Everyday Situations
Everyday Situations
Everyday Situations
1
Numeração de Roupas e Calçados - Clothing Sizes
Vestuário Feminino - Women's Clothing
Vestuário Masculino - Men's Clothing
Vestuário Infantil - Children's Clothing
Observações importantes sobre numerações
Expressões úteis sobre roupas - Useful expressions about clothing
Esteticista - Beautician
Barbeiro - Barber
Cabeleireiro e Manicure
Compromissos - Appointments
Agendando um horário - Arranging to meet a colleague
Dizendo que não pode - Saying you can't
Aceitando - Accepting
Cancelando - Cancelling
Chegando ao local do compromisso
Lazer - Leisure time / Free time
Atrações Turísticas - Visitor attractions
Teatro - Theater / Theatre
Cinema - Movies
Diversão Noturna - Fun at night
Eventos esportivos - Sporting events
Gostos Pessoais - Personal likes and dislikes
Amor e Paixão - Love and Passion
Falando sobre seu parceiro - Saying how you feel about your partner
Descrevendo um casal - Describing a couple
Paquerando - Flirting
Como falar sobre seu relacionamento - How to talk about your relationship
Perguntando sobre o relacionamento de alguém - Asking about someone's relationship
Como falar sobre crise no seu relacionamento ou casamento - How to talk about crisis
in your relationship or marriage
2
Problemas - Problems
When you travel to another country, you are also entering another culture. This
means that you are going to come across attitudes, values, and ways of doing
things that are different from what you are used to. You might find yourself
suffering from culture shock.
This is the feeling of frustation or confusion
that comes from facing unfamiliar values and situations.
3
Conversação Geral - General Conversation
Português Inglês
Olá Hello
Oi Hi
Bom dia Good morning
Boa tarde (F) Good afternoon
Boa noite (quando se
Good evening
chega a um lugar)
(IN) Dia! (IN) Morning!
(IN) Tarde! (IN) Afternoon!
(IN) Evening! (em situações
(IN) Noite! informais a palavra good é
omitida.)
Qual é o seu nome? What's your name?
Oi, eu sou... Hi, I'm...
Desculpe, (mas) qual é I'm sorry, (but) what was your
mesmo o seu nome? name again?
(F) Nice to meet you / Delighted
(F) (Muito) Prazer! to meet you / Pleased to meet
you / Glad to meet you
Como vai? / Tudo bem? / How are you? / How are you
Tudo Bom? doing?
(IN) Como é que tá? (IN) How's you? -
Estou bem, obrigado(a) (I'm) Fine, thanks
Estou bem, e você? (I'm) Fine, and you?
(IN) Tô legal, valeu. E
Fine thanks. You?
você?
Está tudo bem? Is everything OK?
Tudo bem OK
Obrigado(a) / Muito Thank you / Thank you very
Obrigado(a) much!
4
(IN) thanks / cheers¹ (IN) Obrigado(a) / Valeu!
¹ Às vezes em vez de "thank you", usa-se "cheers". Você também poderá ouvir
"cheers" em vez de "goodbye", quando a pessoa está querendo dizer tchau e
obrigado(a) ao mesmo tempo.
5
Venha(m)-me visitar quando Please feel free to stop by any
você(s) quiser(em). time
Vê se não some(m). Don't be a stranger.
Vá com cuidado. Drive safely.
Você(s) não quer(em) dormir
Would you like to stay here?
aqui?
Você(s) pode(m) dormir aqui
You can sleep here if you like
se quiser(em)
É um pouco tarde para dirigir It's a little late to be driving
É muito longe para dirigir You have a long drive
Goodbye / Good-bye /
Sim Yes
Tchau Good-by / bye! / bye-
Não No bye!
Eu não sei I don't know Eu sou (brasileiro) I am (Brazilian)
I'm sorry / Excuse Meu nome é... / Me
Desculpe-me My name is...
me chamo...
Sinto muito I'm sorry Estou com fome I am hungry
Com licença Excuse me Estou com sede I am thirsty
Por favor Please Está tarde It's late
I beg your pardon? / Demais Too much
Não entendi
I didn't understand
Suficiente / Chega Enough
Por favor, fale
Please, speak slowly Você aceita...
devagar
...cheques de Do you take...
Por favor, escreva Please, write it down viagem? ...traveller's cheques?
Por favor, mostre-me Please, show me the ...cartões de ...credit cards?
a palavra no livro word in the book. crédito?
You must remember this: you were going in for a double European-style greeting kiss with a
friend who was expecting only a single cheek peck. It's an awkward question that constantly
creates trouble for travelers: how many times should you pucker up? Here's a handy guide:
One: A single buss is acceptable in the U.S., but it's mostly a big-city phenomenom. Women
will give a brief hug, while men shake hands. In the Middle East, one kiss on the lips is a
normal greeting, but not between men and women.
Two: Double up in Spain, Austria, Sweden, Hungary and, more recently, in Britain.
Three or more: Triple kisses will work in Egypt, Russia, Switzerland and the Netherlands.
Business in Belgium? Three kisses are a sign of respect for those at least 10 years older than
you. Pack your lip balm in France; many people still insist on four kisses.
Keep your lips to yourself: Germans rarely greet with a kiss. In Chile, opt for an abrazo (a
6
handshake/hug hybrid). Skip the kiss and bow or shake hands instead when visiting Japan,
China and Korea.
Vocabulary:
Quantos beijos?
Lembre-se disto: você cumprimentou um amigo com dois beijos, em estilo europeu, e este
amigo estava esperando somente um leve beijo na bochecha. Esta é uma questão
embaraçosa, que constantemente cria problemas para os viajantes: você deve se preparar
para beijar quantas vezes? Eis um guia útil:
Um: Um único beijo é aceitável nos E.U.A., mas é um fenômenos mais comum em cidades
grandes. As mulheres dão um breve abraço, enquanto os homens apertam as mãos. No
Oriente Médio, um beijo nos lábios é um cumprimento comum, mas não entre homens e
mulheres.
Três ou mais: Beijos triplos funcionam no Egito, Rússia, Suíça e na Holanda. Negócios a
tratar na Bélgica? Três beijos são um sinal de respeito para aquelas pessoas que são pelo
menos 10 anos mais velhas que você. Mantenha seu lábios hidratados na França, onde
muitas pessoas ainda insistem em quatro beijos.
Guarde os beijos para si: Os alemães raramente cumprimentam com um beijo. No Chile,
opte por um "abrazo" (uma mistura de aperto de mão com abraço). Esqueça o beijo e, em
vez dele, faça uma reverência ou aperte as mãos no Japão, China e Coréia.
7
Do you live alone? / Do you live by
Você mora sozinho(a)?
yourself?
Com quem você mora? Who do you live with?
Como fazer perguntas pessoais sem ofender - How to ask personal questions
politely
¹ Esta locução é uma pergunta dentro de outra. Chama-se Embedded Question ("Pergunta
Embutida"). Na construção "Can I ask you how old you are?", a "pergunta embutida" "...how
old you are?" não segue as mesmas regras gramaticais que uma pergunta comum em inglês,
não apresentando a mesma ordem de palavras que uma pergunta comum. Este tipo de
construção da "pergunta embutida" sempre começa com a "question word" (palavra
interrogativa - what, how, where, etc. + sujeito + verbo ou phrasal verb sempre ao
final. Assim, o correto é falar Can I ask how old you are? e não Can I ask how old are you?
Além das perguntas pessoais anteriores, apresentamos a seguir uma série de perguntas
e expressões que lhe ajudarão a conhecer mais a fundo as pessoas que você encontrar
em sua viagem a um país de língua inglesa ou a se aproximar de falantes de inglês que
porventura venham até o Brasil. Esperamos que elas lhe auxiliem a fazer muitos amigos
novos!
8
Eu gosto / Eu não
I like / I don't like (this)
gosto (disso)
Você gosta (disto)? Do you like (this)?
O que você faz? Qual What do you do?
é o seu trabalho? What's your job?
Você tem algum bicho
Do you have any pets?
de estimação?
Qual foi o último livro What was the last book
que você leu? you read?
Você gosta de
Do you like to cook?
cozinhar?
Qual é sua comida What's your favorite
favorita? food?
Você cozinha/ nada/ Are you good at
etc./ bem? cooking/swimming/etc?
Você mora em casa Do you live in a house
ou apartamento? or an apartment?
Você já morou em Have you ever lived in
outro país? another country?
Você (alguma vez) já
Have you ever met a
encontrou com uma
famous person?
pessoa famosa?
O que você faz em How do you spend your
seu tempo livre? free time?
How long have you
Há quanto tempo
been studying
você estuda (inglês)?
(English)?
Qual é a sua altura? How tall are you?
What are your
Quais são seus
hobbies?/ What hobbies
hobbies?
do you have?
O que você faz nos What do you do on
domingos? Sundays?
O que você gosta de
What do you like to do
fazer em seu tempo
in your free time?
livre?
Qual é a parada de
What is the nearest bus
ônibus ou estação de
stop or train station to
trem mais parto de
your house?
sua casa?
Que tipo de comida What kind of food do
você gosta? you like?
Que línguas você What languages do you
fala? speak?
Qual é a coisa? / O What's something you
que você faz bem? do well?
Qual é o seu What's your
telefone? (tele)phone number?
9
Você pode me ajudar? Can you help me?
Você fala português / espanhol / Do you speak Portuguese / Spanish /
inglês? English?
Alguém aqui fala português / Does anybody here speak Portuguese /
espanhol / inglês? Spanish / English?
Eu não falo inglês muito bem I don't speak much English
Você consegue me entender? Do you understand me?
Eu (não) compreendo I (don't) understand
O que significa esta palavra? What does this word mean?
Qual é o nome disto? What do you call this?
Você pode repetir, por favor? Would you say that again, please?
Outra vez Again
What do you call it in English? How do
Como se diz isto em inglês?
you say this in English?
Pode me traduzir isso, por
Can you translate this for me, please?
favor?
Opa! Oops.
Desculpe-me (I'm) sorry
Foi sem querer It was an accident
Perdoe-me Please forgive me
Peço desculpas (por...) I sincerely apologize (for...)¹
Por favor, aceite minhas Please accept my (deepest)
desculpas (por...) apologies (for...)¹
Não tem perdão It was inexcusable
Eu não sei o que deu em mim I don't know what came over me
Não costumo... It's not like me to...
Vou compensar por isso. Let me make it up to you.
Isso não vai se repetir. It won't happen again.
Sinto-me muito mal com isso. I feel really bad.
Perdoando - Forgiving
10
Desculpas - Excuses
Por ir embora cedo For leaving early
(9:15!) Já? Is that the time? (9:15?)
Tenho que acordar cedo amanhã I have to wake up early tomorrow
Tenho de buscar um amigo no aeroporto I have to pick up a friend at the airport
Tenho de buscar as crianças I have to pick up my kids
I'm supposed to be somewhere by (8
Tenho que estar num lugar às (8:00)
o'clock)
Marquei com um amigo meu I'm supposed to meet a friend of mine
Já estou atrasado I'm already late
11
Desculpas (continuação) - Excuses (sequel)
Por cancelar um compromisso For canceling an engagement
Surgiu um imprevisto Something's come up
Algo surgiu no último minuto Something came up at the last minute
Me esqueci de outro compromisso que tinha I forgot about another commitment I had
12
We have a situation at work/home and
Surgiu um problema no trabalho/em casa e
there's no way I can get out of it,
não dá para escapar, infelizmente.
unfortunately
¹ Importante: Não peça desculpas pelo inglês impefeito durante uma situação de exame oral.
Elogios - Compliments
Complimenting someone on
Elogiando o trabalho de alguém
his/her work
Bom trabalho Good job
Você está fazendo um ótimo trabalho You're doing a really good job
Você fez um ótimo trabalho You've done a really good job
Continue assim Keep up the good work
Admiro muito seus (quadros) I really admire your (paintings)
Recebendo um elogio Receiving a compliment
Mesmo? Really?
Você acha mesmo? Do you think so?
Obrigado(a)! Thank you!
Você é muito gentil/São seus olhos That's very kind of you
Eu também gosto I like it too
Obrigado(a), mas eu não acho, não Thanks but I don't think so
Obrigado(a)! Ganhei o dia! Thanks! You made my day!
13
Fiquei vermelho(a)! I'm blushing!
- If you call someone, don't ask the person who answers the phone who he
nor she is, unless you first tell that person who you are and who you wish to
speak to. It may sound offensive for who is hanging the phone on other end
of the line, especially if the caller had not identified himself first.
- The person you're calling will answer the phone by saying hello (or just yeah? if the
person's in a bad mood). You are then expected to state who you wish to speak to and
identify yourself.
"I'd like to speak to Steve. This is his friend Cynthia from Brazil"
If you don't identify yourself, the person at the other end of the line will probably
ask who you are. This might be because people are inundated daily by salespeople,
prank callers, and all sorts of other unwanted calls. They want to make sure that
you're not one of them (or, for that matter, their mother-in-law, boss, or landlord).
After you have identified yourself, the person on the other end will propably say something like
this:
If the person you want to speak to is not there, you may be asked if you wanted leave a message,
that is, where and when you can be reached and why you called. Here's an example.
- Yes, just tell him I'll be at home tonight if he wants to get together.
