trabalho consultar o Concessionário Komatsu Utility.
IMPORTANTE
• As instruções relativas aos dispositivos opcionais admitidos estão descritas nas respectivas publica-
ções de uso e manutenção; se os equipamentos forem proporcionados pela Komatsu Utility, as publica-
ções estarão anexas a este manual.
• As instruções para a montagem dos equipamentos admitidos, os comandos que precisam de uma pre-
disposição na máquina, as conexões hidráulicas necessárias para o funcionamento do equipamento,
estão agrupadas na secção final deste manual.
As MÁQUINAS Komatsu Utility estão construídas exclusivamente para a movimentação, a escavação e o trata-
mento de materiais inertes; devem-se evitar de qualquer forma os empregos seguintes:
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA POR PARTE DE MENORES OU PESSOAS INEXPERTAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA O LEVANTAMENTO DE PESSOAS OU COISAS.
• TRANSPORTE DE CONTENTORES QUE CONTÊM LÍQUIDOS INFLAMÁVEIS OU DE QUALQUER FORMA
CONSIDERADOS PERIGOSOS.
• UTILIZAÇÃO DO BALDE PARA BATER OU EXTRAIR ESTACAS.
• UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PARA ARRASTAR VEÍCULOS AVARIADOS
4
INTRODUÇÃO
5
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RKA01330
MODEL
SERIAL No.
MANUFACT.YEAR
MASS kg
ENGINE POWER kw
Product Identification Number
MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I
UNDER LICENSE OF KOMATSU LTD., TOKYO, JAPAN
22L-09-R1370
RWA39200
MODELLO
MATRICOLA N
ANNO
MASSA TOTALE kg
POTENZA MOTORE kw
Numero Identificazione Prodotto
MANUFACTURER
KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A 36025 NOVENTA VICENTINA (VI) - I
UNDER LICENSE OF KOMATSU LTD., TOKYO, JAPAN
6
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RKAA0270
RKAA0280
RKAA0290
1
RKAA0300
7
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
RKA01340
RKAA0310
8
IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
Motor N°
Redutor de translação N°
Redutor de rotação N°
Cabina N°
Concessionário:
Endereço
Tel.
Pessoa a contactar:
OBSERVAÇÕES:
9
ÍNDICE GERAL
ÍNDICE GERAL
PREFÁCIO
1.1 PREFÁCIO ............................................................................................................................................ 1
1.2 INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................... 2
1.3 INTRODUÇÃO....................................................................................................................................... 4
1.3.1 UTILIZAÇÕES CONSENTIDAS ............................................................................................... 4
1.3.2 UTILIZAÇÕES IMPRÓPRIAS OU NÃO CONSENTIDAS ........................................................ 4
1.3.3 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS........................................................................................... 4
1.3.4 RODAGEM DA MÁQUINA ....................................................................................................... 5
1.4 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA .......................................................................................................... 6
1.4.1 NÚMERO DE SÉRIE DA MÁQUINA ....................................................................................... 6
1.4.2 PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA E NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO
DO PRODUTO (PIN) ............................................................................................................... 6
1.4.3 NÚMERO DE SÉRIE DO MOTOR E PLACA DE EMISSÃO DOS GASES DE ESCAPE ........ 7
1.4.4 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE TRANSLAÇÃO ....................................................... 7
1.4.5 NÚMERO DE SÉRIE DO REDUTOR DE ROTAÇÃO .............................................................. 8
1.4.6 NÚMERO DE SÉRIE DA CABINA ........................................................................................... 8
1.4.7 RESUMO DOS NÚMEROS DE SÉRIE E ENDEREÇO DO CONCESSIONÁRIO .................. 9
ÍNDICE GERAL ..................................................................................................................................... 10
10
ÍNDICE GERAL
11
ÍNDICE GERAL
12
ÍNDICE GERAL
MANUTENÇÃO
4.1 GUIA DE MANUTENÇÃO ..................................................................................................................... 152
4.2 LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS................................................................ 155
4.2.1 ÓLEO, COMBUSTÍVEL E LÍQUIDO REFRIGERANTE ........................................................... 155
4.2.1.1 ÓLEO ...................................................................................................................... 155
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL....................................................................................................... 155
4.2.1.3 LÍQUIDO REFRIGERANTE .................................................................................... 156
4.2.1.4 MASSA.................................................................................................................... 156
4.2.1.5 EXECUÇÃO DA ANÁLISE KOWA
(ANÁLISE KOMATSU DA CONTAMINAÇÃO DO ÓLEO) ...................................... 157
4.2.1.6 CONSERVAR ÓLEOS E COMBUSTÍVEIS............................................................. 158
4.2.1.7 FILTROS ................................................................................................................. 158
4.2.2 MANUTENÇÃO DO SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................... 159
4.2.3 NOTAS DE MANUTENÇÃO RELATIVAS AO SISTEMA HIDRÁULICO.................................. 159
13
ÍNDICE GERAL
DADOS TÉCNICOS
5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................... 206
5.2 CAPACIDADE DE IÇAMENTO ............................................................................................................. 208
14
ÍNDICE GERAL
15
ÍNDICE GERAL
16
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO
17
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RKA01360
18
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RWA00020
3F05B2612
RWA00010
3F30B2612
CONSULTE O MANUAL
• Leia atentamente o manual antes de utilizar a máquina ou de
proceder à sua manutenção.
RWA00030
09651-A0481
DISTÂNCIA DE SEGURANÇA
• Não se aproxime nem permaneça na área de trabalho da má-
quina.
22L-98-22270
RKA01350
19
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
22L-98-R2390
RKA01380
BIO-OIL RWA34380
RWA00050
D
RWA00040
RWA00080
20
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
D
RWA00060
RWA00090
REFRIGERANTE DO MOTOR
RWA00130
RWA00110
RWA00100
RWA00070
21
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
CONEXÃO ELÉCTRICA
RWA00120
12 V
PONTO DE ANCORAGEM
RWA00200
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
RWA00190
RWA04920
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
22
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RKA01530
RUÍDO EXTERIOR
• Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-se
ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zona de
trabalho.
2000/14/EC
RKA01400
RUÍDO NA CABINA
• Este valor indica o nível sonoro máximo percebido pelo ouvido
do operador no interior da cabina completamente fechada
ISO 6396
RKA01390
23
AVISOS DE SEGURANÇA, AVISOS DE RUÍDO E VIBRAÇÕES
RUÍDO EXTERIOR
• Este valor indica o nível sonoro externo da máquina e refere-se
ao ruído percebido por quem ficar nas proximidades da zona de
trabalho.
2000/14/EC
RKA01400
24
MEDIDAS DE SEGURANÇA
25
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RKA01600
TEJADILHO
26
MEDIDAS DE SEGURANÇA
27
MEDIDAS DE SEGURANÇA
RKA00450
28
MEDIDAS DE SEGURANÇA
29
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
30
PRECAUÇÕES A TOMAR ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR
RKA00420
31
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
32
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
RWA06770
33
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
34
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
35
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
36
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
PERIGO
• As distâncias mínimas de segurança das linhas de tensão variam de País para País, em função do clima
e da humidade.
O quadro seguinte fornece as distâncias aproximadas
Distância mínima
Voltagem nos cabos
a observar
66 kV (mínimo 6 isoladores) 6m
2.4.9 VISIBILIDADE
• Acenda os faróis de trabalho logo que a visibilidade diminuir.
• Se a visibilidade diminuir muito devido a nevoeiro, fumo ou chuva forte, pare a máquina num local seguro e es-
pere que as condições de visibilidade melhorem.
37
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O TRABALHO
TEJADILHO
38
TRANSPORTE DA MÁQUINA NUM OUTRO VEÍCULO
2.5.1 CARREGAMENTO E
DESCARREGAMENTO
• O carregamento e o descarregamento da máquina para e de
outro veículo envolvem sempre algum perigo. Tenha o máximo Rampas
cuidado durante estas operações.
• Execute as manobras de carregamento e descarregamento
unicamente em solo plano e firme; mantenha uma distância de
segurança das bordas das valas e das estradas.
• Se o veículo destinado a transportar a máquina não estiver es-
Calços
pecialmente equipado para essa função, coloque blocos de
apoio debaixo das rampas para evitar a flexão. Max.15° Blocos
RWA00280
2.5.2 O PERCURSO
• Planeie o trajecto a seguir, tendo em consideração a largura, a altura e o peso do veículo transportador e da
máquina.
Assegure-se se as dimensões globais do veículo e da carga são compatíveis com as estradas, túneis, passa-
gens inferiores, pontes, linhas eléctricas e telefónicas, etc. ao longo do trajecto.
• Respeite as normas em vigor relativas à largura, altura, peso e velocidade dos veículos pesados.
39
BATERIA
2.6 BATERIA
2.6.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NA
MANIPULAÇÃO DA BATERIA
• As baterias electrolíticas contêm ácido sulfúrico que pode cau-
sar queimaduras, corroer a roupa e fazer buracos. Se for atingi-
do pelo derrame de ácido de bateria, lave imediata e
abundantemente com água a zona atingida.
• Se o ácido da bateria saltar para os olhos, pode causar ceguei-
ra.
Se, acidentalmente, atingir os olhos, lave-o imediata e abun- RKA00380
RKA00360
40
PRECAUÇÕES A TOMAR PARA A REMOÇÃO DA MÁQUINA
ATENÇÃO
• A força máxima que pode ser aplicada para a remoção é de
F=5050 kg (Tejadilho)
RWA05390
F=5180 kg (Cabina).
• Dispor cabos do mesmo comprimento e efectuar a tracção
de maneira contínua e constante, ou seja, sem arrancos.
• Dispor e fixar o acoplamento da máquina a remover em li-
nha recta com o meio de reboque e efectuar a tracção para-
lela ao eixo de transferência.
41
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.8.2 FERRAMENTAS
• Utilize apenas as ferramentas anexas e outros instrumentos de
alta qualidade.
• Para evitar lesões pessoais, deite fora todos os instrumentos
gastos, danificados, de fraca qualidade ou improvisados.
RKA00330
2.8.3 PESSOAL
• A manutenção só deve ser efectuada por pessoal treinado e autorizado. Devem ser adoptadas precauções pes-
soais específicas para realizar as operações de esmerilhamento, soldadura e para utilizar maços ou martelos
pesados.
• Para encaixar as cavilhas de união dos equipamentos ou dos cilindros, utilize material mole, como madeira ou
plástico, para verificar o alinhamento dos orifícios.
Nunca utilize os dedos. Estes poderiam ser facilmente seccionados por um movimento inesperado.
42
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
2.8.4 EQUIPAMENTO
• Quando não estiver a ser utilizado na máquina, o equipamento
standard ou especial deve ser armazenado num local seguro e
donde não possa cair nem causar ferimentos.
• Quando tiver de montar ou desmontar o equipamento, certifi-
que-se de que cabos e gancho de içamento estejam em bom
estado e sejam adequados ao peso a levantar.
RKA00290
RKA00280
43
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
44
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKA00310
RKA00270
RKA00260
45
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RKAA0330
RWA04890
RKAA0320
46
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
RWA01600
RKA00210
47
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE A MANUTENÇÃO
48
A MÁQUINA E O SEU
FUNCIONAMENTO
49
VISTAS GERAIS DA MÁQUINA
50
VISTAS GERAIS DA MÁQUINA
51
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
52
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Se uma luz de aviso acender intermitente ou se accionar o alarme acústico, pare imediatamente o motor
ou deixe-o funcionar no mínimo, então controle imediatamente o ponto em que se verificou o problema
e realize as reparações necessárias.
Estas luzes de aviso devem ser mantidas controladas quando o motor estiver em funcionamento. Ao se verificar
alguma anomalia, a luz de aviso do componente relativo acende e o alarme acústico acciona-se. Realize imedia-
tamente as reparações necessárias.
(1) Luz de aviso da pressão do óleo motor (2) Luz de aviso do nível de carga
53
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
54
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
55
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
3. Contador horário
O contador horário (3) indica o número total das horas de ser-
viço da máquina.
A leitura do contador horário deve ser utilizada como referên-
cia para os intervalos de manutenção periódica da máquina.
Com o motor ligado, a contagem do contador avança mesmo
se a máquina não estiver a funcionar.
O contador horário avança de 0,1 por cada décimo de hora (6
minutos) de funcionamento do motor, independentemente do
regime de rotação.
56
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
(1) Luz de aviso de pré-aquecimento do motor (2) Luz de aviso de aumento da velocidade de trans-
lação
57
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
58
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando carregar ou descarregar a máquina num atrelado, efectue a translação sempre à baixa velocida-
de. Nunca accione o interruptor de selecção da velocidade de translação durante as operações de carre-
gamento ou descarga.
