Instruções de Uso: MAGNETOM, Modelos Essenza e Verio

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 198

INSTRUÇÕES DE USO

Nome Técnico: Equipamento de Ressonância Magnética


Nome Comercial: MAGNETOM, modelos Essenza e Verio
MR

Representante Legal: Fabricante:


SIEMENS LTDA. (Para MAGNETOM Essenza).
AFE/ANVISA: 102.342-3 Siemens Mindit Magnetic Resonance Ltd.
Siemens MRI Center, Gaoxin C. Ave.
Medical Solutions, Brazil.
2nd, Hi-Tech Industrial Park.
Av. Mutinga, 3800, 5º andar.
Shenzhen, Guangdong 518057
Pirituba - CEP 05110-901
China
São Paulo – SP - Brasil.
(Para MAGNETOM Verio)
Tel.: +55 11 3908-3287
Siemens AG, Medical Solutions.
Fax: +55 11 3908-3620
Division MR
Marketing e Vendas
Henkestrasse 127, DE-91052 Erlangen.
Tel.: +55 11 3908-3286
Alemanha
Fax: +55 11 3908-3620
Service
Tel.: +55 11 3908-3699 Distribuidor/ Exportador:
Fax: + 55 11 3908-3620 (MAGNETOM Essenza e Magnetom Verio)
USC - Uptime Service Center Siemens AG, Medical Solutions.
0800 554 838 Division MR
Henkestrasse 127, DE-91052 Erlangen.
Alemanha

Responsável Técnico: Waldir Moreira Ramos


Engenheiro Eletricista - CREA/SP - 0601252805

MS/ANVISA Nº. de Registro: __________________


MAGNETOM Essenza/ Verio
Índice

ÍNDICE

Página

1. Apresentação do Manual 1

2. Identificação do Equipamento 2

3. Características Técnicas 56

4. Instalações ou Montagem do Equipamento 70

5. Operação do Equipamento 75

6. Precauções, Restrições e Advertências 101

7. Manutenção Preventiva e Corretiva e 138


Conservação

8. Partes, Peças, Módulos e Acessórios 157

9. Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia 184


do Equipamento

10. Garantia do Equipamento 193

Canais de Comunicação/ Nomes e Assinaturas dos 196


Responsáveis Legal e Técnico

Instruções de Uso
MAGNETOM Essenza/ Verio
Apresentação do Manual

1. APRESENTAÇÃO DO MANUAL

Definição

Este documento é um manual de uso que apresenta as instruções básicas


para utilização do Equipamento de Ressonância Magnética MAGNETOM,
modelos Essenza e Verio.

Representante Legal: Fabricante:


SIEMENS LTDA. (Para MAGNETOM Essenza).
AFE/ANVISA: 102.342-3 Siemens Mindit Magnetic Resonance Ltd.
Siemens MRI Center, Gaoxin C. Ave.
Medical Solutions, Brazil.
2nd, Hi-Tech Industrial Park.
Av. Mutinga, 3800, 5º andar.
Shenzhen, Guangdong 518057
Pirituba - CEP 05110-901
China
São Paulo – SP - Brasil.
(Para MAGNETOM Verio)
Tel.: +55 11 3908-3287
Siemens AG, Medical Solutions.
Fax: +55 11 3908-3620
Division MR
Marketing e Vendas
Henkestrasse 127, DE-91052 Erlangen.
Tel.: +55 11 3908-3286
Alemanha
Fax: +55 11 3908-3620
Service
Tel.: +55 11 3908-3699 Distribuidor/ Exportador:
Fax: + 55 11 3908-3620 (MAGNETOM Essenza e Magnetom Verio)
USC - Uptime Service Center Siemens AG, Medical Solutions.
0800 554 838 Division MR
Henkestrasse 127, DE-91052 Erlangen.
Alemanha