Falando ao Telefone
14
Quando você estiver em outro país, irá perceber que a maneira como as pessoas
falam ao telefone é provavelmente diferente que a maneira de falar ao telefone
em seu país. Esta é a razão pela qual é bom aprender a "etiqueta ao telefone" do
país em questão, para que você possa tornar suas ligações mais fáceis e evitar
quaisquer desentendimentos possíveis entre você e a pessoa no outro lado da
linha.
- Se você ligou para alguém, não pergunte à pessoa que atendeu quem ela é, a
menos que antes você diga à pessoa o seu nome é com quem você deseja falar.
Isto pode ser ofensivo para quem está no outro lado da linha, especialmente se
quem ligou não se identificou primeiro.
Nos Estados Unidos, a pessoa pra quem você está ligando irá atender o telefone dizendo hello
(alô) - ou somente yeah (sim) se a pessoa não estiver de bom humor. Espera-se que você diga
com quem você quer falar e que se identifique. Por exemplo:
"I'd like to speak to Steve. This is his friend Cynthia from Brazil" [Eu gostaria de falar com
o Steve. (Aqui) É a Cynthia, do Brasil.]
Se você não se identificar, a pessoa do outro lado da linha provavelmente irá perguntar quem é
você. Isto pode ocorrer pois as pessoas são inundadas diariamente por vendedores, trotes e tudo
que é tipo de telefonemas indesejáveis. Essas pessoas querem se assegurar se você que está
telefonando não é um deles (ou, senão, sua sogra, seu chefe ou seu locatário).
Depois de você ter se identificado, a pessoa que está no outro lado da linha irá provavelmente
dizer algo como:
"Just a minute, I'll go see if he/she is there." (Só um minutinho, vou ver se ele/ela se
encontra/está.)
"Hang on (hold on) a second (sec), please." (Aguarde um instante, por favor.)
"Yes, I'll go call him/her. One second (sec)." (Sim, vou chamá-lo/la. Um segundo.)
Se a pessoa com quem você deseja falar não estiver presente, podem perguntar a você se deseja
deixar um recado, informando onde e quando podem lhe contatar e o motivo por que ligou. Veja o
exemplo:
- Hi. This is Cynthia, is Steve there? (Oi. Aqui quem fala é a Cynthia, O Steve está?)
- No. he's not. Do you want to leave a message? (Não, ele não se encontra. Você quer deixar
algum recado?)
- Yes, just tell him I'll be at home tonight if he wants to get together. (Sim, é só avisá-lo
que eu estarei em casa hoje à noite se ele quiser me encontrar.)
15
Ligando Calling
Oi, Gostaria de falar comHi, may I speak to (Fernando),
(Fernando), por favor. please?
Oi, (o Fernando) está? Hi, is (Fernando) there?
Aqui é (a Maria). This is (Maria).
Sou um amigo dele/dela. I'm a friend of his/hers.
Trabalho com ele/ela. I work with him/her.
Oi, é a (Maria). Hi it's (Maria).
Você está ocupado(a)? Are you busy?
Você está podendo falar? Did I catch you at a bad time?
Tentei ligar antes mas... I tried calling you earlier, but
...ninguém atendeu. ...I didn't get any answer.
...mas acho que você não
...I guess you were out.
estava.
...estava ocupado. ...the line was busy.
...só dava ocupado. ...I kept getting a busy signal.
...caiu na secretária eletrônica. ...I got your answer machine.
...caiu na caixa postal. ...I got your voice mail.
Você recebeu meu recado? Did you get my message?
Atendendo Answering
Alô? Hello?
Quem está falando? Who's calling, please?
This is (Fernando)
É ele.
speaking.
16
If you made a mistake and dialed the wrong telephone number, the
person you're talking to might say something like this:
In that case, just say I'm sorry and try dialing the number you want again.
Don't ask if you've dialed a certain number and especially don't ask WHICH
number you've dialed. This is considered offensive and even provocative
since you can easily obtain the person address by having just a phone
number (and robe the house or make obscene phone calls etc.).
Assuming now that you've succeeded in dialing the right number and have
spoken to the right person, you can end the conversation in a number of
ways.
The most common thing to say is bye-bye or just bye (not good-bye, which
is commonly used when you're speaking to someone in person but sound
rather abrupt on the telephone). You can then say something like: see you
later; take it easy; take care...
Se você se enganou e discou o número de telefone errado, a pessoa que lhe atender pode
lhe dizer:
- Sorry, I'm afraid you have the wrong number. (Desculpe, que acho que você discou o
número errado.)
ou
- I'm sorry, but there is no one here by that name. (Desculpe, mas aqui não tem ninguém
com este nome.)
Neste caso, somente peça desculpas e tente discar novamente o número que deseja. Não
pergunte se você discou determinado número e, principalmente, não pergunte QUAL número você
discou. Isto é considerado ofensivo e mesmo provocativo visto que se pode facilmente obter o
endereço da pessoa tendo-se somente um número de telefone (e assaltar casa ou fazer ligações
obscenas, etc...)
Digamos que você tenha discado o número certo e tenha falado com a pessoa certa. Você pode
agora terminar a conversa de diversas maneiras:
É mais comum falar bye-bye, ou somente bye (tchau) - não good-bye, que é comumente usado
quando você está falando com alguém pessoalmente, mas ao telefone parece grosseiro. Você
pode então falar algo como: see you later (até mais), take it easy, take care (se cuida)...
17
Tchau. Bye.
*Lembre-se! Em inglês não há nada semelhante a "um abraço" ou "um beijo", como costumamos
no português nos despedir ao telefone de quem conhecemos. Um simples see you ou take care é
suficiente nessa horas. Da mesma maneira, não há equivalente em inglês para "De onde fala?".
Outra coisa é que o costume de pontuar a conversa com "eh", "ahan" e sons parecidos para
mostrar que você está ouvindo fica muito estranho em inglês. Em geral, a despedida ao telefone
em inglês é de fato muito breve.
18
Um abraço/Um beijo. Take care.
19
Talking on the Telephone
Atendendo Answering
Pois não? / Sim? May I help you?
Quem gostaria/ desejaria? Quem está falando? Who's calling please?
Sobre o que seria / A respeito do que seria? May I ask what this is regarding?
É ele/ela. This is he/she.
O senhor/a senhora/ você pode aguardar? Can you hold?
Um momento. / Por favor, aguarde só um Please hold. / One moment,
minuto/segundo. please.
Estou transferindo. I'm putting you through.
20
A fala da pessoa que está ligando What the caller says
Por gentileza, o(a) senhor(a) Silva. Mr./Ms. Silva, please.
Recebi um recado para ligar para... I got a message to call...
Aqui é ........... da (Virtuous Tecnologia This is ........... from (Virtuous
da Informação) do Brasil. Information Technology) in Brazil.
Ele está aguardando minha ligação. / Ele
He is expecting my call.
já estava esperando que eu ligasse.
Ramal (151), por gentileza. Extension (151), please.
Por favor, (Contabilidade) (Accounting), please.
Estou ligando a respeito de (seu novo I'm calling regarding (your new
programa de contabilidade). accounting software).
Com quem estou falando, mesmo? And what is your name?
Com quem eu falei? And what is your name?
Você tem alguns minutos? Is this a good time?
Você está podendo falar? Did I catch you at a bad time?
Terminando Finishing
Obrigado. Thank you.
Um bom dia pra você. Have a good day.
21
Apresentamos agora, as maneiras de pedir e explicar como chegar a algum lugar. Caso você tenha
que pedir informações a alguém, inicie sua pergunta dizendo: excuse me (com licença).
Observe as situações:
Situation 1
- Excuse me Sir, is there a good restaurant in town? (Senhor, com licença. Há um bom
restaurante na cidade?)
- Yes, there are many good restaurants in town, but I think you should go to Mark's restaurant. It
is a very clean place and the meals are delicious. (Sim, há vários restaurantes bons na cidade,
mas aconselho você a ir no Restaurante do Mark. É um lugar limpo e as refeições são deliciosas.)
- Take the Albert Street* heading towards the station. Then, go straight ahead for two blocks and
turn left at Mineral Street, it'll be on your right. You can't miss it! (Pegue a Rua Alberto no sentido
da estação. Siga reto por dois quarteirões e vire à esquerda na Rua Mineral, o restaurante fica à
sua direita. Não tem erro.)
- Thank you!
Situation 2
- Excuse me, is there a bank near to the hotel? (Com licença, há um banco perto do hotel?)
- How do I get there? Is it really near from here? I ask because I'm in a hurry. (Como faço para
chegar lá? O Banco fica mesmo perto? Pergunto porque estou com pressa.)
- It is ok, it is really near from here. Leaving your hotel, go ahead for one block and turn right at
Golden Avenue. It is right next to a drugstore. (Está certo, o banco é bem perto daqui. Saindo do
seu hotel, siga reto por um quarteirão e vire à direita na Avenida Dourada. O Banco é bem ao lado
de uma farmácia.)
Situation 3
- Excuse me, I'd like to know if there is an intersting museum in town? (Com licença, eu gostaria
de saber se há algum museu interessante na cidade?)
- Yes, there is a great museum here! (Sim, temos um grande museu aqui!)
- Yes, it is. Go ahead until you get to Silver Avenue, it is three blocks from here. You'll pass a high
green building, it's right on the corner. I'm sure you'll find it! (É bem fácil. Vá reto até chegar na
Avenida Prata, que fica a três quadras daqui. Você vai passar por um grande prédio verde, o
museu é bem na esquina. Tenho certeza de que você vai encontrar!)
*OBSERVAÇÃO: Os nomes das ruas e lugares que aparecem nas situações apresentadas são fictícios.
Situation 4
- Rose, where is the nearest drugstore from our flat? (Rose, onde fica a farmácia mais próxima do
nosso apartamento?)
- Where is this Street? Tell me how do I get there. (Onde fica essa rua? Diga-me como chego lá.)
22
- Leaving our building, go ahead for three blocks, it's in the middle of the third block. If you don't
find the drugstore, just give me a call. (Saindo do nosso prédio, ande três quadras, a farmácia é
bem no meio da terceira quadra. Caso você não encontre, é só me ligar.)
- Ok, thank you. I'll take my cell phone. (Está bem, obrigada. Vou levar meu celular.)
Situation 5
- Excuse me, Could you explain me how do I get in the Shakespeare Bookstore? (Com licença,
você poderia me explicar como chego à Livraria Shakespeare?)
- Of course! Pay attention, turn right at next Avenue, that is the Bird Avenue. Look out for a
bakery and keep going for one block, it'll be on your left. (Claro! Preste atenção, vire à direita na
próxima avenida, que é a Avenida Pássaro. Procure por uma padaria e continue andando por mais
uma quadra, a Livraria Shakespeare fica à sua esquerda.)
- You are welcome, I hope you enjoy the Bookstore! (De nada, espero que você goste da Livraria!)
Situation 6
- Excuse me, is there a supermarket in the neighborhood? (Com licença, há algum supermercado
no bairro?)
- It is about fifteen minutes on foot. I'll tell you how to get there. Go up Richard Street until you
get to Blue Street. Go straight for two blocks and turn left at the end of the street and then
straight on. It's on Yellow Street and Brown Street. (São cerca de quinze minutos a pé. Vou te
dizer como chegar lá. Suba a Rua Ricardo até chegar na Rua Azul. Siga reto por duas quadras e
vire à esquerda no fim da rua e então siga reto. O supermercado fica na Rua Amarelo com a Rua
Marrom.)
Situation 7
- Excuse me, do you know how do I get to the Green Park? (Com licença, você sabe como chego
no Parque Verde?)
- Yes, I do. Go straight for three blocks and turn right at Water Avenue. It's opposite the Hospital.
You can't miss it! (Sim, eu sei. Siga reto por três quadras e vire à direita na Avenida Água. O
Parque Verde fica em frente ao Hospital. Não tem erro!)
23
Mais expressões sobre orientações do caminho:
24
Nos aeroportos internacionais o inglês é o idioma mais usado. Ao chegar a
seu destino, talvez tenha de ler placas indicativas, perguntar como se
locomover no terminal ou responedr a algumas perguntas que a polícia de
fronteira lhe faça. De quelquer forma, lembre-se de manter os
documentos em local seguro e à mão. Nos aeroportos, os carrinhos de
bagagem costumam ser grátis.
Na Alfândega (customs):
E poderá precisar
Você poderá ouvir
responder:
Just this one/Just these
How many suitacases do you have?
two
Quantas malas o(a) senhor(a) tem?
Só esta aqui/Só estas duas
Would you please open it (them)? Sure
Poderia, por favor, abri-la(s)? Claro
Any more lugagge? Only this hand lugagge
Mais alguma bagagem? Só esta bagagem de mão
Yes, some medicine / No
Anything to declare?
Sim, alguns remédios /
Algo a declarar?
Não
You have to pay duty on these itens
--- // ---
Você tem de pagar taxa por estes ítens
25
Inglês Português
Passengers Passageiros
Delay Atraso
Flight Vôo
Portão número (5)/Número do portão:
Gate number (5)
(5)
Departure Partida
EU citizens Cidadãos da UE
All other passports Todos os outros passaportes
Wait behind the yellow line Aguarde atrás da linha amarela
Please have your passport ready Por favor prepare o passaporte
Nothing to declare Nada a declarar
Goods to declare Bens de declaração obrigatória
Português Inglês
Onde fica o free shop? Where is the duty-free shop?
Onde posso trocar dinheiro? Where can I change some money?
Onde posso pegar o ônibus para o hotel? Where do I get the bus to the hotel?
Onde eu pego um táxi? Where do I get a taxi/cab?