• Se a velocidade de translação for comutada de alta para baixa enquanto a máquina estiver em movimen-
to, esta pode desviar para o lado, mesmo se estava a deslocar-se em linha recta.
Pare a máquina antes de mudar a velocidade de translação.
59
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
3.2.2 INTERRUPTORES
1. Interruptor de arranque
Este interruptor (1) é utilizado para ligar ou desligar o motor.
• Posição OFF
A chave pode ser inserida ou retirada. Os interruptores do
sistema eléctrico estão todos desligados e o motor está
parado.
• Posição ON
A corrente eléctrica passa nos circuitos de carga e de ilumi-
nação. Mantenha a chave do interruptor de arranque na
posição ON enquanto o motor está a funcionar.
• Posição START
Esta é a posição de arranque do motor. Mantenha a chave nesta posição durante o arranque. Logo após o ar-
ranque do motor, solte a chave. Esta voltará automaticamente para a posição ON.
• Posição HEAT (pré-aquecimento)
Ao pôr em funcionamento o motor durante o Inverno, rode a chave para esta posição. Quando a chave se en-
contra na posição de pré-aquecimento (HEAT), a luz de aviso de pré-aquecimento acende. Mantenha a chave
nesta posição até a luz de aviso de pré-aquecimento se apagar. Após o apagamento da luz de aviso, solte a
chave. A chave voltará para a posição OFF. Então, ponha em funcionamento o motor rodando a chave para a
posição de arranque (START).
60
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
2. Interruptor da buzina
Para accionar a buzina, pressione o interruptor (2) posiciona-
do na parte central do punho da alavanca direita de comando
do equipamento.
6. Interruptor do limpa-pára-brisas
(máquinas providas de cabina)
Este interruptor (6) acciona o limpa-pára-brisas da janela
anterior.
Também é utilizado como interruptor do lava-vidro.
O interruptor funciona como descrito a seguir:
• Só limpa-pára-brisas
Colocando o interruptor na posição (B), acciona-se o limpa-
pára-brisas.
Posição (A): limpa-pára-brisas não em funcionamento.
Posição (B): limpa-pára-brisas em funcionamento.
61
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
• Lava-vidro
Quando o limpa-pára-brisas estiver em funcionamento e for
premido o interruptor na posição (B), é pulverizado deter-
gente. Quando o interruptor for solto, só funciona o limpa-
pára-brisas.
NOTA
• Durante o accionamento do lava-vidro, preste atenção
ao seguinte. Não mantenha o interruptor premido em
posição de pulverização do detergente por mais de 10
segundos seguidos. Não pressione o interruptor em po-
sição de pulverização se o recipiente do detergente esti-
ver vazio.
62
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
63
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando deixar a cabina do operador, ponha a alavanca de bloqueio de segurança em posição de BLO-
QUEIO (L). Se a alavanca de segurança não se encontrar em posição de BLOQUEIO (L) e as alavancas
de comando forem tocadas acidentalmente, podem ocorrer acidentes com risco de lesões graves.
• Se a alavanca de segurança não se encontrar na posição correcta de BLOQUEIO (L), podem-se causar
lesões graves. Verifique sempre que a alavanca se encontre em posição de BLOQUEIO (L).
• Quando puxar para cima a alavanca de bloqueio de segurança, preste atenção para não tocar na alavan-
ca de comando do equipamento.
• Quando empurrar para baixo a alavanca de bloqueio de segurança, preste atenção para não tocar na
alavanca de comando do equipamento.
Esta alavanca (1) acciona o dispositivo de bloqueio do equipamento de trabalho, da rotação, da translação e dos
acessórios.
A alavanca puxada para cima está em posição de bloQUEIO (L).
A alavanca de bloqueio é um dispositivo hidráulico, portanto, mesmo se se encontrar em posição de bloQUEIo
(L), as alavancas de comando e os pedais deslocam-se mas o equipamento de trabalho e a máquina não funcio-
nam.
NOTA
• Se a alavanca de bloqueio de segurança no lado direito ou esquerdo não estiver em posição de BLO-
QUEIO (L), o motor não arranca. Antes de accionar o interruptor de arranque, certifique-se de que a ala-
vanca de bloqueio de segurança está em posição de BLOQUEIO (L).
Se o motor parar com a alavanca de bloqueio de segurança em posição de REPOUSO (F), volte a colo-
car a alavanca em posição de BLOQUEIO (L) antes de accionar o interruptor de arranque.
64
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
RKA01440
65
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
4. Alavanca do acelerador
Esta alavanca (4) é utilizada para controlar a velocidade e a
potência do motor.
(a) Mínimo: empurrar a fundo a alavanca.
(b) Máximo: puxar a fundo a alavanca.
66
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
6. Alavancas de translação
O pedal de translação pode ser opcional.
CAUTELA
• Não posicione o pé no pedal se a máquina não estiver
em movimento. Deixando o pé no pedal e carregando
inadvertidamente, a máquina irá mover-se repentina-
mente e isso pode causar graves acidentes. Não apoie o
pé no pedal senão durante a translação ou a viragem.
• Se o carro inferior está virado para trás, o sentido de
translação resulta invertido. Quando accionar as ala-
vancas de translação, verifique se o carro inferior está
virado para a parte anterior ou posterior da máquina.
(Se a roda motriz (A) se encontrar na parte posterior, o
carro inferior está virado para a parte anterior).
• Durante a translação ou a viragem, preste muita atenção
ao utilizar o pedal.
• Quando entrar ou sair da cabina, existe o risco que a
parte anterior do pé fique preso no pedal de translação,
portanto, é oportuno colocá-lo sempre em posição de
repouso, de modo a que não possa ser accionado.
67
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando não for necessária a rotação da lança, bloqueie
o pedal de comando da rotação. Se o pedal de comando
for premido acidentalmente quando não estiver bloque-
ado, podem ocorrer graves acidentes com risco de le-
sões.
CAUTELA
• Respeite sempre as advertências quando abrir ou fechar a plataforma do pavimento. Se a operação for
realizada de maneira não correcta, pode causar lesões graves. Não abra nem feche a plataforma em de-
clives ou se houver um vento forte.
68
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Quando abrir ou fechar o pára-brisas superior, inferior ou a porta da cabina, leve sempre a alavanca de
segurança na posição de BLOQUEIO. Se as alavancas de comando não estiverem bloqueadas e forem
tocadas acidentalmente, podem provocar acidentes graves.
• Quando desejar abrir ou fechar o pára-brisas da cabina, pare a máquina num terreno plano, baixe o
equipamento de trabalho até ao solo, desligue o motor e então realize a operação.
• Quando abrir o pára-brisas, segure-o firmemente com ambas as mãos, empurre para cima e não deixe
até não tiver engatado o retentor automático.
• Quando fechar o pára-brisas, segure firmemente o puxador com ambas as mãos e feche bem.
Abertura
1. Pare a máquina num terreno plano, baixe o equipamento
de trabalho até ao solo e desligue o motor.
2. Bloqueie a alavanca de segurança (1).
69
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
70
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
Encerramento
CAUTELA
• Quando fechar o pára-brisas, baixe-o lentamente e preste atenção com as mãos.
1. Pare a máquina em plano, baixe o equipamento de trabalho até o solo e desligue o motor.
71
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
72
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Certifique-se de que a porta deslizante está bloqueada quer quando aberta quer quando fechada.
Pare sempre a máquina num terreno plano quando abrir ou fechar a porta. Se a porta for aberta ou fe-
chada numa superfície inclinada, existe o perigo que o esforço exigido para a operação mude de repen-
te. Não abra ou feche a porta em superfícies inclinadas
Para abrir ou fechar a porta, utilize sempre o puxador (1) e o punho (2). Preste atenção para que as mãos
não fiquem presas entre a porta e o pilar anterior ou o central.
Se houver alguém no interior da cabina, chame-o antes de abrir ou fechar a porta.
IMPORTANTE
• Limpe sempre o degrau na entrada da cabina e previna a acumulação de neve ou lama.
A neve eventualmente acumulada pode gelar e tornar impossível a abertura da porta.
Fechadura da porta
Quando fechar a porta, puxe para trás o puxador (1) para des-
bloquear o retentor (3), e então empurre a porta para a frente.
ATENÇÃO
• Não fique com a cabeça ou as mãos fora da janela quando a máquina estiver em movimento ou quando
efectuar operações.
73
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Quando for necessário partir o vidro com o martelo, preste atenção para não se ferir com estilhaços de
vidro. Antes de deixar a cabina, elimine do caixilho os pedaços do vidro partido, para evitar de se cortar.
Preste atenção para não escorregar nos pedaços de vidro partido que caíram para o chão.
74
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
RYA01680
Abertura
1. Insira a chave na fechadura..
2. Gire a chave em sentido anti-horário e puxe a tampa ou o
punho da porta para abrir.
Encerramento
1. Feche a tampa e insira a chave na fechadura.
2. Gire a chave em sentido horário e retire-a.
Abertura
1. Insira a chave na fechadura.
2. Gire a chave em sentido horário e abra a capota.
Encerramento
1. Feche a capota e insira a chave na fechadura.
2. Gire a chave em sentido anti-horário e retire-a.
75
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Quando efectuar verificações ou intervenções de manutenção no interior da capota do motor, abra sem-
pre completamente a capota até a poder fixar bem com a especial haste de suporte.
IMPORTANTE
• Mantenha sempre a capota fechada à chave quando não
for necessário abri-la.
• Com a capota fechada à chave, o punho de abertura (1)
não se move.
76
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
ATENÇÃO
• Para efectuar operações de controlo e manutenção no interior da capota dos radiadores, abra primeiro a
capota do motor e a seguir a capota dos radiadores. Abra sempre completamente a capota do motor, até
o ponto em que pode ser mantida na posição pela especial haste de suporte. Bloqueie sempre a capota
dos radiadores em posição por meio da especial haste de suporte.
77
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Nunca suba sobre a capota, pois corre o risco de escorregar e cair.
• Quando efectuar verificações ou intervenções de manutenção no interior da capota, abra sempre com-
pletamente a capota e certifique-se de a ter fixado bem com a especial haste de suporte.
IMPORTANTE
• Mantenha sempre a capota fechada à chave se não for
necessário abri-la. Controle o sentido da fechadura no
punho de abertura para verificar se a capota está fecha-
da à chave.
Sbloccato
Desbloqueio Bloccato
Bloqueio
78
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
CAUTELA
• Respeite sempre as advertências quando abrir ou fe-
char a plataforma. Se a operação for realizada de modo
errado, podem-se causar graves lesões. Não abra nem
feche a plataforma em superfícies inclinadas ou na pre-
sença de vento forte. Não se aproxime da zona da plata-
forma nem entre na cabina quando a plataforma estiver
aberta. Não ponha em funcionamento o motor quando a
plataforma estiver aberta. Ao relevar alguma ruptura ou
alguma anomalia no bloqueio com a plataforma aberta,
interrompa a operação e mande realizar as reparações
necessárias pelo Concessionário Komatsu Utility.
Não remova o tejadilho. Existe o risco que a plataforma
se levante repentinamente. Não remova os parafusos de
fixação (1) da plataforma virável, pois existe o risco que
esta se levante repentinamente.
Abertura (viragem)
1. Baixe a lâmina.
2. Estenda completamente os cilindros do balde e do braço,
então baixe devagar a lança.
9JA05466
79
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
80
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
NOTA
• A operação de viragem da plataforma é realizada com o
auxílio de um cilindro a gás, por conseguinte, quando a
temperatura ambiente for baixa o esforço da operação
aumenta.
81
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
Encerramento
IMPORTANTE
• Antes de fechar a plataforma, certifique-se de que não há danos ou anomalias nas cablagens ou nos tu-
bos no interior da própria plataforma. Ao relevar algum dano ou alguma anomalia, mande realizar as re-
parações necessárias pelo Concessionário Komatsu Utility.
82
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
83
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
3.2.13 FUSÍVEIS
IMPORTANTE
• Antes de substituir um fusível, certifique-se de ter colo-
cado o interruptor de arranque em posição OFF.
84
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
85
CARACTERÍSTICAS DE COMANDOS E INDICADORES
86
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Quando efectuar verificações ou intervenções de manu-
tenção, abra sempre a capota do motor e a capota dos
depósitos até bloquear a capota com o retentor especi-
al.
Relativamente à capota dos radiadores, coloque a haste
na posição de BLOQUEIO para a fixar na posição.
• Remova eventual material inflamável que se tenha acu-
mulado ao redor do acumulador, da marmita ou de ou-
tras partes do motor a alta temperatura. Eventuais
perdas de combustível ou óleo podem provocar incên-
dios na máquina. Verifique com atenção e, ao relevar
anomalias, trate imediatamente da reparação ou contac-
te o Concessionário Komatsu Utility.