Responsável Técnico: Waldir Moreira Ramos


Engenheiro Eletricista - CREA/SP - 0601252805

MS/ANVISA Nº. de Registro: ______________________

Instruções de Uso 1
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

2. IDENTIFICAÇÃO DO EQUIPAMENTO

Visão Geral
Equipamento de Ressonância Magnética MAGNETOM Essenza

Equipamento de Ressonância Magnética MAGNETOM Verio

Instruções de Uso 2
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Descrição Geral e Componentes do Sistema

O MAGNETOM Essenza e o MAGNETOM Verio são sistemas de diagnóstico por


imagem que geram e exibe imagens tomográficas de todo o corpo humano em
qualquer sentido. O método técnico de imagem está baseado no princípio físico de
ressonância magnética (RM).
Durante a medição, o paciente é colocado em um campo magnético forte e
homogêneo. Os núcleos de hidrogênio (prótons) distribuídos ao longo do tecido de todo
o corpo gera sinais quando estimulados por um campo de RF. Estes sinais são
processados em imagens de RM que podem ser exibidas pelo computador

Magneto supercondutor

Campo magnético

O magneto supercondutor gera um forte campo magnético homogêneo com uma


intensidade de campo de 1.5 T no MAGNETOM Essenza e de 3.0 T no MAGNETOM
Verio.

Sistema de refrigeração

O magneto está cheio com hélio líquido como agente refrigerante. Após a instalação, é
ajustado à intensidade de campo desejada para a operação. O magneto energizado
não necessita de energia elétrica adicional para manter o campo magnético. No
entanto, o hélio líquido evapora lentamente, de forma que o Serviço Técnico da
SIEMENS deve reabastecê-lo uma vez por ano no MAGNETOM Verio, e cada 10 anos
no MAGENTOM Essenza.

Blindagem

A fim de minimizar os efeitos do campo magnético marginal no ambiente, o magneto do


sistema de RM está equipado com blindagem supercondutora ativa.
A fim de prevenir retornos de objetos magnetizáveis externos, o magneto do sistema de
RM também está equipado com um E.I.S. (External Interference Shield = blindagem
externa contra interferências) supercondutor. Estas bobinas supercondutoras de
blindagem são descarregadas automaticamente uma vez por dia. Uma descarga
regular assegura consistentemente de alta qualidade de imagem.

Instruções de Uso 3
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Sistema de gradiente

O sistema de gradiente proporciona a localização precisa das posições de corte.


O MAGNETOM Verio é equipado com sistema de gradiente de corpo inteiro TQ engine.
Para fins de pesquisa, o MAGNETOM Verio pode ser adicionalmente preparado para
uso com uma bobina de gradiente de cabeça. O trocador para sistemas de gradiente é
instalado na parede de trás do sistema de RM.

O MAGNETOM Verio é exclusivamente aprovado para uso com sistemas de gradiente


de corpo inteiro. Esta aprovação não é mais válida, quando o sistema for alterado para
a bobina de gradiente da cabeça. Assegure que a troca seja na posição horizontal
durante operação padrão do paciente.

Almofada de homogeneidade de RF (no MAGNETOM Verio)

A almofada de homogeneidade de RF é usada para exames abdominais de RM usando


exames balanceados T2 (TSE e HASTE). As almofadas melhoram a homogeneidade
do sinal para pacientes magros.
A almofada de homogeneidade de RF pode ser usada com a Bobina de Corpo, bem
como com a Bobina Matrix de Corpo.
Posicione a almofada de homogeneidade de RF com o lado desejado na região do
corpo a ser examinado, por exemplo, o abdômen.

Bobina de corpo

Área de Aplicação

A função principal da Bobina de corpo é a geração de um campo magnético


homogêneo de RF para a excitação dos spins (giros) nucleares.
Como uma bobina receptora para sinais de RM, a Bobina de corpo é utilizada apenas
para medições de localização, pois sua razão de sinal-ruído é significantemente menor
do que a das bobinas locais que se encontram próximas ao corpo.

Configuração

A Bobina de corpo é a parte mais interna dos três componentes que geram campo:
magneto, bobina de gradiente e bobina transmissora de RF. Ela é permanentemente
instalada no magneto.
O tubo de suporte da Bobina de corpo funciona como revestimento interno da abertura
do magneto. Ele tem trilhos de guia para a mesa do paciente e, juntamente com outros
componentes, é responsável pela redução do ruído.