Onde ficam os telefones? Where are the telephones?
Não achei minha bagagem I have not found my luggage
Onde fica seção de achados e perdidos? Where is the lost and found sector?
26
No aeroporto, ao voltar - At the airport, regressing
Bagagem - Luggage
Português Inglês
Where is the lugagge from the Brazil
Onde está a bagagem do vôo do Brasil?
flight?
Minha bagagem não chegou My luggage has not arrived
Minha mala foi danificada na viagem My suitcase was damaged in transit
Por favor, leve minha bagagem para um táxi Please, take my luggage to a taxi/cab
Na Agência de Turismo - At the Travel Agency
27
Vocabulário Essencial - Essential Vocabulary
28
Clothing Sizes
Any tourist's guide will stress the importance of packing the right
clothes before taking off. For example, if you're planning on visiting
Chicago on December, you'd better not forget to take along some
heavy clothes because winter temperatures below zero are quite
common in the "Windy City".
During your trip, you also might want to purchase some more clothes
and footwear, in which case, it's important that you be familiar with
system of sizes from USA, UK, Ireland and Europe comparing with the
brazilian one. The following simple conversion charts should be helpful
to you:
P (Pequeno) = S (Small) G (Grande) = L (Large)
Equivalências: GG (Extra Grande) = LX
M (Médio) = M (Medium)
(Extra Large)
Saiba mais em Observações importantes sobre numeração de roupas
29
blouses and sweaters Brazil USA UK Europe
40 32 34 40
42 34 36 42
44 36 38 44
46 38 40 46
48 40 42 48
50 42 44 50
Europe
USA and
shoes Brazil UK Australia (except
Canada
Spain)
33 5 2½ 3½ 35
34 5½ 3 4 35½
35 6 3½ 4½ 36
--x-- 6½ 4 5 37½
36 7 4½ 5½ 37
--x-- 7½ 5 6 38½
37 8 5½ 6½ 38
--x-- 8½ 6 7 39½
38 9 6½ 7½ 40
--x-- 9½ 7 8 40½
39 10 7½ 8½ 41
--x-- 10½ 8 9 41½
40 11 9½ 10½ 42
--x-- 12 10½ 11½ 43
41 12 11½ 12½ 44
--x-- 14 13 14 45
30
Suits Brazil/Europe USA UK
46 36 36
48 38 38
50 40 40
52 42 42
54 44 44
56 46 46
Shoes Brazil USA UK Australia Europe
36 5 4½ 4½ 37
37 5½ 5 5 37½
38 6 5½ 5½ 38
38 6½ 6 6 38½
39 7 6½ 6½ 39
39 7½ 7 7 40
40 8 7½ 7½ 41
41 8½ 8 8 42
42 9-9½ 8½ 8½ 43
43 10½ 10 10 44
44 11½ 11 11 45
45 12½ 12 12 46
46 14½ 13½ 13½ 48½
31
Children's Shoes Brazil USA and Canada UK and Australia Europe
18 2,5 1 20
19 4,5 2 21
20 5,5 3 22
21 6 4 23
22 7 5 24
23 7,5 6 24,5
24 8 7 25
25 8,5 8 25,5
26 9 9 26
27 9,5 9 26,5
28 10 10 27
29 10,5 11 28
30 11,5 12 29
31 12,5 13 30
- Camisas sociais (Dress shirts): As camisas sociais nos Estados Unidos possuem 2 ou 3
medidas, que estão geralmente informadas em etiquetas externas, na embalagem, e nas
etiquetas internas da camisa. As medidas são:
Tamanho (size): Corresponde à largura e comprimento. Dentro dessa categoria existem
algumas divisões, como Regular, para a maioria das pessoas, Athletic, para pessoas com estrutura
corpórea mais atlética, Extra-tall ou X-tall, para pessoas bem altas e Big, para os maiores. Essas
nomenclaturas podem variar de marca para marca, assim como a faixa de tamanhos dentro de
cada uma, mas geralmente esse é o padrão. Dentro de cada uma dessas divisões existe uma faixa
de tamanhos, que normalmente é apresentada como S (pequeno), M (médio), L (grande), XL,
XXL, XXXL (extra grandes).
Manga (sleeve): Existe apenas para camisas de manga longa, e corresponde ao comprimento
da manga da camisa, medido a partir da axila até o punho. Geralmente é apresentada em
polegadas (inches).
- Camisetas e pólos (shirts and polo shirts): Utilizam normalmente uma única medida, a de
tamanho, que corresponde ao mesmo conceito de Tamanho descrito acima para as camisas.
- Calças (pants): As calças usam 2 medidas muito úteis, que permitem que se compre calças
perfeitas na cintura e na altura:
Cintura (waist): Valor que corresponde ao peímetro da cintura, em polegadas (inches).
- Vale lembrar que existem inúmeros tipos de calças nos Estados Unidos, como Flat, Relaxed-fit,
Flat-front, etc. Muitos desses modelos existem também aqui com outros nomes. Por isso vale a
pena experimentar antes de comprar, já que um modelo 36 com pregas pode lhe servir, enquanto
um flat-front 36 pode ficar apertado.
Os americanos consomem muito roupas do tipo Wrinkle-free, que significa “que não amassam”.
Essas roupas são normalmente uma combinação de fibras sintéticas, como o poliéster, com
algodão. Elas realmente amassam pouco e são uma boa opção se você não tem problemas com as
fibras sintéticas.
32
Existem lojas nos Estados Unidos com excelentes preços em roupas, principalmente lojões de
promoção como a Marshalls. Se você estiver interessado em comprar algumas roupas por lá,
pegue alguns números diferentes de uma determinada camisa ou calça e vá até o provador. Não
tenha vergonha de experimentar até saber qual é o seu tamanho ideal. Depois de descobri-lo, é
possível comprar em todas as lojas sem errar (ou quase sem erros).
* Important! Quando falamos de tamanho e cor em inglês, o adjetivo que descreve o tamanho
vem antes:
the long blue skirt (a saia longa azul)
a short red coat (um casaco curto vermelho)
33
Datas em Inglês - Dates in English
Existem várias formas de escrevermos datas em Inglês. Elas variam da maneira mais
formal para a mais informal, e existem diferenças entre o inglês britânico e o americano.
Apresentamos a seguir alguns formatos típicos:
Britânico: Americano:
Formato
Dia - Mês - Ano Mês - Dia - Ano
A the Twenty-fourth of February, 2009 February, the Twenty-fourth, 2009
B 24th February 2009 February 24th, 2009
C 24 February 2009 February 24, 2009
D 24/2/2009 2/24/2009
E 24/2/09 2/24/09
F 24/02/09 02/24/09
As formas mais curtas, como D ou E, são usadas em situações mais comuns e menos formais,
como por exemplo, uma nota circular (a memo), uma carta entre amigos (a letter between
friends) ou uma carta impessoal de negócios (an impersonal business letter).
O formato F tem caráter mais oficial e é visto tipicamente em faturas (invoices) ou num
documento oficial ou técnico (official or technical document).
Repare que, quando escritos por extenso, os meses são sempre iniciados por letra maiúscula.
Além disso, note que os dias podem ser grafados no formato de números ordinais (B).
Existem outros formatos que escrevem a data numericamente na ordem Ano-Mês-Dia (Year-
Month-Day), como, por exemplo, 2009/02/24. Este formato, no entanto, é de uso raro no
inglês britânico e americano e utilizado principalmente em documentos muito oficiais
ou técnicos.
34
2 February Feb F
3 March Mar M
4 April Apr A
5 May May M
6 June Jun J
7 July Jul J
8 August Aug A
9 September Sep S
10 October Oct O
11 November Nov N
12 December Dec D
30 March 1993 = "March the thirtieth, nineteen ninety-three" (No inglês americano, também
"March thirtieth...") ou "the thirtieth of March, nineteen ninety-three"
Para fazer a distinção entre datas antes e depois do nascimento de Cristo, em inglês utiliza-se as
abreviaturas BC (= Before Christ - antes de Cristo - a.C.) e AD (= Anno Domini - em Latim in the
year of the Lord - "no ano do Senhor" - depois de Cristo - d.C.). BC vem após a data, já AD pode
vir antes ou depois.
Julius Caesar first came to Britain in 55 BC. (Júlio César foi a primeira vez à Grã-Bretanha em 55 a.C.)
The emperor Trajan was born in AD 53 / 53 AD. (O emperador Trajano nasceu em 53 d.C)
35
Dizendo as horas - Telling the time
Existem duas maneiras de dizer as horas em inglês:
8.05 - eight (oh) five OU five past eight
Os americanos preferem escrever dois-pontos entre as horas e os minutos: 8:50. A grafia com o
ponto, apresentada acima, é tipicamente britânica.
Normalmente, as pessoas preferem dizer minutes past/to para os horários entre as divisões de 5
minutos. Exemplos:
8:07 - Seven minutes past eight (mais natural que seven past eight)
8:57 - Three minutes to nine (mais natural que three to nine)
Com fequencia, em situações informais, não se fala a palavra past na expressão half past:
No inglês americano, com frequencia utiliza-se after em vez de past (ex. ten after six), mas os
americanos não falam half after. Além disso, no inglês americano, em vez de to, pode-se
empregar of, before e till. Exemplo: twenty five of three (2:35).
¹ A quarter - Eventualmente, em vez de "quinze minutos", em horas quebradas, você pode falar ou ouvir "a
quarter", que significa um quarto de hora.
² Half - Como no português, em inglês pode-se dizer "meia" ou "trinta" para significar a meia hora:
oito e trinta (meia) - thirty (ou half) past eight.
Perguntando que horas são - Asking what time it is
As maneiras mais comuns de perguntar sobre as horas são:
Could you tell me the time? (mais formal) - Você poderia me dizer as horas?
36
What time do you make it? or What do you make the time? - Comum no inglês britânico,
significando "What time is it by your watch?" - Que horas você tem?
Se necessário, pode-se fazer as distinção das horas utilizando-se in the morning (de manhã) /
afternoon (à tarde) / evening (à noite). Em um estilo mais formal, pode-se utilizar as iniciais a.m.
e p.m. depois do número que indica a hora. A.m. (= Latim ante meridiem - "before midday")
significa de manhã e p.m. (= post meridiem - "after midday") indica que o horário é posterior ao
meio-dia (tarde ou noite):
Da mesma forma que em português não falamos sempre "da manhã" ou "da tarde", nem
sempre é necessário dizer "a.m." ou "p.m.". O contexto em que as horas são ditas pode
ser suficiente para evidenciar o período do dia.
Evening ou Night?
Em Inglês, a noite se divide em Evening e Night. Evening começa por volta
das 17h e Night inicia por volta das 20h. Importante destacar que quando
chegamos a um lugar à noite, não importando o horário, iremos sempre
cumprimentar as pessoas com GOOD EVENING e não com Good Night. Ao
nos despedirmos então, iremos dizer GOOD NIGHT.
Na página seguinte, apresentamos um quadro com expressões úteis envolvendo as horas e datas.
37
night à noite
The day before yesterday Anteontem
The day after tomorrow Depois de amanhã
all day/night long o dia todo / a noite toda
morning manhã
in the morning de manhã
this morning hoje de manhã
really early/late bem cedo / tarde
In the wee hours of the morning Logo cedinho
Early in the morning Logo de manhã
At the mid of morning No meio da manhã
In the late morning No final da manhã
noon (midday) meio-dia
at noon ao meio dia
afternoon tarde
in the afternoon à tarde
this afternoon hoje à tarde / esta tarde
In the early afternoon No começo da tarde
In the middle of the afternoon No meio da tarde
In the late afternoon No final da trade
evening noite
Early in the evening No comecinho da noite
night noite
tonight esta noite/ hoje à noite
In the evening/At night De/à noite
Late at night Tarde da noite
At midnight À meia-noite
midnight meia-noite
São mais ou menos onze
It's about eleven o'clock.
horas.
It's almost eleven o'clock. São quase onze horas.
Passou um pouquinho das
It's a little after eleven o clock
onze
at eleven o'clock às onze horas
at around eleven o'clock Por volta das onze
An hour from now Daqui a uma hora
From ten to eleven o'clock Das dez às onze
Faz uma hora / Uma hora
An hour ago
atrás
When the sun comes up Quando o sol nascer
When the sun goes down Quando o sol se pôr
At dawn Ao amanhecer
At sunrise Ao nascer do sol
At dusk No crepúsculo
At sunset Ao pôr-do-sol
Every (wednesday) Toda (quarta-feira)
Next week A semana que vem
38
Last week A semana passada
On weekdays Nos dias de semana
On weekends¹ Nos finais de semana
A week ago Faz/há uma semana
At the end of the month No fim do mês
¹ No Inglês Americano dizemos "on weekends", já no Inglês Britânico dizemos "at weekends".
39
Deite-se de costas, por favor Lie on your back, please
Deite-se de bruços, por favor Lie on your stomach, please
Respire fundo, por favor Please, take a deep breath
Vire-seTurn over
Open your mouthAbra a boca
Tussa, por favorPlease, cough
Só precisa descansarYou just need to rest
Espero que se sinta melhorI hope you feel better
Estimo suas melhoras Get well soon, OK?
Se precisar de alguma coisa, é só me ligar Call if you need anything, OK?
40
a...