• Certifique-se de que a plataforma é mantida firmemente em posição pelos parafusos (1). Se não for
segurada na posição, pode causar lesões graves.
Se a máquina se encontrar em posição inclinada, coloque-a em posição horizontal antes de efectuar o controlo.
Efectue as verificações e as operações de limpeza indicadas a seguir todos os dias antes de pôr em funciona-
mento o motor.
1. Verifique que não haja danos, desgaste ou jogos excessivos no equipamento de trabalho, nos cilindros, nas
articulações e nos tubos.
Certifique-se de que não haja gretas, desgaste ou jogos excessivos. Ao relevar anomalias, trate das rep-
arações necessárias.
2. Remova sujidade e poeira das zonas circunstantes o motor, o acumulador e o radiador.
Verifique que não haja sujidade ou poeira acumuladas ao redor de motor ou do radiador. Verifique também
que não haja material inflamável (folhas, raminhos, etc.) ao redor do acumulador ou das partes do motor com
temperatura elevada, como a marmita. Remova toda a sujidade, a poeira e o material inflamável.
3. Controle que não haja perdas de água ou óleo ao redor do motor. Verifique que não haja perdas de óleo do
motor ou de água do sistema de arrefecimento. Ao relevar anomalias, trate das reparações necessárias.
4. Verifique que não haja perdas de óleo do equipamento hidráulico, do depósito hidráulico, de tubos ou articu-
lações. Verifique que não haja perdas de óleo. Ao relevar perdas, trate das reparações necessárias.
5. Verifique os componentes do carro inferior.
Controle sapatas, roda motriz, roda de tensão da lagarta, protecções e verifique que não haja danos, desgas-
te, parafusos desapertados ou perdas de óleo dos rolos, etc. Ao relevar anomalias, trate das reparações ne-
cessárias.
6. Controle os corrimãos e os degraus.
Verifique que não haja parafusos danificados ou desapertados, repare as partes danificadas e aperte os pa-
rafusos desapertados.
7. Verifique que não haja anomalias nas luzes de aviso e nos indicadores. Ao relevar anomalias, trate das repa-
rações necessárias. Limpe todas as superfícies.
8. Verifique o cinto de segurança e os grampos de encerramento. Ao relevar danos ou anomalias, substitua as
partes por peças novas.
87
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
88
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Nunca abra a tampa do radiador se não for necessário. Quando verificar o nível do líquido refrigerante,
aguarde sempre que o motor arrefeça antes de verificar o tanque de expansão.
• Logo após a paragem do motor, o líquido refrigerante é muito quente e o radiador está sob pressão. Se
para descarregar o líquido refrigerante a tampa for removida nestas condições, corre-se o risco de quei-
maduras. Aguarde que a temperatura diminua, então desaperte lentamente a tampa para aliviar a pres-
são residual, antes de a remover.
89
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Logo após a paragem do motor, os componentes e o óleo estão muito quentes e podem provocar quei-
maduras. Antes de começar a operação, aguarde que a temperatura diminua.
ATENÇÃO
• Quando efectuar operações de controlo e manutenção no interior da capota do motor, abra sempre
completamente a capota, até conseguir segurá-lo na posição com a haste especial.
90
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Ao reabastecer o depósito, evite derramar ou transbordar combustível. O combustível derramado repre-
senta um risco de incêndio. Em caso de derrame de combustível, limpe imediatamente a zona atingida.
Tendo derramado combustível por cima de terra ou areia, remova logo a terra ou a areia sujas.
O combustível é altamente inflamável e perigoso. Nunca aproxime chamas do combustível.
IMPORTANTE
• Se o orifício de respiro (3) da cabina for entupido, a
pressão no depósito diminui e isto vai dificultar o fluxo
de combustível. Limpe periodicamente o orifício (3) e
verifique que não esteja entupido.
91
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• A temperatura dos componentes e do óleo é muito elevada logo após a paragem do motor e pode cau-
sar queimaduras graves. Antes de começar a trabalhar, aguarde que a temperatura diminua.
• Quando remover o bujão de enchimento do óleo, rode-o lentamente para aliviar a pressão interna antes
de removê-lo.
92
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
93
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Se os fusíveis se queimarem frequentemente ou houver sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica,
procure imediatamente a causa e trate das reparações necessárias, ou contacte o Concessionário Ko-
matsu Utility.
• Mantenha limpa a superfície superior do acumulador e verifique o orifício de respiro na tampa do acu-
mulador. Se este estiver entupido, lave a tampa.
Certifique-se de que os fusíveis não estejam danificados, que sejam utilizados fusíveis de capacidade adequada,
que não haja elementos desligados ou sinais de curto-circuito na cablagem eléctrica, ou danos nos revestimen-
tos. Certifique-se também de que não haja bornes desapertados.
Verifique com atenção os cabos do acumulador, do motor de arranque e do alternador. Lembre sempre de remo-
ver o material inflamável eventualmente acumulado ao redor do acumulador. Contacte o Concessionário Komatsu
para ter conselhos sobre como identificar a causa de eventuais avarias e eliminá-la.
VERIFICAÇÃO DA BUZINA
1. Rode o interruptor de arranque para a posição ON.
2. Certifique-se de que a buzina toca logo que for premido o
botão especial. Se a buzina não tocar, contacte o Con-
cessionário Komatsu Utility para as reparações necessá-
rias.
94
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
3.3.1.3 REGULAÇÕES
CAUTELA
• Regule a posição do assento antes de iniciar a trabalhar ou sempre que mudar o operador.
• Regule o assento de modo que as alavancas de comando e os interruptores possam ser accionados co-
modamente pelo operador, sentado com as costas apoiadas no espaldar.
REGULAÇÃO DO ASSENTO
(A) Regulação longitudinal
O assento pode deslocar-se para a frente e para trás.
Desloque a alavanca (1) para cima, regule o assento do ope-
rador na posição desejada, então solte a alavanca.
Regulação longitudinal consentida: 140 mm
Regule a posição ao assento do operador de acordo com a
operação a realizar. Por exemplo, quando efectuar escava-
ções profundas, faça deslizar o assento para a frente para
melhorar a visual para baixo da parte anterior da máquina.
(B) Inclinação
Puxe para cima a alavanca (2) e leve o espaldar do assento
numa posição cómoda para o trabalho, então solte a alavan-
ca.
Durante a regulação, fique sentado com as constas apoiadas
no espaldar. Se as costas não estiverem em contacto com o
espaldar, o assento pode deslocar-se repentinamente para a
frente.
(C) Suspensão
Gire o punho (3) posicionado por baixo do assento e regule na
posição desejada.
O peso pode ser programado de 50 até 120 kg.
Para obter uma suspensão mais branda, gire o punho para
um peso inferior; ao contrário, para obter uma suspensão
mais firme, regule num peso superior. Quando trabalhar em
superfícies irregulares, ajuste o assento tornando mais firme a
suspensão.
(D) Braço
O braço (4) pode ser rodado manualmente de cerca de 90°.
95
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
ESPELHOS RETROVISORES
Regule a posição dos espelhos retrovisores de modo que a área por trás da cabina do operador esteja bem visí-
vel.
• Máquinas providas de tejadilho
96
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CINTO DE SEGURANÇA
CAUTELA
• Antes de apertar o cinto de segurança, verifique que não haja anomalias nos suportes de fixação e no
próprio cinto. Substitua o cinto em caso de desgaste excessivo ou danos.
• Substitua o cinto de segurança de 3 em 3 anos mesmo se não apresentar anomalias. A data de fabrico
está marcada no avesso do cinto.
• Aperte o cinto antes de pôr em funcionamento a máquina.
• Utilize sempre o cinto de segurança quando accionar a máquina.
• Não utilize o cinto se uma das duas partes estiver torcida.
Verifique os parafusos de montagem do cinto no corpo da máquina para controlar que não estejam desapertados,
e fixe-os se necessário. O binário de aperto dos parafusos é 24.5 ± 4.9 Nm.
Se a superfície do cinto estiver riscada ou franjeada ou se os engates estiverem partidos ou deformados, substi-
tua o inteiro conjunto do cinto.
Como encurtá-lo
Puxe a extremidade livre do cinto pelo lado da fivela ou pelo
lado da lingueta.
Como alongá-lo
Puxe o cinto, mantendo-o perpendicular relativamente à fivela
ou à lingueta.
97
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Quando deixar o assento do operador, ponha sempre a
alavanca de segurança em posição de BLOQUEIO, inde-
pendentemente do facto que o motor esteja ou não a
funcionar.
98
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
99
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Ligue o motor só uma vez sentado no assento do operador.
• Não tente pôr em funcionamento o motor curto-circuitando o circuito de arranque. Isso pode provocar
lesões graves ou incêndios.
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em locais fechados, verifique se há uma boa ventila-
ção.
IMPORTANTE
• Não faça funcionar o motor de arranque por mais de 20
segundos seguidos. Se o motor não arrancar, aguarde
pelo menos um minuto antes de tentar novamente.
100
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Ligue o motor só uma vez sentado no assento do operador.
• Não tente pôr em funcionamento o motor curto-circuitando o circuito de arranque. Isso pode provocar
lesões graves ou incêndios
• Antes de ligar o motor, verifique que não haja pessoas na zona de acção da máquina e buzine para avi-
sar que tenciona começar a trabalhar.
• Não utilize líquidos ou produtos para facilitar o arranque a frio, porque podem provocar explosões.
• Os gases de escape são tóxicos. Ao ligar o motor em locais fechados, verifique se há uma boa ventila-
ção.
IMPORTANTE
• Não faça funcionar o motor de arranque por mais de 20
segundos seguidos. Se o motor não arrancar, aguarde
pelo menos um minuto antes de tentar novamente, co-
meçando da operação 3.
101
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA01990
102
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Paragem de emergência
Em caso de problemas ou anomalias, rode a chave de arranque para a posição OFF.
• Se o equipamento de trabalho for accionado sem ter suficientemente aquecido o motor, a resposta do
equipamento aos movimentos das alavancas de comando será lenta e o equipamento, portanto, poderá
não se mover como desejado pelo operador; aconselhamos portanto a aquecer sempre o motor. Certifi-
que-se de ter efectuado o processo de aquecimento completamente, em particular nas zonas mais frias.
ATENÇÃO
• A sua máquina Komatsu Utility foi completamente regulada e testada antes da expedição. Contudo, uma
utilização inicial da máquina em condições difíceis pode comprometer os seus rendimentos e reduzir a
sua vida útil. Efectue sempre a rodagem para as primeiras 100 horas de funcionamento (indicadas pelo
contador horário). Durante a rodagem, tome as precauções indicadas neste manual.
103
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
2. Coloque a alavanca de segurança (2) em posição de REPOUSO (F) e levante o balde do solo.
RYA02030
104
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
105
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Antes de realizar qualquer manobra com estas alavan-
cas, o operador deve estar sentado na sua posição de
trabalho e com o cinto de segurança apertado.
• Antes de accionar as alavancas de translação, verifique
a posição do carro inferior. Se a roda motriz se encon-
trar na parte anterior, o funcionamento das alavancas de
translação resultará invertido.
• Antes de movimentar a máquina, verifique se a área ao
redor é segura e accione a buzina.
• Afaste todas as pessoas não autorizadas da máquina e
da área de trabalho.
• Remova todos os obstáculos do percurso da máquina.
• Certifique-se de que o alarme de translação funciona
correctamente.
RKA01610
106
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
NOTA
• Quando ligar o motor, é programada automaticamente a baixa velocidade. Quando a velocidade de
translação for elevada, e a máquina se encontrar num terreno macio ou em subida, e a carga aumenta, é
seleccionada automaticamente a baixa velocidade, por conseguinte não é necessário accionar o inter-
ruptor. A luz de aviso de aumento da velocidade fica acesa. Quando a carga diminuir, a instalação selec-
ciona de novo automaticamente a velocidade alta.
5. Verifique que o alarme de translação funcione correctamente. Se o alarme não se accionar, contacte o
Concessionário Komatsu Utility, que tratará das reparações necessárias.
107
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RKA01610
108
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
NOTA
• Quando ligar o motor, é programada automaticamente a baixa velocidade. Quando a velocidade de
translação for elevada, e a máquina se encontrar num terreno macio ou em subida, e a carga aumenta, é
seleccionada automaticamente a baixa velocidade, por conseguinte não é necessário accionar o inter-
ruptor. A luz de aviso de aumento da velocidade fica acesa. Quando a carga diminuir, a instalação selec-
ciona de novo automaticamente a velocidade alta.
5. Verifique que o alarme de translação funcione correctamente. Se o alarme não se accionar, contacte o Con-
cessionário Komatsu Utility, que tratará das reparações necessárias..
CAUTELA
• Evite parar a máquina de repente. Calcule sempre uma ampla distância de segurança antes da paragem.
RYA02150
109
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Antes de accionar as alavancas de translação, verifique a posição da roda motriz. Se a roda motriz se
encontrar na parte anterior da máquina, o funcionamento das alavancas de translação resulta invertido.
NOTA
• Quando a máquina efectua uma translação a velocidade elevada e a carga aumenta, a função automáti-
ca de mudança de velocidade selecciona a velocidade de translação baixa e a máquina abranda. Quan-
do a carga diminuir, é seleccionada automaticamente a velocidade alta.
RYA02160
110
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA02170
RYA02180
111
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
3.3.6 ROTAÇÃO
CAUTELA
• Antes de efectuar uma rotação, certifique-se se a área ao redor da máquina está segura.
RYA02200
112
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
• Comando do braço
Para accionar o braço, mova para a frente ou para trás a
alavanca esquerda de comando do equipamento.
• Comando da rotação
Para rodar a estrutura superior giratória, mova para a es-
querda ou para a direita a alavanca esquerda de comando
do equipamento.
• Comando da lança
Para accionar a lança, mova para a frente ou para trás a ala-
vanca direita de comando do equipamento.
• Comando do balde
Para accionar o balde, mova para a esquerda ou para a di-
reita a alavanca direita de comando do equipamento.
113
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
• Comando da lâmina
Para accionar a lâmina, mova para a frente ou para trás a
alavanca posicionada à direita do assento do condutor.
114
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Não tente accionar as alavancas de comando do equipamento de trabalho durante a translação.
RYA02290
115
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
116
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
117
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
ATENÇÃO
• Quando sair da água, se a inclinação da máquina for su-
perior a 15°, a parte posterior ficará submersa e isto po-
de causar a avaria da ventoinha do radiador.
Preste muita atenção quando a máquina sair da água.
118
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• A viragem ou o accionamento do equipamento de traba-
lho durante operações em declives podem desequilibrar
a máquina e causar a sua viragem, portanto, é aconse-
lhável evitar essas operações.
É particularmente perigoso oscilar num declive com o
balde cheio.
Se resultar necessário efectuar essas operações, acu-
mule terreno e crie uma plataforma horizontal em que
posicionar a máquina.
• Não proceda em declives demasiado íngremes, pois a
máquina pode virar-se.
• Durante a translação, levante o balde do solo de aproxi-
madamente 20-30 cm (8-12 polegadas).
Nunca desloque a máquina em descida em marcha
atrás.
• Não mude de direcção em declives e evite deslocar-se
transversalmente.
Para efectuar estas operações, leve sempre a máquina
para um terreno plano. Pode levar mais tempo mas é RYA00560
NOTA
• Proceda em descida com a roda motriz no lado da má-
quina virado para baixo.
Se a máquina proceder em descida com a roda motriz
no lado mais alto, as lagartas tendem a afrouxar-se, e is-
to pode causar patinagens.
119
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
TRANSLAÇÃO EM DESCIDA
Coloque as alavancas de translação em posição neutra. Dessa forma o travão ser á accionado automaticamente.
120
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
121
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
TRABALHO DE CARREGAMENTO
Nas posições em que o ângulo de rotação é reduzido, a efici-
ência operacional pode ser aumentada posicionando o veícu-
lo com caixa virável de modo que seja facilmente visível para
o operador.
A operação de carregamento de camiões resultará mais fácil
e a capacidade maior se começar da parte anterior da caixa
em vez que dos lados.
122
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
TRABALHOS DE ENCHIMENTO/NIVELAMENTO
Utilize a lâmina para voltar a posicionar a terra após uma es-
cavação ou para nivelar a superfície do terreno.
123
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
PERIGO
• Ao montar ou desmontar as cavilhas de acoplamento,
podem saltar estilhaços metálicos; utilize sempre luvas,
2
óculos de protecção e capacete sempre que proceder a
estas operações. 3
• Para mudar o equipamento, precisa da ajuda de alguém;
é importante concordarem as palavras, frases e gestos 3
para comunicarem entre si. 3
• Não utilize os dedos para alinhar orifícios, devido a mo-
vimentos repentinos ou não controlados, corre o perigo 1
de ferimentos ou de amputação. RWAA0950
124
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
CAUTELA
• Evite parar a máquina de repente e calcule sempre am-
plas distâncias de segurança.
• Estacione a máquina num terreno firme e plano. Não es-
tacione a máquina num declive. Se for absolutamente
necessário estacionar a máquina num declive, posicio-
ne blocos por baixo das lagartas e espete o equipamen-
to de trabalho no terreno para impedir que a máquina se
mova.
• Se as alavancas de comando forem tocadas acidental-
mente, o equipamento de trabalho ou a máquina podem
deslocar-se de repente, provocando graves acidentes.
Antes de abandonar a cabina do operador, bloqueie
sempre a alavanca de segurança.
• Posicione a máquina com a lâmina no lado virado para o
baixo e baixe a lâmina no solo.
RYA02150
125
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
3.3.17 FECHOS
Feche sempre os seguintes componentes.
(1) Porta da cabina (máquinas providas de cabina)
Feche sempre as janelas.
(2) Capota do motor
(3) Capota dos depósitos
(4) Manual de uso e manutenção, tampa do compartimento
das ferramenta
Para detalhes sobre o encerramento, veja o parágrafo "3.2.8
CAPOTAS COM FECHADURA".
NOTA
• Utilize a chave de arranque para abrir e fechar estes
componentes.
126
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
Considerando as propriedades dos materiais usados, as sapatas em borracha e os revestimentos das sapatas
proporcionam várias vantagens. Contudo, o seu ponto fraco é a escassa resistência. Por isso, é necessário co-
nhecer bem as características das sapatas em borracha e dos revestimentos das sapatas, seguir as precauções
para o uso e não efectue operações não consentidas. Desta forma, vai prolongar a duração das sapatas em bor-
racha e dos revestimentos das sapatas e poderá aproveitar ao máximo as suas características.
Antes de utilizar as sapatas em borracha e os revestimentos das sapatas, leia sempre o parágrafo "3.3.18.3 UTI-
LIZAÇÃO DAS SAPATAS EM BORRACHA E DOS REVESTIMENTOS DAS SAPATAS".
• Não suje as sapatas em borracha e os revestimentos das sapatas com óleo, combustível ou solventes quími-
cos. Se uma destas substâncias sujar as sapatas, limpe imediatamente. Não utilize a máquina em estradas em
que haja sinais de óleo.
• Quando não utilizar a máquina por longos períodos (3 meses ou mais), coloque-a num local fechado longe da luz di-
recta do sol e da chuva.
• Não utilize a máquina em áreas caracterizada por temperaturas elevadas, por exemplo em presença de madeira que
queima, chapas de aço muito quentes ou superfícies em fase de asfaltagem.
• Não utilize a máquina levantando a lagarta num lado com o equipamento de trabalho. Deste modo evita danificar as
sapatas e provocar a disjunção.
• Quando as partes em borracha dos revestimentos das sapatas estão tão gastas ou partidas de modo que a cabeça
dos parafusos de montagem se risca, substitua imediatamente as sapatas. Se as cabeças dos parafusos se parti-
rem, os parafusos não podem ser removidos.
• Quando instalar os revestimentos das sapatas, instale-os sempre em todas as malhas em ambos os lados. Se forem
instalados dum só lado, a duração será reduzida muito.
128
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA02770
RYA02780
RY02790
RYA05020
RYA02800
129
USO E COMANDOS DA MÁQUINA
RYA05830
RYA02810
RYA02820
RYA02830
130
TRANSPORTE
3.4 TRANSPORTE
Quando transportar a máquina, respeite todas as normas e as disposições ao respeito e certifique-se de evitar
qualquer perigo.
131
TRANSPORTE
Quando carregar ou descarregar a máquina, utilize sempre rampas ou uma plataforma e proceda como indicado
a seguir.
CARREGAR A MÁQUINA
1. Proceda com as operações de carregamento e descarre-
gamento em terreno firme e plano. Afaste-se convenien-
temente das beiras das estradas. Rampas
Calços
Max.15° Blocos
RWA00280
132
TRANSPORTE
133
TRANSPORTE
FIXAR A MÁQUINA
Depois de posicionada a máquina no reboque como especificado, fixe-a procedendo como indicado a seguir.
IMPORTANTE
• Para evitar danos no cilindro do balde durante o trans-
porte, posicione um bloco de madeira por baixo de uma
extremidade do próprio cilindro, para evitar que toque
no solo.
1. Baixe a lâmina.
2. Estenda completamente o cilindro do balde e o cilindro do
braço, então baixe lentamente a lança.
3. Desligue o motor e retire a chave do interruptor de ar-
ranque.
IMPORTANTE
• Não utilize o furo presente na parte traseira do carro in-
ferior para rebocar ou levantar a máquina.
134
TRANSPORTE
DESCARREGAR A MÁQUINA
1. Proceda com as operações de carregamento e descarre-
gamento em terreno firme e plano. Afaste-se convenien-
Rampas
temente das beiras das estradas.
2. Accione os travões do reboque, e coloque calços à frente
e atrás das rodas, para que o reboque não se mova.
Posicione as rampas com um ângulo máximo de 15°.
3. Remova as correntes e os cabos metálicos com que foi fi-
xada a máquina. Calços
4. Ponha em funcionamento o motor. Max.15° Blocos
Aqueça completamente o motor. RWA00280
135
TRANSPORTE
136
TRANSPORTE
CAUTELA
• O operador que realiza as operações de levantamento com a grua deve ser adequadamente qualificado.
• Não levante a máquina com o operador a bordo.
• Para levantar a máquina utilize um cabo metálico de capacidade adequada.
• Nunca levante a máquina com a estrutura superior giratória rodada lateralmente. Antes de levantar a
máquina, posicione o carro inferior e a estrutura superior giratória paralelos.
• Durante as operações de levantamento, mantenha a máquina horizontal.
• Nunca fique por baixo da máquina quando levantada.
• Nunca tente levantar a máquina numa posição diferente da indicada no procedimento descrito a seguir,
ou utilizar equipamento diferente do indicado, pois a máquina pode desequilibrar-se.
ATENÇÃO
• É proibido usar os 4 ganchos posicionados por cima da
cabina para levantar a máquina, pois isso vai danificar a
cabina. É proibido usar os furos de transporte presen-
tes no carro inferior para levantar a máquina, pois isso
vai danificar o carro inferior.
IMPORTANTE
• Para mais detalhes sobre o peso da máquina, veja o
parágrafo "5.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS".
• O procedimento de levantamento é válido para máqui-
nas com características standard. O sistema de levan-
tamento muda de acordo com os acessórios e o
equipamento opcional instalados na máquina. No caso
de máquinas com características diferentes, contacte o
Concessionário Komatsu Utility para ter as informações
necessárias.
137
TRANSPORTE
RKA01470
138
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
CAUTELA
• O anticongelante é tóxico. Evite o contacto com os olhos ou com a pele. Se saltarem alguns salpicos de
electrólito para os olhos ou para a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte
afectada e consulte um médico.
• O anticongelante é tóxico. Manipule com cuidado. Quando substituir o líquido refrigerante que contém
anticongelante ou quando se manipular o líquido refrigerante em caso de reparação do radiador, contac-
te o seu concessionário Komatsu ou consulte o revendedor de anticongelante. Evite que a água deflua
nos canais de esgoto ou no terreno.
• O liquido anticongelante é inflamável. Não o aproxime de chamas e não fume.
IMPORTANTE
• Nunca utilize anticongelantes à base de metanol, etanol ou propanol.
• Não utilize aditivos obturadores, quer individualmente quer associados ao anticongelante.
• Não misture diferentes marcas de anticongelantes.
Para detalhes sobre a mistura anticongelante a utilizar para a substituição do líquido refrigerante, veja "4.9.1.b
LIMPEZA DO INTERIOR DO CIRCUITO DE ARREFECIMENTO".
Utilize um anticongelante permanente (glicol etilénico adicionado com produtos anticorrosivos e antiespumantes,
etc.) que corresponda aos requisitos indicados a seguir. Se o circuito for enchido com um anticongelante perma-
nente, não necessita de o substituir por um ano. Se tiver alguma dúvida relativamente à conformidade do anticon-
gelante a estes padrões, contacte o fabricante para obter informações mais precisas.
Requisitos standard para anticongelante permanente:
• SAE J1034
• FEDERAL STANDARD O-A-548D
NOTA
• Se não puder adquirir um tipo de anticongelante permanente, utilize um produto à base de glicol etiléni-
co sem aditivos anticorrosivos. (Utilize este tipo de anticongelante apenas durante os meses de inver-
no). Contudo, neste caso o líquido refrigerante deve ser substituído duas vezes por ano (primavera e
outono); por esta razão, se for possível, é sempre melhor utilizar anticongelante permanente.