...antibiotics
...antibióticos
...cortisone
...cortisona
...penicillin
...penicilina
Eu estou / Ela está grávida I am / she is pregnant
Eu sou/ele é hipertenso I have/he has high blood pressure
Eu tenho/Ele tem problemas
I have/he has cardiac problems
cardíacos
Estou/está tomando este remédio I am/he is taking this medicine
*Note: A expressão para falar de dores e males é I have... ou I've got (contração de I
have got), que significa eu peguei/eu estou com. Costuma ser seguida de a/an: I have
cold (Estou resfriado/a), I've got a backache (Estou com dor nas costas), às vezes o
artigo não é usado: I have sunburn (estou com queimadura solar).
41
remédio medicine
digestão digestion
resfriado cold
disenteria dysentery
sala de espera waiting room
dor de estômago stomach ache
sangue blood
dor de garganta sore throat
seringa syringe
dor de ouvido earache
supositório suppository
dor ache
surdo deaf
ferida wound
termômetro thermometer
fratura fracture
tipo sanguineo blood type
gotas drops
tosse cough
gripe flu
xarope syrup
Dentista - Dentist
42
Quebrei um dente I've broken a tooth
Estou com uma infecção I have an infection
Este dente dói! This tooth hurts!
My bridge has
Caiu-me uma obturação
cracked
Por favor, obture-o Please, fill it
Extraia-o Extract it
Não o extraia Don't extract it
Está doendo! That hurts!
Vocabulário Essencial Essential Vocabulary
abcesso abscess¹
anestesia/anestésico anaesthesia/anaesthetic
arrancar to pull
canal root canal
consulta appointment
dentadura denture
dente tooth
dor de dente toothache
gengiva gums/gingiva
obturaçao filling
obturar to fill
ponte bridge²
radiografia x-ray
sangramento bleeding
sangrar to bleed
Vocabulary:
¹Abscess: A localized collection of pus in part of the body, formed by tissue disintegration and
surrounded by an inflamed area.
² Bridge: A dental plate containing artificial teeth that is secured to natural teeth; a denture
anchored to teeth on either side of missing teeth.
Esteticista - Beautician
Barbeiro - Barber
Português Inglês
Onde tem um barbeiro bom/não muito
Where is there a good/inexpensive barber
caro?
Há um barbeiro cabeleireiro no hotel? Is there a barber at the hotel?
Posso marcar um horário? Can I make an appointment?
Sexta às nove? Friday at nine o'clock?
Quero cortar o cabelo I want a haircut
Não muito curto Not too short
Bem curto Very short
Por favor, apare a barba/o bigode/as Please, trim the
costeletas beard/moustache/sideburns
Deixe curto nos lados Leave the sides short
Apare atrás/os lados Trim the back/the sides
43
aparar to trim
atrás back
barba beard
barbear to shave
bigode moustache
cabelo hair
comprido long
cortar to cut
costeletas sideburns
curto short
lados sides
orelha ear
navalha, lâmina razor
xampu shampoo
Manicure = Manicurist
Marcando horário
Português Inglês
Procedimentos - Cabeleireiro
Quero mudar o
I'd like to change my hairstyle
corte/penteado
Quero cortar o cabelo I'd like to have my hair cut
Quero fazer uma
I want a perm
permanente
Quero tingir meu cabelo I want my hair dyed
44
Procedimentos - Manicure
Português Inglês
Gostaria de fazer uma reserva I'd like to make a reservation
Você tem vaga para (1 pessoa/2 pessoas) para Do you have anything available for (1 person / 2
o dia... people) on...
Eu quero um quarto para (1 pessoa /2 pessoas)I need a room for (1 person / 2 people)
45
Para (3) noites For (3) nights
Quanto é a diária? How much is that a night?
Quero um quarto com... I'd like a room with...
...cama de casal ...a double bed
...2 camas de solteiro ...twin beds
...cama king size ...(a) king size bed(s)
...cama queen size ...(a) queen size bed(s)
Vocês têm serviço de quarto? Do you have room service?
O café da manhã está incluído? Is breakfast included?
Tem banheiro no quarto? Is there a bathroom in the room?
Tem alguma vista? Does it have a view?
Gostaria/Gostaríamos de uma vista para (o
I'd/We'd like a view facing (the ocean), if possible
mar), se possível
Vocês permitem animais de estimação? Do you accept pets?
Quanto vai custar? How much will that be?
I'm sorry, we are full Sinto muito, não temos mais vagas
46
Issued at - Data de emissão
Date - Data
Signature - Assinatura
² ID = (1) identity. Example: The police have established the victim's ID. (2) number of
identification (card). Example: Can I see some ID, please?; an ID card.
Português Inglês
Eu não gostei deste quarto. Você têm outro? Do you have another one?
Eu quero um quarto silencioso/maior I want a quiet room / a bigger room
Eu gostaria de um quarto com sacada I'd like a room with a balcony
O quarto é muito frio/quente The room is too cold/hot
The (heating/air conditioning) isn't
O (aquecimento/ar condicionado) não está funcionando
working
Não há toalhas There aren't any towels
Eu preciso de sabonete I need some soap
O chuveiro não funciona muito bem The shower doesn't work very well
Não tem água quente There's no hot water
A pia/o ralo do chuveiro está entupido The sink/shower drain is clogged
O vaso não está dando a descarga The toilet isn't flushing
Será que tem alguém para consertá-lo? Could I get someone to fix it, please?
arrumadeira chambermaid
I want breakfast in the room,
Quero o café da manhã no quarto, por favor
please
Entre, ponha sobre a mesa, por favor Come in, put it on the table please
Pode me chamar às 7 horas Can you call me at seven o'clock
Preciso ser acordado às 6:30 I need a wake up call at 6:30
Aqui é do quarto 26. Vocês poderiam
This is room 26. Could you send
mandar alguém vir buscar a bagagem, por
someone for our lugagge, please?
favor?
Saída - Checkout
47
Could you please have my luggage brought
Pode mandar trazer minha bagagem, por favor?
down?
Por favor, chame um táxi para mim Please, order a taxi, cab for me
Quero fechar a conta I want to check out
Pode me recomendar um hotel em... Can you recommend a hotel in...
Você pode ligar-lhe e fazer uma reserva, por Can you calll them to make a reservation,
favor? please?
Cultural tips on hotels - Dicas culturais sobre hotéis:
- Bed and breakfasts: Nos "bed and breakfast (B&B)" e na maioria dos hotéis o café da
manhã está incluído no preço. Pode ser o "continental breakfast", com ovos e bacon, e às
vezes, lingüiças, tomates e cogumelos. O café da manhã é servido com café ou suco.
- "Toilets": Embora os grandes hotéis quase sempre tenham banheiro no quarto, ainda há
pequenos estabelecimentos com instalações comunitárias. Se você reservou um quarto em um
bed and breakfast de uma casa particular, talvez precise dividir o banheiro com a família.
- Elevadores: Entre os botões no painel do elevador podem aparecer algumas letras a que nós
brasileiros não estamos acostumados. L significa lobby (=hall de entrada), que normamelmente
se situa no térreo. P significa Parking Lot, ou estacionamento, e normalmente é localizado no
subsolo.
48
Acho que está um pouco apertado. Que
That might be pushing it, I think. How about...?
tal...?
Não posso/Não dá Sorry, I can't
Eu tenho _______ na (segunda-feira) I've got _______ on (Monday)
Eu tenho que... I have to... / I'm supposed to...
Sinto muito, estou ocupado Sorry, I'm busy
Eu estou lotado (esta semana) I'm fully booked (this week)
Tenho mil coisas para fazer I have my hands full right now
Tenho que checar minha agenda I need to check my schedule
Posso ligar para você (mais tarde)? Can I call you (later)?
Compromissos - Appointments
Aceitando Accepting
Está ótimo Sounds good
está bom para mim That's good for me
Ótimo/Perfeito, até lá então Great/OK, see you then.
Cancelando Cancelling
Escuta, eu vou precisar cancelar nosso Listen, I have to cancel our meeting for
encontro na (segunda-feira) (Monday)
Surgiu um imprevisto Something came up
Desculpe-me Soory about that
Não tive como escapar There was no way I could get out of it
Espero que você entenda I hope you understand
Vamos marcar para (semana que vem)?How about getting together (next week)?
Atrações Turísticas - Visitor Attractions
Português Inglês
O que há para se ver aqui (nesta
What is there to see here(in this city)?
cidade)?
Onde fica o museu? Where is the museum?
49
Quero ir a... I want to go to...
...uma igreja ...a church
...um museu ...a museum
...uma galeria de arte ...an art gallery
...praia ...the beach
...catedral ...the cathedral
...ao festival ...the festival
...ao concerto ...the concert
...ao estádio ...the stadium
...ao teatro ...the theater/theatre
...ao palácio ...the palace
...boate ...the night club
Há visitas com guia? Are there guided tours?
Há uma boa excursão turística? Is there a good sightseeing tour?
Quanto tempo demora a excursão? How long does the tour take?
O guia fala português/espanhol? Does the guide speak Portuguese/Spanish?
Eu quero um bom guia turístico (livro) I want a good guide book
A que horas abre o museu? What time does the museum open?
Quanto custa para entrar? How much does it cost to get in?
Pode-se tirar fotografias aqui? Can one take photographs here?
Você pode tirar uma foto minha/nossa Would you mind taking a photo of me/us?
Quando isso foi construído? When was this built?
Tip! - Dica: Para evitar confusões quando for comprar ingressos, o melhor é retirá-los no mesmo
lugar e não pelo telefone. O motivo é que nas bilheterias tem-se acesso ao mapeamento de
lugares, normalmente numerado. Como há uma grande diversidade de nomes de divisões em
estádios e teatros, isto dificulta uma listagem por telefone. Evite também a compra de ingressos
de cambistas. É possível comprar ingressos mais baratos no mesmo dia do espetáculo.
50
Os cinemas normalmente não dão descontos para estudantes, mas oferecem ingressos a um preço
reduzido para idosos. Há também as matinês, que são sessões normalmente antes das 16:00 h, a
mais da metade do preço normal.
Português Inglês
O que há para se fazer à noite? What is there to do in the evening?
Existem boas danceterias/boates? Are there any good discos/nightclubs?
Queremos fazer duas reservas para hoje à noiteWe'd like to reserve two seats for tonight
A que horas começa o show? What time does the show begin?
É necessário comprar os ingresso com Is it necessary to buy the tickects in
antecedência? advance?
Você cobram consumação mínima? Do you have minimum charge?
Quanto é? How much is it?
O serviço está incluido? Is service charge included?
(2) ingressos para (o jogo de quarta), por favor (2) tickets for (Wednesday's game), please
Posso ver a programação? Can i see the game schedule?
Qual é a seção mais em conta? Which is the cheapest section?
Queria um lugar na arquibancada, por favor I'd like a sit in the bleachers, please
Não conheço os estádios americanos. Que seção I'm not familiar with americans stadiums.
você recomenda? What section do you recommend?
Somewhere close to the (field/court) would
Perto do (campo/quadra) seria bom um lugar
be nice
A que horas começa o jogo/partida? What time does the game start?
51
¹Qualquer verbo nesta posição tem que ser seguido de gerúndio (a forma verbal com -ing). Por
exemplo, I enjoy dancing, e não I enjoy to dance (Verb Patterns).
Falando sobre seu parceiro - Saying how you feel about your partner
52
Ele/Ela é ótimo(a). He's / She's great.
Ele/Ela tem um sorriso lindo. He / She has a nice smile.
Ele/Ela me faz rir. He / She makes me laugh.
Ele/Ela faz eu me sentir especial. He / She makes me feel special.
Me sinto bem perto dele(a). I feel good when I'm with him/her.
Temos muito em comum. We have a lot (of things) in common.
Temos muitos interesses em comum. We share many of the same interests.
Temos (quase) os mesmos valores. We share (many of) the same values.
Tivemos uma educação parecida. We come from similar backgrounds.
Mesmo ele/ela sendo muito diferente de He's / She's totally different from me,
mim, nos damos bem. but somehow it works.
Nunca conheci ninguém como ele(a). I have never met anyone like him/her.
Ele/Ela parece um sonho. He's / She's like a dream to me.
Detesto ficar longe dele/dela. I hate to be apart from him/her.
Não consigo ficar longe dele/dela. I can't be without him/her.
Não consigo me imaginar longe
I can't imagine being without him/her.
dele/dela.
Ele/Ela me ouve (de verdade). He/She (really) listens to me.
Ele/Ela me entende. He/She understands me.
Confio nele/nela. I trust him/her.
53
Eles estão morando juntos. They are living together.
Eles estão noivos. They are engaged.
Eles são casados. They are married.
É uma relação meio aberta. They have a kind of open relationship.
Eles saem com outras pessoas. They can see other people.
They have been living together for (three
Estão morando juntos há (3 anos).
years).
Eles formam um belo casal. They make a great couple.
Eles fazem um belo par. They look great together.
Estão juntos há (4 anos). They have been together for (4 years).
São um casal perfeito. They are the perfect couple.
Eles se dão muito bem. They really get along (AmE)/get on (BrE).
Eles se completam. They go together really well.
Eles combinam. They are very compatible.
Eles não se soltam. They are always all over each other.
Estão sempre juntos. You never see them apart.
Dá para notar que estão apaixonados. You can tell they are in love.
Eles se conheceram (no trabalho). They met (at work).
Acho que não vai durar. I think it won't last.
Estão tentando se entender. They are trying to sort things out.
Estão tendo problemas. They are having problems.
Estão sempre brigando. They are fighting all the time.
Estão fazendo terapia conjugal. They are going through counselling.