139
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
3.5.1.3 ACUMULADOR
CAUTELA
• O acumulador produz gás inflamável, evite produzir faíscas ou utilizar chamas perto dele.
• O electrólito existente no acumulador é perigoso. Se saltarem alguns salpicos de electrólito para os
olhos ou para a pele, lave imediata e abundantemente com água corrente a parte afectada e consulte um
médico.
• O electrólito do acumulador danifica o verniz. Se cair no chassis, lave imediatamente com água. .
• Se o electrólito do acumulador congelar, não carregue o acumulador nem ponha em funcionamento o
motor com uma fonte de energia diferente, pois o acumulador pode explodir.
• O electrólito existente no acumulador é tóxico, portanto é importante evitar de descarregá-lo nos canais
de esgoto ou de contaminar o terreno.
Quando a temperatura ambiente descer, a capacidade do acumulador diminui. Se o acumulador já estiver fraco, o
electrólito pode mesmo congelar. Mantenha o acumulador carregado a 100% e isole-o contra o frio, para garantir
que a máquina arranque sempre com facilidade.
NOTA
• Determine a densidade do electrólito e verifique a percentagem de carga do acumulador, utilizando a se-
guinte tabela.
• Uma vez que a capacidade do acumulador pode diminuir de maneira considerável a baixas temperaturas, no fi-
nal do dia de trabalho cubra o acumulador, ou retire-o, guarde-o num local mais quente e volte a montá-lo a ma-
nhã seguinte.
• Com um baixo nível de electrólito, acrescente água destilada antes de começar o dia de trabalho e não no fim.
Isto para evitar que durante a noite o líquido congele.
140
USO DA MÁQUINA COM TEMPO FRIO
CAUTELA
• O funcionamento em vazio das lagartas é perigoso, portanto fique longe das lagartas.
Para evitar que a lama ou a água no carro inferior congelem e tornem impossível deslocar a máquina a manhã se-
guinte, tome sempre as seguintes precauções.
• Remova a lama e a água eventualmente presentes no corpo da máquina. Em particular, limpe o êmbolo do cilin-
dro hidráulico, para evitar danos na vedação causados por sujidade ou lama penetradas na própria vedação
junto com gotas de água congeladas.
• Estacione a máquina em terreno firme e plano.
Se não for possível, coloque tábuas grossas no solo para evitar que as lagartas congelem no terreno tornando
dificultoso o arranque a manhã seguinte.
• Abra a válvula de drenagem e drene o eventual condensado que se tenha formado no circuito de alimentação,
para evitar que o condensado congele durante a noite.
• Depois de ter trabalhado na água ou na lama, remova a água do carro inferior procedendo como indicado a
seguir, para prolongar a vida útil do próprio carro..
141
LONGOS PERÍODOS DE INACTIVIDADE DA MÁQUINA
CAUTELA
• Se resultar necessário efectuar um tratamento contra a ferrugem enquanto a máquina estiver em local
fechado, abra as portas e as janelas para aumentar a ventilação e prevenir intoxicações de gás.
• Durante a inactividade, ligue o motor uma vez por mês, de maneira a que uma nova película de óleo cubra to-
das as partes móveis e as superfícies dos componentes. Também carregue o acumulador.
• Quando accionar o equipamento de trabalho, remova toda a massa dos êmbolos dos cilindros hidráulicos.
• Se a máquina estiver provida de sistema de ar condicionado, ponha-o a funcionar por 3-5 minutos uma vez por
mês, de modo a lubrificar todas as partes do compressor. Para isso, é importante fazer funcionar o motor no mí-
nimo. Verifique também a quantidade de líquido refrigerante duas vezes por ano.
Proceda da seguinte forma para preparar novamente a máquina após um período de inactividade.
• Remova a massa dos êmbolos dos cilindros hidráulicos.
• Acrescente óleo e lubrifique todos os pontos de lubrificação.
• Quando uma máquina não for utilizada por um longo período, a humidade do ar entra no óleo. Verifique o óleo
antes e depois do arranque do motor. Se houver água no óleo, mude-o.
142
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
• Quando remover a máquina, utilize um cabo metálico com uma resistência adequada ao peso da máqui-
na a remover.
• Não aplique cargas improvisas no cabo de reboque.
143
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
• Antes de intervir no acumulador, desligue o motor e co-
loque a chave de arranque na posição OFF.
• O acumulador produz hidrogénio que pode provocar ex-
plosões. Não fume nem aproxime chamas do acumula-
dor. Tenha o cuidado de não fazer faíscas.
• O electrólito do acumulador contém ácido sulfúrico di-
luído que pode corroer o vestuário e a pele. Se derramar
electrólito sobre si, lave imediata e abundantemente a
parte atingida com água corrente. Se os olhos forem
atingidos pelo ácido, lave-os abundantemente com
água e consulte imediatamente um médico.
• Sempre que trabalhar no acumulador, utilize luvas de
borracha e óculos de protecção.
• Quando retirar o acumulador, desligue primeiro o cabo
de massa (normalmente do borne negativo (-)). Para
reinstalar o acumulador, ligue primeiro o borne positivo.
Evite que qualquer ferramenta toque no borne positivo
do acumulador enquanto estiver em contacto com a car-
RYA02950
roçaria da máquina. Isto pode provocar a formação de
faíscas com o consequente risco de explosões.
• Aperte bem os bornes do acumulador. Bornes soltos
podem provocar a formação de faíscas e, portanto, ex-
plosões.
• Quando remover ou instalar os bornes, verifique qual é
o borne positivo (+) e qual o negativo.
• A acumulação de ferrugem em volta dos grampos faz
descarregar o acumulador. Limpe os grampos e depois
de eliminada a ferrugem cubra-os com uma camada
subtil de massa antes da instalação.
144
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
• Antes de remover o acumulador, desligue o cabo da massa (normalmente ligado ao borne negativo (-)).
Se uma ferramenta tocar no grampo positivo e ao mesmo tempo na estrutura da máquina, há o perigo que se
criem faíscas.
• Quando instalar o acumulador, ligue por último o cabo da massa.
• Instale correctamente o acumulador. Durante esta operação, preste atenção para evitar que os bornes toquem
nos terminais.
• Quando substituir o acumulador, fixe-o bem com o borne
(1). O binário de aperto do parafuso de fixação (2) está in-
cluído entre 4.90 e 5.88 Nm.
• Certifique-se de que a tampa cubra completamente o acu-
mulador e preste atenção para que não deslize para trás. Se
a tampa estiver danificada, substitua-a imediatamente.
• Se houver sal nos terminais do acumulador, lave-o com
água a uma temperatura de cerca de 40°C, a seguir seque-
o completamente e remova o sal com uma escova de metal.
145
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
CAUTELA
• Ao proceder com as ligações, evite qualquer contacto
entre os bornes positivo (+) e negativo (-).
• Para fazer arrancar o motor com cabos auxiliários, po-
nha sempre óculos de protecção.
• Evite cuidadosamente que a máquina avariada entre em
contacto com a máquina que fornece a corrente. Qual-
quer contacto acidental pode produzir faíscas e, portan-
to, explosões de hidrogénio produzido pelos
acumuladores. As explosões de hidrogénio podem cau-
sar grandes estragos e ferimentos graves.
• Certifique-se de não trocar os dois cabos auxiliários. A
última ligação é com a estrutura rotativa, mas ao efectu-
ar essa ligação, criam-se faíscas, portanto, coloque-se o
mais longe possível do acumulador. (De qualquer for-
ma, evite ligar o cabo ao equipamento de trabalho, pois
tem uma condutividade baixa).
• Quando remover os cabos auxiliários, preste muita
atenção, de modo a evitar que os bornes dos cabos aux-
iliários se toquem ou toquem no chassis.
IMPORTANTE
• Tanto a espessura dos cabos como a dimensão dos grampos devem ser proporcionais às dimensões
do acumulador.
• O acumulador utilizado para o arranque deve ter uma capacidade igual ou maior à do acumulador des-
carregado.
• Certifique-se de que os cabos auxiliares e os grampos não estão corroídos ou danificados.
• Certifique-se de que os grampos estabelecem um contacto firme com os bornes.
• Certifique-se de que as alavancas de segurança e as alavancas do travão de estacionamento de ambas
as máquinas estejam bloqueadas.
• Verifique que todas as alavancas estejam no ponto morto.
ARRANQUE DO MOTOR
ATENÇÃO
• Certifique-se sempre de que a alavanca de segurança está na posição de bloqueio, independentemente
do facto que a máquina funcione regularmente ou esteja avariada. Verifique também que todas as ala-
vancas de comando estejam no ponto morto.
147
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
Os faróis não dão luz suficiente me- (•) Cablagem defeituosa (•) Verifique, repare os bornes desaper-
smo quando o motor funcionar a alto tados e as conexões
regime. (•) Tensão da correia da ventoinha in- • Regule a tensão da correia.
correcta Para detalhes, veja "EM 500 HO-
Os faróis piscam mesmo estando o RAS".
motor a funcionar. (•) Fusível queimado • Substitua.
148
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
3.7.6.2 CHASSIS
(•) :Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que for necessário tratar do chassis.
• :Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu concessi-
onário Komatsu para a execução das reparações necessárias.
A velocidade de translação, a rotação, • Falta o óleo hidráulico. • Restabeleça o nível. Veja “VERIFI-
a lança, o braço, o balde, são lentos. CAÇÕES ANTES DO ARRANQUE”.
3.7.6.3 MOTOR
(•) :Contacte o seu concessionário Komatsu sempre que for necessário tratar do motor.
• Se a avaria ou a causa que a provocou não estiverem indicadas nos defeitos listados, contacte o seu concessi-
onário Komatsu para a execução das reparações necessárias.
Sai vapor da parte superior do radia- • Nível do líquido baixo, perdas de • Acrescente líquido, repare. Veja
dor (válvula da pressão). líquido. “VERIFICAÇÕES ANTES DO AR-
RANQUE”
• Correia da ventoinha frouxa. • Regule a tensão da correia. Veja "
MANUTENÇÃO DE 500 HORAS "
• Acumulações de lama ou calcário • Substitua o líquido e limpe o interior
no sistema de arrefecimento. do sistema de arrefecimento, veja
O indicador da temperatura da água
“MANUTENÇÃO OCASIONAL”
do motor entra no campo vermelho de
• Aletas do radiador danificadas ou fe- • Limpe ou repare, veja " MANU-
sobre-aquecimento (simultaneamente
chadas. TENÇÃO DE 500 EM 500 HORAS "
a luz de aviso acende intermitente e o
• Termóstato defeituoso. (•) Substitua
alarme acústico acciona-se).
• Tampa do radiador desapertada (tra- • Aperte a tampa ou substitua o gru-
balho a alta cota). po.
• Sensor do nível do líquido defeituo- (•) Substitua
so.
149
DETECÇÃO DE AVARIAS E SOLUÇÕES
150
MANUTENÇÃO
151
GUIA DE MANUTENÇÃO
FILTRO DO COMBUSTÍVEL
Se a máquina estiver provida dum filtro do combustível, não o remova durante o abastecimento.
152
GUIA DE MANUTENÇÃO
153
GUIA DE MANUTENÇÃO
154
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.2 COMBUSTÍVEL
• No fim do dia de trabalho, encha o depósito do combustível de modo a eliminar o eventual ar que contém humi-
dade. Isso serve para evitar que a humidade condense e se misture com o combustível.
• A bomba do combustível é um instrumento de precisão: se utilizar combustível que contém água ou sujidade,
não pode funcionar da forma correcta.
• Preste muita atenção em não fazer entrar impurezas quando abastecer ou quando nivelar o combustível.
• Utilize sempre o combustível especificado no Manual de Uso e Manutenção.
• O combustível pode congelar conforme a temperatura a que é utilizado (sobretudo à baixa temperatura, abaixo
de -15°C (5°F), portanto é necessário mudar de combustível em função da temperatura.
• Antes de por em funcionamento o motor, ou 10 minutos após o abastecimento de combustível, drene os sedi-
mentos e a água do depósito.
• Se o motor acabar o combustível ou se tiver substituído os filtros, é necessário drenar o ar do circuito.
• Se no depósito do combustível houver materiais estranhos, lave o depósito e o sistema de alimentação
155
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.4 MASSA
• A massa serve para evitar que as junções se torçam ou façam ruído.
• O equipamento para construção é utilizado em condições muito pesadas. Utilize sempre a massa aconselhada
e respeite os intervalos de substituição e as temperaturas ambientes indicados neste Manual de uso e manu-
tenção.
• Os bocais não incluídos no Capítulo da Manutenção são utilizados para a revisão, portanto não necessitam de
massa.
• Lubrifique um componente, se se tornar rígido ou se fizer ruído depois de ter sido utilizado por muito tempo.