I don't know what he/she sees/saw in
Não sei o que ele/ela vê/viu nela/nele.
her/him.
Ele/Ela poderia achar coisa melhor. He/She could do better.
Ele/Ela está o/a usando. He's/She's using her/him.
Ele/Ela a/o trai. He/She cheats on her/him.
Acho que vão terminar. I think they are going to break up.
Ele/Ela acabou de terminar com
He/She just broke up with her/his ex.
sua/seu ex.
Acho que ele/ela ainda pensa na/no I think he/she still hasn't gotten over
ex. her/his ex.
Paquerando - Flirting
54
Você está muito bonito(a). You look really nice.
Gostei desse (vestido). I like your (dress).
Você tem um sorriso bonito. You have a really nice smile.
Você deveria sorrir mais. You should smile more often.
Você sabe quem você me lembra um You know who you remind me of a little
pouco? (A Julia Roberts). bit? (Julia Roberts).
Alguém já lhe disse que você se parece um Has anyone ever told you look a little like
pouco com (o George Clooney)? (George Clooney)?
Que signo você é? What is your sign?
Você tem namorado(a)? Do you have a boyfriend/girlfriend?
Você está namorando? Are you seeing anyone?
Não acredito que você não tem I'm surprised someone like you doesn't
namorado(a). have a boyfriend/girlfriend.
Você vem sempre aqui? Do you come here often?
Quer dançar? Would you like to dance?
Você que ir para outro lugar? Would you like to go somewhere else?
Está um pouco barulhento/cheio aqui. It's a little loud/crowded here
Posso ligar para você? Can I call you sometime?
A gente poderia sair um dia desses. We should go out some time.
Você tem um bom papo. You are nice to talk.
Eu gosto de conversar com você. I really like talking to you.
Quando eu posso ver você de novo? When can I see you again?
Vou querer ver você de novo. I would really like to see you again.
Adoraria ver você de novo. I would love to see you again.
I hope we can see each other again some
Espero que possamos nos ver de novo.
time.
Você me parece ser uma pessoa muito
You seem like a very special person.
especial.
Você me atrai. I find you very attractive.
Você deve ouvir muito isso. I'm sure you hear that a lot.
55
Nos conhecemos em... We met at/in/on...
Estamos juntos há (cinco) anos. We have been together for (five) years.
É só namoro. We are just dating right now.
Estamos morando juntos. We are living together.
Estamos planejando nos casar. We are planning on getting married.
Estamos pensando em ter filhos. We are plannig on having kids.
Acho que ainda é muito cedo para pensar em I think it is still too soon to think about
casamento/filhos. marriage/kids.
Estão pensando em se casar? Are you (guys)¹ thinking about getting married?
¹ Na Língua Inglesa não há um pronome específico para o plural da segunda pessoa. You pode significar tanto
"você" como "vocês", segundo o contexto. No entanto, uma forma bastante comum, porém informal que serve
à mesma função do que o pronome vocês é a expressão you guys em inglês (Where are you guys from?; Do
you guys like sea food?)
Como falar sobre crise no seu relacionamento ou casamento - How to talk about crisis in
your relationship or marriage
As coisas não estão indo muito bem. Things aren't going very well.
As coisas não vão bem desde... Things haven't been the same since...
Alguma coisa mudou. Something has changed.
Talvez eu tenha mudado. Maybe I've changed.
Ainda a/o amo, mas... I still love her/him, but...
Estou ficando cansado(a) dela/dele sempre... I'm getting tired of her/him always...
Cada um foi para um lado. We've grown apart.
Ele/Ela me parece tão distante. He/She seems so distant.
Nós não conversamos mais. We don't talk anymore.
Não fazemos mais o que fazíamos. We don't do the things we used to.
Estou confuso(a). I'm confused.
Não sei o que eu sinto. I'm not sure about my feelings.
Não sei o que fazer. I don't know what to do.
Acho que somos muito diferentes/parecidos. I think we're too different/similar.
Acho que precisamos de um tempo. Maybe we just need to take a break.
Acho que eu só preciso de um tempo para pensar. I think I just need some time to think.
56
Não quero jogar tudo para o alto. I don't want to just throw it all away.
Nós passamos por muita coisa juntos. We've been through so much together.
Acho que chegou a hora de separar. Maybe it's time we go our separate ways.
Problemas - Problems
Por mais preparado(a) que você esteja para a sua jornada a outro país, nunca se está livre de
imprevistos. Aqui vão algumas dicas de fala em casos de emergência em sua viagem:
Português Inglês
Socorro Help
Aconteceu um acidente There's been an accident
Há feridos Someone is injured
Chamem... Call...
...a polícia ...the police
...uma ambulância ...an ambulance
Estou perdido I am lost
I have lost (my
Perdi (minha carteira)
wallet)
...meu passaporte
...my passport
...minha bolsa
...my purse
Não seu voltar para (meu hotel) I can't find (the way to) (my hotel)
Roubaram... They stole...
...minha carteira ...my wallet
...minha bagagem ...my luggage
Perdi meu avião! I have missed my plane!
Preciso fazer um telefonema urgente! I need to make an urgent phone call
Vocabulário Essencial - Essential Vocabulary
consulado consulate
Consulado Brasileiro Brazilian Consulate
embaixada embassy
Embaixada Brasileira Brazilian Embassy
polícia police
policial policeman
57
Polícia e Crime - Police and Crime
- Se você for vítima de um crime enquanto estiver no Reino Unido, deve dar queixa à polícia. Em
uma emergência, pode ligar para 999.
Português Inglês
Onde fica a delegacia de polícia? Where is the police station?
Fui roubado(a) I have been robbed/burgled
... atacado(a) ... attacked
Sofri um acidente I have had an accident
O que foi roubado? What was stolen?
Você viu quem fez isso? Did you see who did it?
Quando isso ocorreu? When did it happen?
Roubaram... Someone has stolen...
Eu perdi...
I have lost
...meu passaporte
...my passport
...meu cartão de
...my credit card
crédito
...my luggage
...minha bagagem
...my purse
...minha bolsa
Entratam no meu carro My car has been broken into
Roubaram meu carro My car has been stolen
Preciso de um boletim de ocorrência
I need a report for my insurance
para o seguro
Quero falar com uma policial I want to speak to a policewoman
Fui violentada I've been raped
Eu preciso de um(a) advogado(a) I need a lawyer
roubo burglary
queixa, reclamação complaint
relatório polical police report
ladrão thief
declaração statement
testemunha witness
advogado(a) lawyer
58
Como era a aparência dele? - What did he look like
E seus cabelos? - And his hair?
homem - man
mulher - woman
alto(a) - tall
baixo(a) - short
jovem - young
velho(a) - old
gordo(a) - fat
magro(a) - thin
Ele/ela usa óculos - He/she wear glasses
Ele tem barba/bigode - He has a beard/moustache
Perhaps you've asked yourself the question: what are Americans* really like? The answer is
simple: it depends on the American. To know what Americans are really like you have to begin
by dealing with Americans as individuals. Then, over a period of time, you'll probably notice
certain things that those Americans, or at least some of them, have in common. Your own
individual experience is the best way for you to determine what Americans are really like.
In the follow subsections a few important points are covered, in order to help you to immunize
from any cultural shock during your visit to the States. They are meant as observations about
certain forms of behaviour or social habits which are share by many American individuals.
If you go to a fast-food restaurant, you'll notice that Americans almost always eat
such things as pizza, French Fries, or fried chicken with their hands. We may
assume that Americans eat so many foods with their hands because it's easier and
because it is taken for granted that they usually wash up before eating.
To some foreigners, however, eating with the hands may seem strange or
perhaps unhygienic. However, eating pizza with a fork and knife would
seem strange to many Americans.
What about eating a sandwich? You'll notice that Americans almost always
eat sandwiches with their hands. If you decide to wrap the sandwich in a
napkin to eat it, or if you try to eat it with a knife and fork, you may get
some curious looks from those around you.
*Americans (noun) = besides refering to any person from America (continent), it also means any
citizen from the USA.
59
sociais e códigos culturais nos EUA.
Nas subseções a seguir, abordamos alguns pontos importantes com o objetivo de "imunizá-lo" de
qualquer eventual choque durante sua permanência nos Estados Unidos. Elas se dispõem como
observações sobre certas formas de comportamento ou costumes sociais que são compartilhados
por muitos indivíduos americanos.
Comida
Se você for a um restaurante de fast food, irá perceber que os americanos quase sempre comem
coisas como pizza, batata frita ou frango frito com as mãos. Poderíamos a partir disto supor que
os americanos comem tantas coisas com as mãos porque é mais fácil e porque presumimos que
eles lavam as mãos antes de comer.
Para alguns estrangeiros, no entanto, comer com as mãos pode parecer estranho ou talvez até
anti-higiênico. Entretanto, comer pizza com garfo e faca seria muito estranho para muitos
americanos.
E quanto a comer um sanduíche? Você irá observar que os americanos quase sempre comem
sanduíches com as mãos. Se você decidir envolver seu sanduíche com um guardanapo para comê-
lo, ou se tentar comê-lo com garfo e faca, poderá atrair olhares curiosos para si.
On Restaurants
Let's imagine that tonight you're going out to eat. You've chosen a restaurant like Denny's.
Denny's is a famous nationwide chain known for its simple, tasty and inexpensive meals.
At Denny's, as in most restaurants, you shouldn't just walk in and choose wherever you wish to sit
down. A hostess¹ will greet you as soon as you enter and then seat you.
After the hostess has seated you, the waiter/waitress² comes by and, as is customary in
restaurants like that, he/she serves you a glass of ice water. After giving you some time
to study the menu, he/she'll ask you:
60
Can I take your order? / Are you ready to order yet?
Perhaps you still want some more time to study the menu. So you tell
him/her:
Finally, you order. In a short time, the waiter/waitress serves you the meal
and with it, leaves the check on the table.
At this moment, you may think with yourself that they left the check because you're supposed
that you are to eat your meal in a hurry and get out of the restaurant. Not at all. That is a
customary procedure at places like Denny's. With the check already on the table, the customer
avoids the inconvenience of having to track down³ his/her waiter/waitress to get it (the check)
later.
You'll see that it's convenient for the customer because when you're ready to leave, you can just
grab your check, walk up to the cashier, and pay.
It goes without saying that you may enjoy your meal at leisure and if you wish to order anything
else, like dessert, the waiter/waitress will add that to your check.
Nos Restaurantes
Vamos imaginar que hoje à noite você irá jantar fora. Você escolheu um restaurante como o
Denny's. O Denny's é uma famosa cadeia internacional de resaturantes conhecida por suas
refeições simples, gostosas e acessíveis.
No Denny's, como na maioria dos restaurantes, você não deve somente entrar e escolher qualquer
lugar que você deseja sentar. Uma recepcionista irá recebê-lo assim que você entrar e, então,
orientá-lo onde há lugares disponíveis para você sentar.
Talvez você queira ainda um tempo para analisar o cardápio. Então você dirá a ele/ela:
Give me a few minutes more, please. (Dê-me mais alguns minutos, por favor.)
Finalmente, você pede. Em pouco tempo, o garçom/a garçonete lhe serve a refeição e, junto a
ela, deixa a conta em sua mesa.
Neste momento, você pode imaginar que eles deixaram a conta porque é para você comer sua
refeição rapidamente e sair do restaurante. Não é por causa disso, todavia. Este é um
61
procedimento de costume em lugares como o Denny's. Com a conta já na mesa, o cliente evita a
iconveniência de ter de ficar atrás de seu graçom/sua garçonete para obter a conta depois.
Você verá que esta sistemática convém ao cliente pois, quando você estiver pronto para ir
embora, é só você pegar sua conta, ir até o caixa e pagar.
Não é preciso dizer que você deve curtir sua refeição tranquilamente e, se desejar pedir mais
alguma coisa, como uma sobremesa, o garçom/a garçonete irá adicionar o valor deste pedido à
sua conta.
On Bars
A typical american bar is a place where drinkers and non-drinkers alike come together to relax and
enjoy themselves. You'll find a bar for every taste, from the seediest¹ ones which you might want
to think twice before entering, to swank², sophisticated pubs that cater to the jet set.
Many American bars often have a happy hour on weekdays which is intended to attract
people just getting off work. Happy hour is the time, usually between 5:00 and 7:00 pm,
when bars offer certain beverages at special prices. Happy hour is a habit for many
people who like to unwind with a drink after work and do some socializing as well.
You're sure to find many bars full and bustling during happy hour.
Some bars also offer complementary snacks during happy hour such as
chicken wings , celery sticks, popcorn or other munchies. The free snacks
are usually located at a place where you can go and help yourself.
Let's imagine that you too were going to meet some friends at Zeke's:
Zeke's is a typical, informal American bar which caters mainly to a
middleclass clientele. You've arrived a little after 5:00 and decide to have
something to drink while you're waiting for your friends to arrive.
To order, you walk up to the counter where the bartender is. You decide to
order a beer. Most bars usually draft beer at cheaper prices during their
happy hour.
You have the choice of ordering either draft beer (the beer poured from a tap,
something referred to as simply draft) or bottled beer. You can order draft
beer in a pitcher like the one shown by the side:
Or you can order draft beer in a glass. Many American bars serve draft beer in glasses (like the
one pictured below) called mugs:
¹seedy - (adj.) (disapproving) dirty and unpleasant, possibly connected with immoral or illegal
activities.
²swank - (adj.) Imposingly fashionable or elegant; grand./ Ostentatious; pretentious.