• Elimine toda a massa usada que sair quando lubrificar os componentes. Preste particular atenção em limpar a
massa usada em pontos em que areia e sujidade, misturando-se com a massa, podem causar o desgaste das
partes rotativas.
156
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
AMOSTRAGEM DO ÓLEO
• Intervalo de recolha
De 500 em 500 horas: motor e outros componentes
• Precauções para a amostragem
• Antes da amostragem, certifique-se de que o óleo está bem misturado..
• Efectue a amostragem regularmente, a prazos fixos.
• Não efectue a amostragem em dias chuvosos ou ventosos, pois água ou poeira podem contaminar o óleo.
Para mais detalhes sobre a análise KOWA, contacte o Concessionário Komatsu Utility.
157
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
4.2.1.7 FILTROS
• Os filtros são componentes muito importantes. Impedem que as impurezas no combustível e nos circuitos do ar
entrem em importantes dispositivos e causem problemas.
Substitua periodicamente todos os filtros. Para mais informações, veja o Manual de Uso e Manutenção.
De qualquer forma, quando trabalhar em condições difíceis, substitua os filtros a intervalos de tempo mais bre-
ves de acordo com o tipo de óleo e combustível utilizado (conteúdo de enxofre).
• Nunca tente limpar os filtros (em cartucho) e de utilizá-los novamente. Substitua-os por filtros novos.
• Quando substituir os filtros do óleo, verifique se partículas metálicas estão pegadas no filtro usado. Se encon-
trar essas partículas, contacte o seu concessionário Komatsu.
• Não abra as embalagens dos filtros de substituição até ao momento de utilizá-los.
• Use sempre filtros de origem Komatsu.
158
LUBRIFICANTES, LÍQUIDO REFRIGERANTE E FILTROS
159
PEÇAS SUJEITAS A DESGASTE
Frequência de
Componente Código Nome da peça Qtd
substituição
DE 1000 EM 1000
Filtro do óleo hidráulico 21W-60-41121 Elemento filtrante 1
HORAS
DE 500 EM 500
Filtro do óleo do motor YM129150-35151 Cartucho 1
HORAS
DE 500 EM 500
Filtro do combustível YM119802-55800 Cartucho 1
HORAS
825011123 Dente AR -
Balde standard 801015594 Parafuso AR -
801920107 Porca AR -
160
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
TEMPERATURA AMBIENTE
DEPÓSITO TIPO DE FLUIDO
-30 -20 -10 0 10 20 30 40 50°C
SAE 30
SAE 10W
Cárter do motor
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 10W
SAE 10W-30
Sistema hidráulico
SAE 15W-40
*1
Depósito de combustível GASÓLEO
Acrescentar anticonge-
Circuito de arrefecimento ÁGUA
lante
161
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
NOTA
• Se o gasóleo tiver um teor de enxofre inferior a 0,5%, mude o óleo no cárter sempre que efectuar a ma-
nutenção periódica nos prazos previstos neste manual. Se o teor de enxofre for superior a 0,5% , mude
o óleo periodicamente de acordo com a seguinte tabela.
• Se ligar o motor num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C(32°F), utilize óleo de motor do tipo
SAE 10W, SAE10W-30 e SAE15W-40, mesmo que a temperatura aumente durante o dia de aprox. 10°C
(50°F).
• Utilize óleo do tipo API classificação CD para o motor e do tipo API classificação CC, que reduz o inter-
valo de substituição à metade.
• Não há problemas ao misturar o óleo normal com o óleo multigrado (SAE10W-30, 15W-40), mas certifi-
que-se de acrescentar o óleo normal que corresponda às temperaturas da tabela.
• Utilize apenas produtos FKI originais, especificamente previstos para utilização no seu motor e no cir-
cuito hidráulico do equipamento.
Capacidade especificada: quantidade total de produto necessária para encher todo o sistema, incluindo o óleo
das tubagens e para os componentes.
Capacidade para a mudança: quantidade de produto necessária para reabastecer todo o sistema, de acordo com
os prazos das operações de manutenção.
162
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
Óleo do motor
[CD o CE] Óleo da caixa de Refrigerante anti-
Massa à base
SAE10W, 30, 40 mudanças congelante (à base
Nr. Fornecedor de lítio
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] de glicol etilénico)
NLGI No. 2
«O óleo marcado SAE80, 90, 140 Tipo permanente
por * é CE»
EO10-CD AF-ACL
EO30-CD GO90 G2-LI AF-PTL
1 KOMATSU
EO10-30CD GO140 G2-LI-S AF-PT (inverno, tipo
EO15-40CD para uma estação)
*Sigma turbo
RYKON prenium
3 AMOCO *Amoco 300 Multi-purpose gear oil —
grease
Litholine HEP 2
4 ARCO *Arcofleet S3 plus Arco HD gear oil —
Arco EP moly D
EP
*Turbomax EPX
7 MS3
CASTROL *RX super Hypoy Anti-freeze
Spheerol EPL2
CRD Hypoy B
Hypoy C
Universal gear
9 CONOCO *Fleet motor oil Super-sta grease —
lubricant
Multiperformance 3C Tranself EP
10 ELF — Glacelf
Performance 3C Tranself EP type 2
Essolube D3
EXXON *Essolube XD-3
11 *Essolube XD-3 Extra Gear oil GP Beacon EP2 liquido refrigerante
(ESSO) Gear oil GX para todas as esta-
*Esso heavy duty
Exxon heavy duty coes
Super duty motor oil Multi-purpose gear Gulfcrown EP2 Antifreeze and
12 GULF
*Super duty plus lubricant Gulfcrown EP special coolant
Multi-purpose white
Anticongelante e
*Supreme duty Multi-purpose 4092 grease 705
14 PENNZOIL líquido refrigerante
fleet motor oil Multi-purpose 4140 707L White - bearing
para o verão
grease
FINA potonic N
15 PETROFINA FINA kappa TD FINA marson EPL2 FINA tamidor
FINA potonic NE
163
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
Óleo do motor
[CD o CE] Óleo da caixa de Refrigerante anti-
Massa à base
SAE10W, 30, 40 mudanças congelante (à base
Nr. Fornecedor de lítio
10W30, 15W40 [GL-4 o GL-5] de glicol etilénico)
NLGI No. 2
«O óleo marcado SAE80, 90, 140 Tipo permanente
por * é CE»
Spirax EP
16 SHEEL Rimula X Alvania EP grease —
Spirax heavy duty
Rubia S Total EP
19 TOTAL Multis EP2 Antigel/antifreeze
*Rubia X Total transmission TM
*Turbostar Multigear
21 VEEDOL *Diesel star Multigear B — Antifreeze
MDC Multigear C
164
ESPECIFICAÇÕES DE COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES
AGIP —
ARAL —
AVIA —
BP —
CONDAT CONDAT D 46 K
ELF —
ESSO —
FINA BIOHYDRAN SE 46
FUCHS —
KENDALL —
KUWAIT PETROLEUM K8 —
MOBIL (USA) —
PAKELO —
TAMOIL —
TEXACO —
TOTAL HYDROBIO 46
VALVOLINE —
ATENÇÃO
• Não é possível misturar o óleo biodegradável sintético HEES com os óleos hidráulicos normais, pois
com o aumento da temperatura geram-se compostos não solúveis que se depositam nos filtros obs-
truindo-os (a concentração máxima de óleo normal não deve exceder 1% da quantidade total de óleo).
• O óleo biodegradável sintético só pode ser utilizado no circuito hidráulico; não pode ser utilizado para o
motor endotérmico, para as transmissões, para o sistema dos travões, etc.).
• Antes de inserir o óleo biodegradável sintético no circuito hidráulico, esvazie completamente o circuito
desligando os cilindros e todas as partes que possam conter o óleo normal, substitua o filtro na descar-
ga por um novo.
Ponha em funcionamento o motor e deixe-o funcionar no mínimo sem utilizar o equipamento, aguarde
que o óleo alcance pelo menos os 40°C e então comece a mover o equipamento para completar o enchi-
mento de todas as partes. Pare o motor e proceda com a verificação do nível (Ver "3.3.1.2 VERIFICA-
ÇÕES ANTES DO ARRANQUE" - " VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO HIDRÁULICO E NIVELAMENTO").
165
ESPECIFICAÇÕES DOS BINÁRIOS DE APERTO
ATENÇÃO
• Se as porcas, os parafusos ou outras peças não estão apertadas com os binários especificados, podem
haver afrouxamentos ou danos nas peças apertadas com conseguinte avaria da máquina ou com pro-
blemas de funcionamento.
Preste sempre muita atenção ao apertar as peças.
Binário de aperto
Diâmetro da Largura entre
Passo
rosca (mm) os lados(mm) Valor a atingir Limite de serviço
(mm)
(a) (b)
kgm Nm kgm Nm
166
LUBRIFICAÇÃO
4.6 LUBRIFICAÇÃO
4.6.1 ESQUEMA DE LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
• Para as modalidades de lubrificação dos vários pontos, veja "4.9.3.a LUBRIFICAÇÃO".
• O tipo de lubrificante a utilizar é indicado na tabela dos lubrificantes (veja "4.4 ESPECIFICAÇÕES DE
COMBUSTÍVEL, REFRIGERANTE E LUBRIFICANTES").
Massa
Óleo
Filtro
RKAA0340
167
COMPONENTES FUNDAMENTAIS PARA A SEGURANÇA
168
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
169
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Intervalo de
substituição
500 para o elemento
0 20 40 60 80 100
Relação operacional
martelo demolidor (%)
RKA001634
170
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Se a verificação, a limpeza ou a manutenção forem efectuadas com o motor em funcionamento, a sujida-
de pode entrar no motor, danificando-o. Pare sempre o motor antes de efectuar estas operações.
• Se utilizar ar comprimido, existe o perigo que a sujidade possa ser soprada e provocar lesões graves.
Utilize sempre os óculos, a máscara e outras protecções.
Verificação
1. Abra a capota do motor.
2. Se aparecer o pistão vermelho do indicador de entupi-
mento (1), limpe o cartucho do filtro do ar.
IMPORTANTE
• Não limpe o cartucho antes que apareça o pistão verme-
lho no indicador de entupimento (1). Se limpar frequen-
temente o cartucho antes que apareça o pistão
vermelho do indicador de entupimento, o filtro não po-
derá funcionar adequadamente e será diminuída a sua
eficácia de limpeza.
171
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
172
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Verificação
1. Abra a capota do motor.
2. Se aparecer o pistão vermelho do indicador de entupi-
mento (1), limpe o cartucho do filtro do ar.
IMPORTANTE
• Não limpe o cartucho antes que apareça o pistão verme-
lho no indicador de entupimento (1).
Se limpar frequentemente o cartucho antes que apareça
o pistão vermelho do indicador de entupimento, o filtro
não poderá funcionar adequadamente e será diminuída
a sua eficácia de limpeza. Além disso, a poeira pegada
no cartucho cai no interior do elemento filtrante sempre
que o cartucho for limpo.
Limpeza do cartucho
1. Abra a capota do motor.
2. Desbloqueie os retentores (2), então remova a tampa (3).
IMPORTANTE
• Nunca remova o elemento filtrante (5). Se for removido,
o pó entra no motor e danifica-o.
173
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Substituição do cartucho
1. Abra a capota do motor.
2. Remova os retentores (2), e retire a tampa (3).
174
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
175
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando parar o motor, o refrigerante está a temperatura elevada e o radiador está sob pressão. Se nes-
tas condições retirar a tampa do radiador, pode sair água muito quente e causar queimaduras. Aguarde
que a temperatura diminua, então gire lentamente a tampa para aliviar a pressão.
• Ponha em funcionamento o motor e lave o circuito. Quando se levantar do assento do operador para o
deixar, coloque a alavanca de bloqueio de segurança na posição de BLOQUEIO.
• Para detalhes sobre o arranque do motor, veja os parágrafos "3.3.1 ANTES DO ARRANQUE DO MOTOR"
e"3.3.1.5 ARRANQUE DO MOTOR" na secção "3.3 USO E COMANDOS DA MÁQUINA".
• Durante a lavagem, o motor está em funcionamento, portanto existe o risco que a máquina se mova
quando o operador se encontrar por trás dela. Não se aproxime à parte detrás da máquina, enquanto o
motor está em funcionamento.
Pare a máquina num terreno plano quando limpar o circuito de arrefecimento ou mudar o líquido refrigerante.
Limpe o interior do circuito de arrefecimento, mude o líquido refrigerante e substitua o agente KI de resistência à
corrosão de conforme a tabela
Temperatura atmosférica
°C -10 -15 -20 -25
mínima
Quantidade de
l 2,2 2,6 3,0 3,4
anticongelante
176
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• O anticongelante é inflamável, mantenha-o longe das chamas.