62
Um bar americano típico é um lugar onde tanto pessoas que bebem como pessoas que não bebem
se reúnem para relaxar e se divertir. Você irá encontrar um bar diferente para cada gosto, desde
os mais sórdidos, no qual você talvez queira pensar duas vezes antes de entrar, até os pubs mais
ostentosos e sofisticados, que atendem ao jet set¹.
Muitos bares americanos frequentemente tem happy hour nem dias de semana, o qual pretende
atrair pessoas que tenham saído do trabalho há pouco. Uma happy hour é a hora, geralmente
entre às 5:00 e 7:00 da tarde/noite, em que os bares oferecem certas bebidas por preço
especiais. O happy hour é um hábito para muitas pessoas, as quais gostam de "desopilar" com um
drinque depois do trabalho, bem como socializar. Com certeza você irá encontrar muitos
bares cheios e animados durante a "hora feliz".
Vamos imaginar que você foi encontrar uns amigos no Zeke's: o Zeke's é
um típico bar americano informal que atende, principalmente, uma
clientela de classe média. Você chegou um pouco depois das 5h e decide
tomar alguma coisa enquanto espera seus amigos chegarem.
Para fazer seu pedido, você vai até o balcão, onde se encontra o barman. Você decide pedir um
chopp. A maioria dos bares normalmente servem chopp a preços mais baratos durante a happy
hour.
Você tem a opção de pedir tanto draft beer (o chopp, cerveja que vem de um galão através de
uma válvula, conhecido simplesmente como draft), ou cerveja em garrafa. Você pode pedir sua
cerveja em uma pitcher (jarra). Ou você tem a opção de pedir o chopp em um copo. Muitos bares
americanos servem chopp em copos conhecidos como mugs (canecos).
jet set¹ - comunidade internacional das pessoas de posses, habituadas a freqüentar lugares
exclusivos.
You order beer by specifying the brand you want, so you might say to the person working the
counter:
Coors, Bud (short for Budweiser) and Michelob are just a few of the domestic brands of beers
availabe. You'll also find a large variety of imported brands like Heineken, Mohlson or Lowerbrau
as well as the highly popular Mexican beers like Corona or Carta Blanca, to name a few.
And another tip: it's customary to pay after every order, so if you wanted a beer, you'd pay the
bartender right then and there.
Here are some more tips: A good waiter/waitress will never give you the impression that he/she
has forgotten you. It's customary for him/her to stop by your table during the course of your meal
and ask you:
If, for any reason, you need to get something from your waiter/waitress, try to make eye contact
or wave to him/her. Remember, hissing or shouting is considered impolite.
63
You've just finished your meal at Denny 's. The food and service were both good. You look at the
check. While sales tax¹ is included, you'll notice that the tip isn't. The reason for this is
simple: it's up to you to decide if the service and quality of the food merit a tip.
If the service was good, it's customary to leave a tip of between 10%
to 15% of the total. However, if for any reason you're dissatisfied with
the food and service, you don't have to leave a tip.
Just remember that before you leaving, don't add the tip on the total
when you pay the bill, but leave the tip on the table for the
waiter/waitress.
And here is something else you might like to know. If after your meal
you want a toothpick, you won't find any toothpick dispensers on the
table. You can get toothpicks at the cashier's desk.
¹ sales tax - (in some countries) the part of the price you pay when you buy something that goes
to the government as tax.
Você pede a cerveja especificando qual marca que você quer, então você dirá à pessoa que atende
no balcão:
Coors, Bud (forma curta de Budweiser) e Michelob são somente algumas das marcas nacionais
disponíveis. Também se encontra uma grande variedade de marcas importadas como Heineken,
Mohlson ou Lowerbrau, bem como as altamente populares cervejas mexicanas como Corona ou
Carta Blanca, para citar algumas.
Outra dica: costuma-se pagar após cada pedido. Assim, se você quiser uma cerveja, você terá de
pagar ao barman no ato.
E mais dicas: um bom garçom ou garçonete nunca irá lhe dar a impressão de que se esqueceu de
você. É de praxe para ele/ela parar algumas vezes em sua mesa durante sua refeição e
perguntar-lhe:
Se, por algum motivo, você precisar pedir algo para seu garçom/garçonete, tente fazer um
contato olho no olho ou acenar para ele/ela. Lembre-se, assobiar ou gritar é considerado falta de
educação.
Você a recém acabou de comer sua refeição no Denny's. Tanto a comida como o serviço estavam
bons. Você confere a conta. Apesar de a sales tax¹ estar incluída, você irá perceber que a gorejta
(os nossos "10%") não está. A razão para isto é simples: é você quem irá decidir se o serviço e a
qualidade da comida merecem uma gratificação.
Se o serviço foi bom, é de costume deixar uma gorjeta entre 10 e 15% do total. No entanto, se
por algum motivo você estiver insatisfeito com a comida e o serviço que lhe foram oferecidos,
você não precisa dar gorjeta.
Somente lembre-se: antes de você ir embora, não acrescente a gorjeta ao valor total da conta, e
sim, deixe a gorjeta em cima da mesa para o garçom/garçonete.
E aqui vai mais uma coisinha que talves você goste de saber. Se, depois de sua refeiçaõ, você
quiser um palito de dente, você não irá encontrar nenhum paliteiro na mesa. Estarão disponíveis
palitos de dente no caixa.
¹Sales tax - (em alguns países) imposto sobre circulação de mercadorias e serviços.
64
Etiquette and Behavior in the USA
Every country has different everyday ways. To get to know Americans, it pays to know
certain mannerisms and habits most Americans share.
Greetings
Americans shake hands firmly with each other when first introduced, or when
they meet again, but rarely when they part (a more European custom).
Social kissing, as a greeting, is also sometimes acceptable between men and
women who know each other well and between women. American men rarely
embrace each other or kiss on both cheeks.
Introductions
If you meet someone you know on the street while you are with someone else, it is polite to
introduce the people to each other.
Foreign Languages
If you are with a group of mainly English-speaking people and the conversation is going
on in English, it is not polite to speak in your own or another foreign language for more
than a few sentences. Whatever language you speak in, try to avoid swear words. Of
course, you should avoid “dirty,” “off-color,” or sexually explicit stories or jokes.
Cada país tem seus próprios costumes do cotidiano. Para conhecer os americanos, é preciso
conhecer certos maneirismos e hábitos que a maioria dos americanos tem em comum.
Cumprimentos:
Os americanos apertam as mãos firmemente quando são apresentados, ou quando se
reencontram, mas raramente quando vão embora (que é um costume mais europeu). Beijar
socialmente, como um cumprimento, entre homem e mulher que se conhecem bem e entre
mulheres, é também algumas vezes aceitável. Os homens americanos raramente se abraçam ou
se beijam nas bochechas.
Apresentações:
Se você encontrar na rua alguém que você conheça e você estiver acompanhado, é educado
apresentar as pessoas umas às outras.
Línguas Estrangeiras:
Se você estiver com um grupo com maioria falante de inglês e eles estiverem conversando em
inglês, não é respeitoso falar em sua própria língua, ou em outra língua estrangeira, mais do que
um pequeno número de frases. Independentemente da língua em que você falar, tente evitar
palavrões. Você deve evitar, é calro, histórias ou piadas "sujas", "de mau gosto" ou sexualmente
explícitas.
65
Se você estiver em uma sala de cinema ou em um show ou peça teatral, nunca é de boa
educação falar durante a apresentação, nem mesmo cochichando.
Renting a car:
Drivers must be over 21 years of age to rent a car and should present a translation of a national
driver's license in English, or an international Driver's License.
Rental agencies prefer payment with a major credit card. If you don't have one, they will
require a large cash deposit. Very often cash will be refused at night and on weekends.
This will also occur at gas stations. However, dollar travelers checks* are accepted
across the United States, and change will be given in cash.
On the road:
Traffic drives on the right. In some states (e.g. California and Florida) you
are allowed to turn right after stopping at a red light, but only if the road
is clear. You must park in the direction of the moving traffic.
Highways:
There are strict speed limits on the highways which must be obeyed. In
some states the maximum speed limit on rural interstates** is 65 m.p.h
(105 km/h). As a result, driving is relaxing and pleasant. Most American
drivers keep to the speed limit.
Alugando um carro:
Os motoristas devem ser maiores de 21 anos de idade para alugarem um carro, e devem
apresentar uma tradução de uma carteira de motorista nacional, ou uma carteira de motorista
internacional.
As agências de aluguel preferem o pagamento com um cartão de crédito majoritário. se você não
possui um, eles irão exigir um grande depósito em dinheiro vivo. Com bastante frequência
recusarão dinheiro à noite e nos finais de semana. Isto também ocorrerá em nos postos de
gasolina. No entanto, pelos Estados Unidos aceita-se travelers checks¹ em dólar, e o troco será
dado em dinheiro vivo.
Pé na Estrada:
O fluxo do trânsito se dá pela direita, assim como aqui no Brasil. Em alguns Estados (Ex.:
Califórnia e Flórida) é permitido virar à direita no sinal vermelho, mas somente se a pista estiver
desobstruída. Deve-se estacionar na direção do fluxo do trânsito.
Rodovias:
Existem limites de velocidade rígidos nas rodovias, os quais devem ser obedecidos. Em
66
alguns estados o limite máximo de velocidade em estradas rurais interestaduais² é de
105 km/h. Como consequência, dirigir é relaxante e prazeroso. A maioria dor motoristas
americano obedecem o limite de velocidade.
¹ Saiba o que é o traveler check em
http://www.britescade.com/blog/?p=113
² Dwight D. Eisenhower National System of Interstate and Defense
Highways, conhecido simplesmente como Interstate Highway System (em
português, Sistema de auto-estradas interestaduais dos Estados Unido) é uma
rede de auto-estradas nos Estados Unidos cujo nome deve-se a Dwight D.
Eisenhower, o presidente que lançou o projeto. O sistema engloba, segundo
dados de 2004, 75.376 quilômetros de rodovias espalhadas em 48 estados
norte-americanos. Trata-se da maior rede de rodovias públicas do mundo.
Punctuality
Myth has it that Americans have a very rigid sense of time and that they
frown upon lack of punctuality of any kind. While it's true that puncutuality
is an important value in American society, it should be also
remembered that punctuality is determined by the occasion. You'de be
expected to be punctual if you had a business or doctor's appointment, or if
you'd arranged to meet someone somewhere.
If someone invited you to his/her house for dinner at 8:00, for example, that wouldn't mean that
you'd have to arrive before 8:00 or at 8:00 sharp. Your host probably wouldn't be offended if you
arrive at 8:15 or perhaps even at 8:20. However, since the occasion is dinner, which means that
the meal has to be planned and timed, arriving much later would probably be interpreted as a lack
of respect or appreciation of your host's hospitality.
Now let's consider another situation. Imagine someone invites you to a party and tells you it's
going to start at around 8:00. If you arrived at 8:00 or even 8:15, chances are you'd be one of
the first people at the party. Since the occasion is informal, you could arrive at the party later.
And here's one final point. When in doubt, be punctual: it'll certainly save you from possible
embarrassing situations. And don't be afraid to ask questions about exactly what time you're
expected to show up some place.
During your stay in the United States, you'll probably notice many other social habits or cultural
codes. Being open to different ideas can only benefit you and add to your undestanding of
Americans. And, as a student of a foreign culture, it can also help you realize the importance of
recognizing and respecting diversity in such a complex society as that of the United States.
Pontualidade
Dizem que os americanos têm um senso de tempo muito rígido e que desaprovam falta de
pontualidade de qualquer gênero. Enquanto é verdade que pontualidade é um valor importante na
sociedade americana, talvez seja lembrado que a pontualidade é determinada pela ocasião. Será
esperado que cvocê seja pontual se você tiver um encontro profissional ou horário marcado com
um médico, ou se você combinou de encontrar alguém em algum lugar.
Se você foi convidado para um jantar às 8h da noite na casa de alguém, por exemplo,
não significa que você tenha que chegar antes das 8h ou 8h em ponto. Seu anfitrião
provavelmente não ficará ofendido se você chegas às 8:15 ou mesmo às 8:20.
Entretanto, já que a ocasião é jantar, o que significa que a refeição deve ser planejada e
controlada, chegar muito tarde provavelmente seria interpretado como fallta de
consideração com a hospitalidade de seu anfitrião.
67
Vamos agora considerar outra situação. Imagine que alguém lhe convida
para uma festa e lhe diz que ela vai começar por volta das 8h. Se você
chegar às 8:00 ou mesmo às 8:15, há grandes chances de você ser um
dos primeiros a chegar na festa. Já que a ocasião é informal, não haveria
problema em você chegar mais tarde.
Durante sua permanência nos Estados Unidos, você provavelmente irá notar outros hábitos sociais
e códigos culturais. Estar aberto a idéias diferentes é capaz de só lhe beneficiar e enriquecer sua
visão acerca dos americanos. E, como estudante de uma cultura estrangeira, isto também pode
lhe ajudar a se dar conta da importância de reconhecer e respeitar a diversidade de uma
sociedade tão complexa como a dos Estados Unidos.
Social Interaction
During your stay, watch how many Americans interact socially with each other. You'll probably
notice that many of them have a strong concept of what constitutes their personal space.
in other words, they don't want another person to get too close to them (unless of course
they are romantically involved). It's not an exaggeration to say that some Americans
may actually feel unconfortable by someone being too close or by someone (even a
friend) touching them.
You may also find that the occasions in which embracing, hugging,
kissing and touching become acceptable are different in the U.S. In
some cultures, when two men talk to each other, they stand very
close together. the opposite tends to be true in American culture
where men will maintain a distance of about two or four feet.
In fact, this is one of the reasons why handshaking is popular
among American men when thay greet each other. Shaking hands
helps them establish their own personal space.
Another important point is the concept of privacy. A person who likes to spend a lot of time by
himself is not necessarily viewed as a misanthrope by many Americans. The idea of having
"time for oneself" is important to many Americans. It's common for one person to say to
another: "I just want to be alone." Such a statement does not necessarily imply that one person
doesn't like the other. Nor does it imply that someone is being rejected.
Interação Social
Durante sua permanência, observe como muitos americanos interagem socialmente entre si. Você
provavelmente irá notar que muitos deles possuem uma forte noção do que constitui seu espaço
68
pessoal. Em outras palavras, eles não querem que outra pessoa chegue perto demais (a menos, é
claro, se estão em uma relação amorosa). Não é exagero dizer que alguns americanos podem de
fato se sentir desconfotáveis ao estarem com alguém perto demais ou por alguém (mesmo um
amigo) lhes tocando.
Você também poderá notar que as ocasiões em que se aceita dar um abraço, beijar ou tocar são
diferentes nos EUA. Em algumas culturas, quando dois homens se falam, eles se posicionam bem
próximos um do outro. O contrário tende a ser verdadeiro na cultura americana, onde os homens
mantêm uma distância entre meio metro e 1 metro. De fato, esta é uma das razões pelas
quais o aperto de mão é popular entre os homens americanos quando se cumprimentam.
Apertar as mãos ajuda-lhes a estabelecer seu próprio espaço pessoal.
Apesar de o aperto de mão ser comum quando as pessoas estão se apresentando, pode nem
sempre estar presente. Por exemplo, você pode se encontrar em uma situação em que você
encontra a pessoa pela primeira vez, mas ele/ela não aperta a sua mão. Em vez disso, ele/ela
somente reconheça a sua presença com um sorriso e um aceno com a cabeça. Não pense que
ele/ela não gosta de você. Bem pelo contrário, esta pessoa só possui um maneira diferenciada
de mostrar respeito e afeição ou de ser amigável.
Outro ponto importante é o conceito de privacidade. Uma pessoa que goste de passar bastante
tempo sozinha não é necessariamente vista como uma misantropa* por muitos americanos. A
idéia de ter "um tempo pra si mesmo" é importante para grande parte dos americanos. è comum
uma pessoa dizer para outra: "Eu só quero ficar em paz". Tal frase não sugere necessariamente
que esta pessoa não gosta da outra. Tampouco sugere que se esteja rejeitando alguém.
*misantropo = que ou aquele que prefere a solidão, não tem vida social, não gosta da convivência
com outras pessoas; eremita, ermitão, solitário.
British people live in the England (the English), Scotland (the Scottish), Wales (the Welsh) or
Northern Ireland (the Irish).
The British are said to be reserved in manners, dress and speech. They are famous for their
politeness, self-discipline and especially for their sense of humour. British people have a strong
sense of humour which sometimes can be hard for foreigners to understand (see, for example,
Jokes in English - British Humour).
69
Britain is a island of mixed cultures. London has the largest non-white population of any European
city and over 250 languages are spoken there.
The Handshake:
A handshake is the most common form of greeting among the British people and is
customary when you are introduced to somebody new.
The Kiss:
It is only when you meet friends, whom you haven't seen for a long time, that
you would kiss the cheek of the opposite sex. In Britain one kiss is generally
enough.
Formal Greetings:
The usual formal greeting is a 'How do you do?' and a firm handshake, but
with a lighter touch between men and women.
‘How do you do?’ is a greeting not a question and the correct response is to
repeat ‘How do you do?' You say this when shaking hands with someone:
A: "How do you do?"
B:" How do you do?"
'How are you?' is a question and the most common and polite response is "I
am fine, thank you, and you?"
70
Aperto de Mão:
Um aperto de mão é a forma mais comum de cumprimento entre os britânicos; e costuma-se
fazê-lo quando você é apresentado a uma nova pessoa.
Beijo:
É somente quando você encontra amigos que você não vê há um longo tempo, que você beijará a
bochecha do sexo oposto. Na Grã-Bretanha, um só beijo geralmente já basta.
Cumprimentos Formais:
A forma comum de cumprimentar é "How do you do?" e um aperto de mão firme, mas com um
toque mais leve entre homens e mulheres.
"How do you do?" é um cumprimento, uma forma de dizer oi, e não uma pergunta, e a resposta
correta á "How do you do?". Fala-se isso dando uma perto de mãos com a pessoa a quem se está
saudando:
A: "How do you do?"
B:" How do you do?"
"How are you?" (Como você está/Tudo bem com você?) é uma pergunta, e a forma mais comum e
educada de se responder é "I am fine, thank you, and you?" (Estou bem, obrigado, e você?).
(Os conteúdos em inglês desta seção, Inside Great Britain, são adaptações de http://projectbritain.com)
The British generally pay a lot of attention to good table manners. Even young children are
expected to eat properly with knife and fork. They eat most of their food with cutlery. The foods
they don't eat with a knife, fork or spoon include sandwiches, crisps, corn on the cob and fruits.
The British eat continental style, with fork in the left hand and the knife in the right (or the other
way round if the you are left handed). At the top of your plate will be a dessert spoon and dessert
fork.
If you are eating at a formal dinner party, you will come across many knives and forks. Start with
the utensils on the outside and work your way inward with each subsequent course.
Etiqueta à mesa - O que devo e o que não devo fazer quando estiver comendo na Grã-
Bretanha?
Os britânicos geralmente prestam muita atenção às boas maneiras à mesa. Espera-se que mesmo
as crianças pequenas comam adequadamente usando garfo e faca. Os britânicos comem a maioria
das comidas utilizando talheres. Dentre as comidas com as quais eles não usam garfo, faca ou
colher estão sanduíches, batatas-fritas em fatias (crisps), espigas de milho e frutas.
Os britânicos comem em estilo continental, com o garfo na mão esquerda e a faca na direita (ou
vice-versa se você é canhoto/a). Na parte de cima de seu prato haverá uma colher e um garfo de
sobremesa.
Se estiver participando de um jantar formal, você irá se deparar com muitos garfos e facas.
Comece utilizando os talheres na direção de fora para dentro com cada prato subsequente.
Things you should do: (Coisas que você deve fazer:)
- If you cannot eat a certain type of food or have some special needs, tell
your host several days before the dinner party.
(Se você não pode comer certos tipos de alimentos ou tiver necessidades
especiais, avise seu anfitrião alguns dias antes do dia marcado para o
jantar.)
71
- If you are a guest, it is polite to wait until your host starts eating or
indicates you should do so. It shows consideration.
(Se você é um convidado, demonstra que você possui boa educação e
consideração aguardar até o anfitrião começar a comer ou indicar que
você já o pode.)
- Always chew and swallow all the food in your mouth before taking more
or taking a drink. (Sempre mastigue e engula toda a comida da sua boca
antes de se servir mais ou de beber.)
- You may eat chicken and pizza with your fingers if you are at a
barbecue, finger buffet or very informal setting. Otherwise always use a
knife and fork. [Você pode comer frango e pizza com as mãos ser você
estiver em um churrasco (barbecue), em um finger buffet ou em uma
situação muito informal. Caso contrário, sempre utilize garfo e faca.]¹
- Always say thank you when served something. It shows appreciation.
(Sempre agradeça quando for servido por alguém. Isso demonstra
apreço.)
- When eating rolls, break off a piece of bread before buttering. Eating it
whole looks tacky. (Ao comer pão francês, parta um pedaço antes de
passar manteiga. Comê-lo inteiro demonstra desleixo.)
- On formal dining occasions it is good manners to take some butter from
the butter dish with your bread knife and put it on your side plate (for the
roll). Then butter pieces of the roll using this butter. This prevents the
butter in the dish getting full of bread crumbs as it is passed around. [Em
jantares formais, demonstra boas maneiras pegar um pouco de manteiga
da mantegueira com sua faca para pão e colocá-la no seu prato ao lado
(para o pãozinho francês). Depois, passe manteiga nos pedaços de pão
utilizando essa manteiga que você pegou. Isso evita que a manteiga da
mantegueira encha de farelos de pão à medida que circula na mesa.]
- When you have finished eating, and to let others know that you have,
place your knife and fork together, with the prongs (tines) on the fork
facing upwards, on your plate. (Quando acabar de comer e, para que os
outros saibam que você acabou, posicione seu garfo e faca juntos, com os
dentes do garfo e o fio da faca apontados para cima em seu prato.)
- In a restaurant, it is normal to pay for your food by putting your money
on the plate the bill comes on. (Em restaurantes, é normal pagar sua
comida colocando o dinheiro no mesmo prato em que veio a conta.)
¹ Finger Buffet é um tipo de buffet que serve Finger Food, uma expressão cujo similar no
português seria “comida que pode-se comer com os dedos”. Consiste em tudo que não se
come com garfo, colher, hashi (da comida japonesa) ou outros utensílios. Exemplos de finger
food: pedaço de pizza, frutas, pão, canapés, e todos aqueles tipos de comida que comemos em
casamentos e aniversário.
Things you should not do: (Coisas que você não deve fazer:)
- Never lick or put your knife in your mouth. (Nunca lamba ou
coloque sua faca na boca.)
- It is impolite to start eating before everyone has been served
unless your host says that you don't need to wait. (É falta de
educação começar a comer antes que todos na mesa tenha se
servido, exceto se o anfitrião disser que você não precisa esperar.)
- Never chew with your mouth open. No one wants to see food being
chewed or hearing it being chomped on. (Nunca mastigue de boca
aberta. Ninguém gosta de ver ou ouvir comida sendo mastigada.)
- It is impolite to have your elbows on the table while you are
eating. (É falta de educação pôr os cotovelos em cima da mesa
enquanto estiver comendo.)
- Don't reach over someone's plate for something, ask for the item
to be passed. (Não se incline por cima do prato de alguém para
pegar algo, peça para que lhe alcancem o que você quer.)
72
- Never talk with food in your mouth. (Nunca fale de boca cheia.)
- Never use your fingers to push food onto your spoon or fork.
(Nunca use os dedos para empurrar comida pra sua colher ou
garfo.)
- Never take food from your neighbours plate. (Nunca pegue comida
do prato do vizinho.)
- Never pick food out of your teeth with your fingernails. (Nunca tire
comida dos dentes com as unhas.)
Social Customs
British Punctuality:
British people place considerable value on punctuality. If you agree to meet friends at three
o'clock, you can bet that they'll be there just after three. Since Britons are so time conscious, the
pace of life may seem very rushed. In Britain, people make great effort to arrive on time. It is
often considered impolite to arrive even a few minutes late. If you are unable to keep an
appointment, it is expected that you call the person you are meeting. Some general tips follow:
You should arrive:
- At the exact time specified – for dinner, lunch, or appointments
with professors, doctors and other professionals.
- Any time during the hours specified for teas, receptions and cocktail
parties.
- A few minutes early: for public meetings, plays, concerts, movies,
sporting events, classes, church services and weddings.
If you are invited to someone's house for dinner at half past seven,
they will expect you to be there on the dot. An invitation might state
"7.30 for 8", in which case you should arrive no later than 7.50.
However, if an invitation says "sharp", you must arrive in plenty of
time.
Invitations:
“Drop in anytime” and “come see me soon” are idioms often used in social settings but seldom
meant to be taken literally. It is wise to telephone before visiting someone at home. If you receive
a written invitation to an event that says “RSVP”, you should respond to let the person who sent
the invitation know whether or not you plan to attend.
Never accept an invitation unless you really plan to go. You may refuse by saying, “Thank you
for inviting me, but I will not be able to come.” If, after accepting, you are unable to
attend, be sure to tell those expecting you as far in advance as possible that you will not
be there.
Although it is not necessarily expected that you give a gift to your host,
it is considered polite to do so, especially if you have been invited for a
meal. Flowers, chocolate or a small gift are all appropriate. A thank-
you note or telephone call after the visit is also considered polite and is
an appropriate means to express your appreciation for the invitation.
73
Dress:
Everyday dress is appropriate for most visits to peoples' homes. You
may want to dress more formally when attending a holiday dinner or
cultural event, such as a concert or theatre performance.
Costumes Sociais
Pontualidade Britânica:
O povo britânico dá um valor considerável à pontualidade. Se você combinar de encontrar os
amigos às 3 horas, pode apostar que eles estarão lá bem às 3. Visto que os britânicos são
bastante conscientes quanto a horários, o ritmo da vida pode parecer bem corrido. Na Grã-
Bretanha, as pessoas fazem um grande esforço para chegaram na hora. Frequentemente se
considera falta de educação chegar mesmo alguns minutinhos atrasado. Se não for possível que
você mantenha algum compromisso já marcado, é esperado que você ligue para a pessoa que iria
encontrar. Seguem-se algumas dicas gerais:
Se você foi convidado para jantar na casa de alguém às 7:30, o anfitrião irá esperar que você
esteja lá à 7:30 em ponto. Em um convite pode ser estipulado "entre 7:30 e 8h", caso no qual
você não deverá chegar depois das 7:50. Contudo, se no convite diz "em ponto", Você deve
chegar exatamente na hora marcada.