O anticongelante é tóxico. Quando retirar o tampão de descarga, preste atenção para não ser atingido
por água que contém anticongelante. Se o líquido atingir os olhos, lave-os com muita água fria e contac-
te imediatamente um médico.
177
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Não utilize o acumulador se o nível do electrólito for inferior à linha LOWER LEVEL (NÍVEL INFERIOR).
Isto torna mais rápida a deterioração do interior do acumulador e reduz a sua vida útil. Além disso, tam-
bém pode causar explosões.
• O acumulador produz gases inflamáveis, e existe portanto o perigo de explosão. Por esta razão, não
aproxime chamas nem produza faíscas perto do acumulador.
• O electrólito do acumulador é um líquido perigoso. Se salpicar electrólito para os olhos ou pele, lave
cuidadosamente a parte afectada com água abundante e consulte um médico.
• Quando acrescentar água destilada no acumulador, o nível do electrólita nunca deve exceder a linha
UPPER LEVEL (NÍVEL SUPERIOR). Se o nível do electrólito for alto demais, o líquido pode transbordar e
causar danos nas superfícies pintadas ou corroer outras partes.
IMPORTANTE
• Acrescente água destilada antes de começar a trabalhar o dia seguinte, para evitar que congele durante
a noite.
Verifique o nível do electrólito do acumulador pelo menos uma vez por mês e cumpra os procedimentos de seg-
urança de base indicados a seguir.
178
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
Tenha como referência o esquema referido a seguir e certifique-se de que o electrólita alcance o fundo da luva.
Apertura di riempimento
Livello corretto
Il livello dell'elettrolito raggiunge il fondo
del manicotto, quindi la tensione fa sollevare
Manicotto la superficie e la piastra appare deformata.
MASSIMO
MINIMO
RYA18270
179
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Não aproxime fogo ou chamas livres.
ORDEM DE APERTO
Aperte os parafusos na ordem indicada na figura da direita. A
seguir verifique se a porca e a sapata estão em contacto com
a superfície da articulação.
181
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
1. Faça funcionar o motor no mínimo, movimente a máquina
para a frente de uma distância correspondente ao compri-
mento da lagarta no chão, então pare a máquina.
2. Escolha um bloco de madeira (3) cujo comprimento cor-
responda à distância entre a roda de tensão da lagarta (1)
e o rolo condutor (2), então posicione-o por cima da lagar-
ta.
3. Meça a flexão máxima entre a superfície superior da
lagarta e a superfície inferior do bloco de madeira.
• Flexão standard
A flexão “a“ devia ser incluída entre 10 e 30 mm.
Se a tensão da lagarta não corresponder ao valor standard,
efectue a regulação da seguinte forma.
REGULAÇÃO
CAUTELA
• A massa lubrificante no mecanismo a regular está sob
pressão. Portanto, não desenrosque o tampão (1) por
mais de uma volta. Preste atenção em desenroscar ex-
clusivamente o tampão (1), também não fique com a ca-
ra perante o tampão (1).
Se com este método não conseguir reduzir a tensão da
lagarta, contacte o Concessionário Komatsu Utility.
182
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• É muito perigoso efectuar a lubrificação com um método diferente do indicado a seguir. Se não conse-
guir reduzir a tensão da lagarta com este método, contacte o Concessionário Komatsu Utility para as re-
parações necessárias.
183
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05210
RYA05200
RYA07510
RYA07520
184
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA03240
185
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
1. Faça funcionar o motor no mínimo, movimente a máquina
para a frente de uma distância correspondente ao compri-
mento da lagarta no chão, então pare a máquina.
2. Escolha um bloco de madeira (3) cujo comprimento cor-
responda à distância entre a roda de tensão da lagarta (1)
e o rolo condutor (2), então posicione-o por cima da lagar-
ta.
3. Meça a flexão máxima entre a superfície superior da sa-
pata e a superfície inferior do bloco de madeira.
• Flexão standard
A flexão “a“ devia ser incluída entre 1 e 3 mm.
Se a tensão da lagarta não corresponder ao valor standard, efectue a regulação da seguinte forma.
REGULAÇÃO
CAUTELA
• Existe o perigo que a válvula seja atirada pela forte
pressão interna da massa. Portanto, não desenrosque a
válvula de lubrificação (1) por mais de uma volta. Preste
atenção em desenroscar exclusivamente a válvula (1),
também não fique com a cara perante a válvula (1).
Se com este método não conseguir eliminar a tensão da
lagarta, contacte o concessionário Komatsu.
186
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
substituições.
CAUTELA
• É muito perigoso efectuar a lubrificação com um método diferente do indicado neste texto.
Se não conseguir eliminar a tensão da lagarta com este método, contacte o concessionário Komatsu pa-
ra as reparações.
187
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Efectue esta operação com o auxílio de um outro opera-
dor. Um operador deve mover a máquina segundo as in-
dicações do outro operador.
• A sapata em borracha é substituída com o chassis le-
vantado do chão, portanto é muito perigoso, se por erro
durante a verificação a máquina for baixada. Desligue o
motor e coloque a alavanca de bloqueio de segurança
na posição de BLOQUEIO para evitar que a máquina se
mova. Durante a substituição, preste muita atenção para
não ir nem pôr nenhuma parte do corpo por baixo da la-
garta ou por baixo do carro inferior.
• Existe o perigo que a válvula seja atirada pela forte
pressão interna da massa. Portanto, não desenrosque a
válvula de lubrificação (1) por mais de uma volta. Preste
atenção em desenroscar exclusivamente a válvula (1),
também não fique com a cara perante a válvula (1).
Se com este método não conseguir eliminar a tensão,
contacte o concessionário Komatsu.
IMPORTANTE
• É possível passar das sapatas em borracha às em aço ou aos revestimentos das sapatas. De qualquer
forma, é necessário retirar a protecção da roda de tensão da lagarta e efectuar a regulação, portanto
contacte o concessionário Komatsu para a substituição.
CAUTELA
• É muito perigoso desbloquear a massa com métodos diferentes do indicado a seguir. Se não conseguir
eliminar a pressão das sapatas em borracha com este método, contacte o concessionário Komatsu para
as reparações.
• Verifique que toda a massa tenha sido desbloqueada antes de rodar a roda motriz para retirar a sapata
em borracha.
188
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05220
RYA05230
RYA05240
189
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
RYA05250
190
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
VERIFICAÇÃO
Quando abrir ou fechar a porta deslizante, se estiver suja de
lama e não se mover livremente, limpe e lubrifique o rolo (2) e
a calha (1).
LIMPEZA
1. Abra e feche a porta e utilize uma escova para retirar a
sujidade da calha (1).
2. Utilize um pano para retirar a sujidade da calha (1).
LUBRIFICAÇÃO
IMPORTANTE
• Não utilize como lubrificante óleo de alta viscosidade.
Utilize apenas massa.
4.9.1.n LUBRIFICAÇÃO
Pino da base do cilindro de rotação da lança (1 ponto)
• Apronte uma bomba para lubrificação.
1. Abra a capota do motor e a capota dos radiadores. Para
mais detalhes, veja o parágrafo "3.2.10 CAPOTA DOS
RADIADORES".
2. Remova os parafusos (1), a seguir remova a tampa (2).
3. Usando a bomba de lubrificação, bombeie a massa atra-
vés dos orifícios de lubrificação indicados pelas setas.
4. Após a lubrificação, limpe a massa velha que saíra.
191
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
IMPORTANTE
• Se fizer funcionar o motor a regime elevado logo após o arranque, ou se accionar os cilindros até ao fim
do curso, o ar aspirado pelos cilindros pode causar danos nas vedações dos pistões.
10. Faça funcionar o motor no mínimo e estenda e recolha cada cilindro 4-5 vezes. Não accione o cilindro até o
fim do curso. (Pare a aproxim. 100 mm antes do fim do curso).
11. A seguir, faça funcionar cada cilindro 3-4 vezes até ao fim do curso.
12. Enfim, faça funcionar cada cilindro 4-5 vezes até ao fim do curso para eliminar completamente o ar.
13. Drene o ar dos acessórios (se instalados).
IMPORTANTE
• Se o método de drenagem do ar do acessório for especificado pelo construtor, cumpra essas instru-
ções.
• Depois de acabada a operação de drenagem, desligue o motor e deixe parada a máquina por 5 minutos
antes de iniciar as operações.
Isto vai eliminar as bolhas de ar no óleo no interior dos cilindros hidráulicos.
• Verifique que não haja perdas de óleo e limpe eventuais vestígios de óleo.
Se tiver sido instalado um britador ou um outro acessório, faça funcionar o motor no mínimo e accione repetida-
mente (cerca de 10 vezes) o pedal do acessório, até ter drenado o ar do circuito do acessório.
192
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
193
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
4.9.3.a LUBRIFICAÇÃO
LUBRIFICAÇÃO DOS COMPONENTES DO SISTEMA DE ROTAÇÃO
Durante a lubrificação do prato de rotação e do pinhão de rotação, não rode a estrutura superior giratória.
• Apronte uma bomba para lubrificação
1. Usando a bomba de lubrificação, bombeie a massa
através dos orifícios de lubrificação indicados pelas setas
2. Após a lubrificação, limpe a massa velha que saíra.
(1) Pinhão de rotação (1 ponto)
(2) Prato de rotação (1 ponto)
Quando lubrificar o prato de rotação e o pinhão de rotação, ro-
de o chassis muito lentamente para mudar de posição en-
quanto efectuar a operação..
194
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
195
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem provocar queimaduras. Aguarde até
a temperatura diminuir antes de começar a operação.
• Capacidade: 7,4 l
• Apronte uma chave para filtros
Mude o óleo e substitua o cartucho de 6 em 6 meses, mesmo não tendo acumulado 500 horas de funcionamento
do motor.
Da mesma forma, mude o óleo e substitua o cartucho de 500 em 500 horas, mesmo não tendo utilizado o motor
por menos de 6 meses.
1. Para recolher o óleo, coloque um recipiente exactamente
por baixo do tampão de descarga (P) no fundo da máqui-
na.
2. Retire lentamente o tampão de descarga (P) para evitar
de ser atingido pelo óleo e drene o óleo.
3. Verifique o óleo usado e se relevar uma quantidade ex-
cessiva de partículas metálicas ou de material estranho,
contacte o concessionário Komatsu.
4. Volte a colocar o tampão de descarga (P).
NOTA
• Certifique-se de que no suporte do filtro não haja nenhum resíduo da vedação velha, pois isso pode
causar perdas de óleo.
9. Para instalar, fixe até a superfície da guarnição chegar a tocar a superfície do dispositivo de vedação do
suporte do filtro, então aperte de 1/2- 3/4 de rotação.
10. Depois de substituído o cartucho do filtro, acrescente óleo através do bujão de enchimento (F) até ao nível
entre as marcas H e L da vareta de nível (G).
11. Faça funcionar um pouco o motor no mínimo, desligue-o e verifique se o nível do óleo está incluído entre as
marcas H e L conforme indicado no parágrafo "3.3.1.2 VERIFICAÇÕES ANTES DO ARRANQUE" - " VERI-
FICAÇÃO DO NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR E NIVELAMENTO".
196
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, este tem uma temperatura elevada. Aguarde que todas as partes tenham arre-
fecido antes de substituir o filtro.
• Não aproxime do combustível chamas livres ou faíscas.
DRENAGEM DO AR
1. Encha o depósito de combustível.
2. Abra a capota do motor e a capota dos radiadores. Para
mais detalhes, veja o parágrafo "3.2.10 CAPOTA DOS
RADIADORES".
3. Posicione o botão (1) do separador de água em posição
ABERTO (B).
4. Desaperte o parafuso de drenagem (2) do separador de
água de 2 ou 3 voltas.
5. Quando no combustível que sair pelo parafuso de drena-
gem (2) já não aparecerem bolhas de ar, aperte o parafu-
so de drenagem (2).
6. Rode e deixe o interruptor de arranque na posição ON
por 10-15 segundos, então volte a colocá-lo na posição
OFF.
O ar é drenado automaticamente pelo dispositivo auto-
mático de drenagem.
NOTA
• Quando a máquina ficar sem combustível, cumpra o
mesmo procedimento para efectuar a drenagem.
197
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem causar queimaduras. Antes de inici-
ar a operação, aguarde que a temperatura diminua.
• Se ficar pressão residual na caixa, o óleo ou o tampão podem saltar.
Desaperte lentamente o tampão para aliviar a pressão.
CAUTELA
• Ao ser atingido directamente por ar comprimido, água em alta pressão ou pelo vapor ou pela poeira cau-
sados por eles, corre o risco de graves lesões. Utilize sempre os óculos de segurança, a máscara contra
a poeira e outras protecções.