"Apareça a qualquer hora" e "Venha logo me ver" são expressões frequentemente utilizadas em
contextos sociais mas que raramente devem ser levadas ao pé da letra. É mais inteligente ligar
para a pessoa antes de visitá-la. Se você receber um convite por escrito para um evento que diz
“RSVP”, significa que você deve responder para que a pessoa que lhe enviou o convite saiba se
você planeja ou não ir.
Nunca aceite um convite a menos que você realmente planeje ir. Você pode recusá-lo dizendo
(Obrigado(a) pelo convite,
“Thank you for inviting me, but I will not be able to come.”
mas eu não poderei comparecer). Se depois de aceitar surgir algo que o impeça de ir,
não esqueça de avisar o quanto antes possível quem estiver lhe esperando que você não
irá.
74
may be called dear, dearie, flower, love, chick, chuck, me duck, me duckie, mate, guv,
son, ma'am, madam, miss, sir, or treacle, according to your sex, age and location.
Manners are Important!- DOs and DON'TS (Taboos) in England
Dos - In England...
Do take your hat off when you go indoors (men only): It is impolite for men to wear hats
indoors especially in churches. Nowadays, it is becoming more common to see men wearing hats
indoors. However, this is still seen as being impolite, especially to the older generations.
Do say "Excuse Me": If someone is blocking your way and you would like them to move, say
excuse me and they will move out of your way.
Do say "Please" and "Thank you": It is very good manners to say "please" and "thank you". It
is considered rude if you don't. You will notice in England that people say 'thank you' a lot.
Do cover your mouth: When yawning or coughing always cover your mouth with your hand.
Do shakehands: When you are first introduced to someone, shake their right hand with your own
right hand.
Do say sorry: If you accidentally bump into someone, say 'sorry'. They probably will
too, even if it was your fault! This is a habit and can be seen as very amusing by an
'outsider'.
Do open doors for other people: Men and women both hold open the door for
each other. It depends on who goes through the door first.
Dont's - In England...
Do not greet people with a kiss: They only kiss people who are close friends and relatives.
Do not ask a lady her age: It is considered impolite to ask a lady her age
Do not pick your nose in public: British are disgusted by this. If your nostrils need de-bugging,
use a handkerchief.
Avoid doing gestures such as backslapping and hugging: This is only done among close
friends.
Etiqueta e modos
75
Gentileza e modos são fundamentais! - o que se pode e não se pode fazer (tabus) na Inglaterra
Na Inglaterra:
Fique na fila: Na Inglaterra as pessoas gostam de ficar ordenadamente nas filas e esperar
pacientemente por sua vez (na parada de ônibus, por exemplo). É de costume as pessoas
formarem filas quando exigido, e espera-se que você irá aguardar corretamente sua vez e não
empurrar para a sua frente. Furar a fila é mal visto.
Tire o chapéu quando estiver em ambiente interno (somente homens): é falta de educação
homens usarem chapéus em lugares fechados, especialmente em igrejas.
Atualmente está ficando cada vez mais comum ver os homens usando chapéu em ambientes
internos. Essa atitude, entretanto, ainda é vista como falta de educação, especialmente para as
gerações mais velhas.
Diga "com licença": se alguém estiver bloqueando sua passagem e você gostaria que esta
pessoa saísse, diga "com licença" e, assim, ela sairá de seu caminho.
Diga "por favor e obrigado(a)": demonstra boa educação dizer "please" (por favor) e "thank
you" [obrigado(a)]. Considera-se grosseria se você não o disser. Você irá notar na Inglaterra que
as pessoas agradecem bastante.
Cubra sua boca: Quando bocejar ou tossir, sempre cubra a boca com a mão.
Aperte as mão das pessoas: quando você for apresentado a alguém, aperte a mão direita desta
pessoa usando a sua mão direita.
Peça desculpas: se você acidentalmente colidir em alguém, diga "sorry" (desculpe-me). Essa
pessoa provavelmente também irá pedir, mesmo se a culpa for sua! Isto é um costume, o qual um
"forasteiro" pode achar bastante interessante.
Abra portas para as outras pessoas: tanto homens como mulheres abrem portas um para o
outro. Depende de quem chega à porta antes.
Na Inglaterra...
Não cumprimente as pessoas com um beijo: os britânicos só beijam quem for amigo íntimo
ou parente.
Não pergunte a uma senhora sua idade: é considerado falta de educação perguntar a uma
senhora sua idade.
Não coloque o dedo no nariz em público: Os britânicos sentem pavor disso. Se precisar
"limpar o salão", use um lenço.
Evite gestos como dar tapinhas nas costas ou abraçar: Isto é feito somente entre amigos.
76
5,200 in Scotland and 1,600 in Northern Ireland). One of the
oldest pubs, Fighting Cocks in St. Albans, Herts, is located in a
building that dates back to the eleventh century.
Pubs often have two bars, one usually quieter than the other,
many have a garden where people can sit in the summer.
Children can go in pub gardens with their parents.
Customs:
Customs in British pubs differ from those in American bars. In Britain, you must go to the bar to
order drinks and food and pay for your purchase immediately, there is no table service.
Bartenders are called "landlords" and "barmaids" and they do not expect frequent tipping. To tip a
landlord or barmaid, it is customary to tell him to "would you like a drink yourself?"
Licensing Laws:
The legal age to purchase alcohol is 18. People aged 16 and 17, with the licensee's permission,
may consume only 1 glass of wine, beer or cider with a table meal in specific areas of the
premises, providing they're with an adult and the adult orders it (England & Wales only, Scotland
no adult required to be present).
It is illegal to sell alcohol to someone who already appears drunk. You may not buy alcohol for a
drunk person on licensed premises. All off-sales* are advised to ask for photographic ID if the
person looks under 21. Purchasing alcohol on behalf of a minor will result in an £80 on-the-spot
fine.
Fourteen-year-olds may enter a pub unaccompanied by an adult if they order a meal. Children
may enter a pub with their parents until 9 p.m., which lets families enjoy reasonably priced pub
meals together, and allows pubs to continue in their traditional roles as community centers.
Os Pubs
O que é um pub?
A palavra pub é a forma curta para public house (casa pública, em português). Há mais de 60.000
pubs no Reino Unido (53.000 na Inglaterra e País de Gales, 5.200 na Escócia e 1.600 na Irlanda
do Norte). Um dos pubs mais velhos, Fighting Cocks, em St. Albans, no condado de Hertfordshire,
está localizado em um prédio datado do século XVII.
Os pubs normalmente possuem dois bares, um geralmente mais tranquilo que o outro. Muito
possuem um jardim onde no verão é possível se sentar. Crianças podem ir aos jardins dos pubs
acompanhadas por seus pais.
Grupos de amigos normalmente compram as bebidas em rodadas (rounds), cuja pessoa de quem
é a vez é quem compra as bebidas para todos os membros do grupo. Às vezes é difícil ser servido
quando os pubs estão cheios: as pessoas não fazem filas, mas os funcionários do bar geralmente
tentam servir aqueles que já estão há mais tempo esperando no bar. Se você esbarrar e derrubar
a bebida de um estranho acidentalmente, é de boas maneiras (e prudente) oferecer-se para
comprar outra bebida.
77
Costumes:
Os costumes nos pubs britânicos são diferentes daqueles dos bares
americanos. Na Grã-Bretanha, você deve ir ao bar e pedir bebidas e
comida e pagar imediatamente por sua compra. Não há serviço de
mesa. Os barmans chamam-se "landlords" (para os atendentes
homens) e "barmaids" (para as atendentes mulheres), e não se
costuma dar-lhes gorjeta. Para dar-lhes alguma gorjeta, é de praxe
oferecer-lhes uma bebida, perguntando "would you like a drink
yourself?"
É ilegal vender bebidas alcoólicas a alguém que aparente estar embriagado. Não é permitido que
se compre bebida alcoólica para uma pessoa embriagada. Todos os estabelecimentos licenciados
são advertidos a pedirem documento de identidade com foto se a pessoa aparentar ter menos de
21 anos. Comprar bebidas alcocólicas em nome de menores resultará em uma multa imediata de
80 pounds.
Pessoas de catorze anos de idade podem entrar em pubs desacompanhados de adulto, se eles
pedirem uma refeição. Até às nove horas da noite, crianças podem entrar em pubs com seus pais,
o que permite que as famílias desfrutem de pubs com refeições a preços razoáveisl, e faz com que
os pubs dêem seguimento a seus papéis tradicionais como centros comunitários.
British Beer:
Most pubs belong to a brewery (a company which makes beer) but sell many different kinds of
beer, some on tap (from a big container under the bar) and some in bottles. The most popular
kind of British beer is bitter, which is dark and served at room temperature (not hot, not cold).
British beer is brewed from malt and hops.
More popular today though is Lager, which is lighter in colour and served cold. Guinness, a very
dark, creamy kind of beer called a stout, is made in Ireland and is popular all over Britain.
In the West of England, cider made from apples, is very popular. Like wine, it is described as
sweet or dry, but is drunk in beer glasses and can be stronger than beer.
Beers are served in "pints"¹ for a large glass and "halves"² for a smaller one.
Pub Food:
which is a great wedge
Nearly all pubs sell pub lunches. One of these is the Ploughman's Lunch
of Cheddar cheese, some bread, some pickle, and an onion. Other typical pub foods are
scampi ³ (kind and chips (fried potatoes), pie and chips, and chicken and chips.
78
Pub Names
Vocabulary:
¹ pint = a unit for measuring liquids, one-eighth of a gallon (in Britain, 0.57 litre; in the United
States, 0.47 litre) a pint of milk/beer. Quartilho.
³ Scampi = a culinary term that is alternately used for a species of lobster or a method of
preparing seafood.
Cerveja britânica:
A maioria dos pubs pertencem a uma brewery (companhias que fabricam cerveja), mas vendem
diferentes tipos de cerveja, algumas em barris e outras em garrafas. O tipo de cerveja britânica
mais popular é a bitter, que é escura e servida em temperatura ambiente (nem quente, nem
gelada). A cerveja britânica é produzida com malte e lúpulo.
Mais popular atualmente, no entanto, é a Lager, que é mais clara e servida gelada. A Guinness,
um tipo de cerveja bem escura e cremosa, chamada de stout, é produzida na Irlanda e popular
em toda a Grã-Bretanha.
No oeste da Inglaterra, a sidra de maçã é muito popular. Como o vinho, pode ser classificada
como doce ou seca, mas é bebida em copos de cerveja e pode ser mais forte que a cerveja.
As cervejas são servidas em pints¹, quando em copo grande, ou em halves² quando em copo
pequeno.
Vocabulário:
¹ pint = unidade para medir líquidos, um oitavo de um galão [medida de capacidade nos países
anglo-saxônios para líquidos e cereais, equivalente a 4,51 litros na Grã-Bretanha (galão imperial)
e a 3,78 litros nos Estados Unidos (galão seco)].
79
² half = 1 half equivale à metade de 1 pint (0,5 pint). É utilizado especialmente para cervejas.
³ Scampi = termo culinário que designa espécies de lagostas ou um método de preparo de frutos
do mar.
In Britain, people drive on the left-hand side of the road, so the steering wheel is on the right.
However the pedals are in the same position as in left-handed cars, with the accelerator (gas
pedal) on the right. The gears and almost always the handbrake (parking brake) is operated with
the left hand. Most cars in Britain are manual cars i.e have a gear stick.
Roads:
There are some 225,000 miles (362,000 km) of roads in Britain. Many of the
roads are built on the old roads laid down by the Romans centuries ago.
Roads in Britain range from wide modern motorways down to narrow country
lanes usually bordered by hedges, stone walls, grassy banks or ditches.
Cities and towns tend to have compact streets because they date back to
well before cars were invented, and were certainly not planned for large
lorries (trucks).
In Britain, the three main roads are "M" roads, "A" roads, and "B" roads:
- "M" roads are like American freeways. They are known as motorways and
are fast roads. They have three or four lanes.
- "A" roads are not controlled-access*: they range from two-lane divided highways ("dual
carraigeways") down to one-lane roads. They are the main routes between towns.
- "B" roads are the smaller of the three. They may be in the open or have impenetrable foliage
right up to the road. Road markings (curves, etc.) may be sparse.
Dirigindo na Grã-Bretanha:
Na Grã-Bretanha, dirige-se no lado esquerdo da pista. Deste modo, o volante está
localizado no lado direito. Os pedais, no entanto, situam-se na mesma posição do que
nos carros que possuem o volante na esquerda, com o acelerador na direita. Com a mão
esquerda, opera-se o sistema de troca de marcha e (em quase todos os casos) o freio de
mão. A maioria dos carros na Grã-Bretanha são manuais, isto é, possuem alavanca na
caixa de marcha.
A idade mínima para se dirigir um carro no Reino Unido é 17 anos.
80
Estradas:
Há aproximadamente 362.000 Km de estradas na Grã-Bretanha.
Muitas delas foram construídas no lugart onde ficavam as velhas
estradas abertas pelos romanos séculos atrás.
- Estradas do tipo "A": não tem o acesso controlado. Variam de rodovias divididas em dua pistas
("dual carraigeways" - rodovias de pista dupla) até rodovias de uma pista. São o principal acesso
entre cidades.
- Estradas do tipo "B": são as menores dessas três. Elas podem ser a céu aberto ou possuir uma
vegetação impenetrável até seu final. As sinalizações (curvas, etc.) nestas estradas podem ser
esparsas.
81