IMPORTANTE
• Quando utilizar o ar comprimido, mantenha o bico a uma certa distância, para evitar de danificar as ale-
tas. As aletas danificadas podem causar perdas de água ou sobreaquecimento. Em locais poeirentos,
verifique todos os dias as aletas, independentemente do intervalo de manutenção.
198
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
REGULAÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão a alta temperatura. Aguarde sempre que a temperatura
diminua, antes de começar a operação.
199
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão a alta temperatura e podem causar queimaduras.
Aguarde sempre que a temperatura diminua, antes de começar a operação.
• Antes de remover o tampão de enchimento do óleo, desaperte lentamente o tampão para aliviar a pres-
são interna.
IMPORTANTE
• Se a máquina estiver provida de martelo hidráulico, o óleo hidráulico vai-se deteriorar mais rapidamente
que durante as operações normais do balde. Para mais detalhes, veja "4.8.2 INTERVALO DE MANUTEN-
ÇÃO QUANDO SE UTILIZAR O MARTELO DEMOLIDOR".
200
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
201
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem causar queimaduras. Antes de inici-
ar a operação, aguarde que a temperatura diminua.
• Se ficar pressão residual na caixa, o óleo ou o tampão podem saltar.
Desaperte lentamente o tampão para aliviar a pressão.
202
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
CAUTELA
• Quando desligar o motor, as peças e o óleo estão quentes e podem causar queimaduras. Antes de mu-
dar o óleo no depósito hidráulico, aguarde que a temperatura diminua.
• Quando remover o tampão de enchimento do óleo, desaperte-o lentamente para aliviar a pressão.
203
PROCEDIMENTOS DE MANUTENÇÃO
• Preste atenção para não ser atingido pelo óleo quando remover o tampão de descarga (P).
9. Desaperte a braçadeira do tubo (4) e retire o tubo (5). Re-
tire o parafuso (6) e o filtro (7).
10. Elimine toda a poeira do filtro (7) e lave-o com gasóleo
limpo ou óleo detergente.
Se o filtro (7) estiver partido, substitua-o por um novo.
11. Fixe o filtro (7) com o parafuso (6) e insira e fixe o tubo (5)
com a braçadeira (4).
12. Abra a capota do motor e a capota dos radiadores. Para
detalhes, veja o parágrafo "3.2.10 CAPOTA DOS RADIA-
DORES".
204
DADOS TÉCNICOS
205
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Unidade de PC50MR-2
medida (com lastro supplementar)
206
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Unidade de
PC50MR-2
medida
207
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
NOTA
• A capacidade de içamento para a versão com tejadilho e com cabina é a mesma.
• A carga não excede 87% da capacidade hidráulica de içamento ou 78% do limite de viragem.
RKA01540
* Carga limitada pela capacidade hidráulica de içamento e não pelo limite de viragem.
BRAÇO STANDARD + LASTRO STANDARD + LÂMINA BAIXADA Unit: kg
2m 3m 4m 5m Max.
A
B
4.0 m *725 *725 *800 650
3.0 m *805 *805 *830 540 *835 515
2.0 m *1330 1250 *1025 780 *905 530 *880 455
1.0 m *1995 1150 *1295 740 *1015 515 *935 435
0m *1590 *1590 *2325 1095 *1480 710 *1095 500 *1005 450
– 1.0 m *2755 2140 *2305 1085 *1505 700 *1090 510
– 2.0 m *3480 2185 *1980 1100 *1275 710 *1190 675
208
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
209
CAPACIDADE DE IÇAMENTO
210
EQUIPAMENTO
OPCIONAL
AUTORIZADO
211
INFORMAÇÕES GERAIS
CAUTELA
• PRECAUÇÕES GERAIS
• Leia completamente os manuais de instruções dos acessórios e não os utilize se não estiver certo de
ter bem entendido o seu conteúdo.
Caso perder um manual de instruções, peça sempre uma outra cópia ao produtor ou ao revendedor do
acessório relativo.
• De acordo com o acessório, instale na máquina a protecção anterior necessária.
• De acordo com o acessório, o ruído provocado pelos impactos pode tornar difícil para os seus cole-
gas transmitir instruções para as operações. Antes de começar as operações, escolha um coordena-
dor e decida quais sinais utilizar.
• Não efectue rotações laterais com cargas pesadas no acessório. Isto é particularmente perigoso quan-
do se encontrar em declives.
• Relativamente a uma máquina provida de balde, a máquina provida de martelo demolidor tem uma car-
ga pesada na parte anterior do equipamento de trabalho e é instável. Para evitar o risco de viragem,
não efectue operações com o acessório rodado lateralmente.
• Quando for instalado um acessório, o raio de rotação e o baricentro da máquina mudam e a máquina
pode deslocar-se de modo imprevisto. Certifique-se de conhecer bem as condições da máquina.
• Antes de começar as operações, cerque a máquina de modo a evitar que pessoas estranhas aos traba-
lhos se aproximem dela.
Nunca accione a máquina com pessoas nas imediações.
• Para evitar graves acidentes devidos ao uso errado da máquina, não apoie o pé no pedal se não para
accionar o próprio pedal.
• PRECAUÇÕES PARA AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E DE DESMONTAGEM.
• Quando remover ou instalar um equipamento, tome as precauções indicadas a seguir e preste
atenção para as condições de segurança durante as operações.
• Efectue as operações de instalação e desmontagem numa superfície firme e plana.
• Quando as operações forem efectuadas por dois ou mais operadores, concorde os sinais para a co-
municações e respeite-os durante as operações.
• Utilize uma grua para deslocar objectos de peso superior a 25 kg.
• Sustente sempre as partes pesadas antes de as remover.
• Quando levantar com uma grua estas partes pesadas, preste sempre atenção à posição do baricentro.
• É perigoso efectuar operações com cargas suspensas. Posicione sempre a carga sobre um suporte e
controle de a ter posicionado de modo seguro.
• Durante a instalação ou a remoção do equipamento, certifique-se de que estão posicionadas em modo
seguro e que não podem cair.
• Nunca fique por baixo de uma carga levantada por uma grua.
• Escolha sempre uma posição segura de modo a não correr riscos caso a carga devesse cair.
IMPORTANTE
• O uso de uma grua requer pessoal especializado. Nunca permita a pessoal não especializado de mano-
brar uma grua.
Para mais detalhes sobre as operações de instalação e desmontagem, contacte o seu concessionário
KOMATSU.
212
INFORMAÇÕES GERAIS
CAUTELA
• O equipamento de trabalho alongado ou pesado, pode re-
duzir a estabilidade da máquina. Tendo de efectuar a rota-
ção num declive ou devendo descer numa superfície
inclinada, preste muita atenção pois a máquina pode dese-
quilibrar-se e virar-se. As seguintes operações são parti-
cularmente perigosas, portanto não as efectue.
Deslocação em descida com equipamento levantado
Atravessamento transversal de declives
Rotação da estrutura superior giratória em declives
Se instalar equipamento de trabalho pesado, a distância de
rotação aumenta (distância entre o ponto em que o opera-
dor acciona o comando de paragem da rotação e o ponto
em que a estrutura superior giratória pára completamente),
portanto existe o perigo de errar na avaliação das distânci-
as e de bater contra algo.
Durante o trabalho calcule sempre uma ampla margem re-
lativamente ao ponto de paragem. Além disso, a desloca-
ção hidráulica torna-se maior (quando o equipamento de
trabalho for parado no ar, desloca-se lentamente para bai-
xo devido ao seu próprio peso). Cumpra sempre o procedi-
mento correcto quando instalar a lança e o braço. Se não
cumprir o procedimento correcto, podem surgir graves
problemas, portanto, contacte o seu concessionário Ko-
matsu Utility. Se for instalado equipamento alongado, o
raio de operação aumenta de repente e existe o perigo de
errar na avaliação das distâncias e de bater contra algo.
Accione sempre o equipamento de trabalho de modo que
haja uma distância de segurança dos obstáculos presen-
tes na área de trabalho.
213
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
6.2.1 POSIÇÕES
4 2
3
RKA01490
1. Engate rápido
O engate rápido (1) é utilizado para ligar os tubos providos de
engate rápido nas extremidades do equipamento.
1
RKA01590
214
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
2. Válvula de distribuição
Esta válvula (2) acciona o fluxo do óleo hidráulico.
• Posizione (a): quando for utilizado o martelo demolidor.
Rode para a esquerda até parar por causa do retentor.
• Posizione (b): quando for utilizado equipamento genérico.
Rode para a direita até parar por causa do retento
Distância entre os lados da parte quadrada da bobina (A): 9 mm
4. Bloqueio do pedal
(Para o pedal de comando do equipamento opcional)
CAUTELA
• Quando não tiver que accionar o equipamento hidráuli-
co, bloqueie o pedal de comando por meio do bloqueio
do pedal. Se o pedal de comando for inadvertidamente
premido enquanto não estiver bloqueado, o equipamen-
to pode causar graves acidentes.
RKA01600
215
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
PERIGO
• A máquina deve estar estacionada numa superfície plana com o equipamento pousado no chão.
• Ao desmontar ou ao montar os pinos de acoplamento, podem despegar-se estilhaços; utilize sempre lu-
vas, óculos de protecção e capacete.
• Para a substituição do equipamento, é necessário o auxílio de uma pessoa; é importante concordarem
as frases e os gestos a utilizar.
• Não utilize os dedos para procurar a centragem dos furos; corre o risco de ferimentos ou amputação.
• Alivie completamente as pressões residuais dos tubos.
PERIGO
• Durante esta verificação, utilize luvas espessas e ócu-
los de segurança.
• Para o controlo das perdas, utilize uma folha de cartão
ou uma tábua de pau.
6.2.2.2 MANUTENÇÃO
O sistema hidráulico não precisa de alguma manutenção e nenhum controlo além dos normais a efectuar para a
máquina.
Para a manutenção do equipamento, veja os manuais específicos.
216
PREDISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO DE EQUIPAMENTO OPCIONAL
6.2.2.3 DRENAGEM
Uma vez ligados os tubos, drene o circuito.
1. Ponha em funcionamento o motor segundo o procedimento descrito em "3.3.1.5 ARRANQUE DO MOTOR"
faça funcionar o motor no mínimo durante 10 minutos, então proceda da seguinte forma
2. Drenagem do ar dos cilindros.
Accione cada cilindro levando-o até ao fim do curso 3-4 vezes.
IMPORTANTE
• Se inicialmente o motor funcionar a alta velocidade ou o cilindro for levado até ao fim do curso, o ar no
interior do cilindro pode danificar a guarnição do pistão ou outros componentes.
4. Accionamento
5. Após o procedimento de drenagem, pare o motor e aguarde pelo menos 5 minutos antes de iniciar as opera-
ções. Dessa forma, eliminam-se as bolhas de ar do óleo do depósito hidráulico.
6. Verifique que não haja perdas de óleo e enxugue o óleo eventualmente derramado.
217
FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO
218
FUNCIONAMENTO DO EQUIPAMENTO
219
EQUIPAMENTO DE TRABALHO OPCIONAL
CAUTELA
• De acordo com o tipo ou a associação de equipamentos, existe o risco que o equipamento bata contra a
cabina ou o corpo da máquina.
Quando utilizar pela primeira vez um equipamento que não conhece bem, antes de iniciar as operações
verifique que não haja perigos ou interferências e proceda com muita cautela.
A tabela referida a seguir ilustra a associação dos baldes que podem ser instalados no braço standard e compri-
do.
Se for instalado o braço comprido, não recolha o balde completamente para a máquina, pois pode bater contra o
corpo da máquina.
Quando baixar a lança enquanto escavar diagonalmente, preste atenção para evitar que o balde choque no carro
inferior.
220
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
PRINCIPAIS APLICAÇÕES
• Despedaçamento de rochas
• Obras de demolição
• Construção de estradas
Este equipamento opcional pode ser utilizado para uma ampla
gama de aplicações, inclusive a demolição de edifícios, a rup-
tura de superfícies de estradas, a escavação de túneis, o des-
pedaçamento de rochas e as obras de escavação em minas.
221
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
222
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
223
PRECAUÇÕES RELATIVAS À INSTALAÇÃO DO EQUIPAMENTO
LUBRIFICAÇÃO
Lubrificar no ponto correcto.
IMPORTANTE
• Se a massa for introduzida no ponto errado, o martelo
demolidor vai receber mais massa de quanto precisar.
Por conseguinte, terra e areia podem entrar no circuito
hidráulico e danificar os dispositivos hidráulicos duran-
te o uso do martelo demolidor.
Portanto, é oportuno verificar que a massa seja aplicada
na posição correcta.
224
© 2004 KOMATSU UTILITY EUROPE S.p.A.
All Rights Reserved
Printed in Europe