Instruções de Uso 4
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Funcionalidade

A Bobina de corpo funciona como uma bobina transmissora durante todas as


medições. Exceção: quando usar bobinas transceptoras locais.
Como bobina transmissora, a Bobina de corpo (apoiada por laços ressonantes de
corrente) produz um campo magnético alternado. A freqüência deste campo magnético
corresponde à freqüência de operação do sistema de RM. A intensidade do campo
magnético é selecionada de modo que os spins (giros) nucleares são defletidos,
conforme os requisitos da medição de RM selecionada.
A Bobina de corpo é dessintonizada para a recepção. Como resultado, os sinais do
corpo são recebidos de forma ideal por todas as outras bobinas transceptoras sem
interferências a partir da Bobina de corpo.

Bobinas de RF

Princípios básicos

As bobinas de RF são divididas em duas categorias:


‰ Bobinas Transmissoras.
‰ Bobinas Receptoras.

Quando a bobina de RF é usada somente como uma bobina receptora, o pulso de RF é


transmitido por outra bobina de RF que normalmente adquire uma área maior (por
exemplo, a bobina de corpo).
A razão sinal-ruído melhora o acabamento da bobina RF que está localizada sob a
área sob exame. Isto explica o porquê das bobinas de RF menores terem uma razão
sinal-ruído melhor do que as bobinas maiores, por exemplo, a bobina de corpo. No
entanto, estas bobinas têm um campo de medição menor.
A Bobina de Corpo é uma bobina fixa instalada no magneto.

Bobinas

Bobinas de Tomada da bobina


Cabeça e Bobina
MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio
Pescoço
Matrix de Cabeça 2 –
Matrix de Cabeça (parte inferior) – 3
Matrix de Cabeça (parte superior) – 6
Cabeça TxRx – 1
Matrix de Pescoço Matrix de Cabeça 2

Instruções de Uso 5
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Bobinas para o Tomada da bobina


tórax e órgãos Bobina
MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio
Matrix da Coluna – 7e9
Matrix de Corpo 1 ou 2 –
Matrix de Corpo (pés) – 7, 8, 9, 10
Matrix de Corpo (cabeceira) – 1, 3, 4, 6
3T Endoretal Interface de bobina Interface 3T
flexível.

Bobinas de Mama Tomada da bobina


Bobina
MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio
Matrix da Mama 1 –
Array da Mama – 4e7
Mama de 7 Canais – 4e7

Bobinas para as Tomada da bobina


juntas e as Bobina
MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio
extremidades
Array de Ombro 1 ou 2 3e6
Pulso de 8 Canais – 1e4
CP de Pulso – 1
Pé/ Tornozelo de 8 Canais – 1e4
Matrix PA (Angiografia Periférica) 1 e 4 (Cabeça-
1 ou 2 Primeiro); 8 e 10 (Pés-
Primeiro).
Joelho de alta resolução 1 ou 2 –
Joelho de 8 Canais. – 1
CP de Extremidade – 1
Interface 1 ou 2 –
Flexível, pequena/ grande. Interface de bobina flex –
3T Flex (flexível) Pequeno – Interface 3T
3T Flex (flexível) Grande – Interface 3T
3T Loop – Interface 3T
Interface 3T – 1, 3, 4, 6, 7, 8, 9 e 10

Instruções de Uso 6
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Gabinetes eletrônicos

Os gabinetes eletrônicos estão instalados na sala de eletrônica. Caso não exista


qualquer sala de eletrônica, os gabinetes eletrônicos são instalados na sala de
controle.

Gabinetes eletrônicos no MAGNETOM Essenza Gabinetes eletrônicos no MAGNETOM Verio

(1) Gabinete de gradiente. (1) Amplificador de energia RF.


(2) Gabinete de controle. (2) Gabinete de gradiente.
(3) Isolador do sistema. (3) Gabinete de controle.
(4) Isolador do sistema.

Gabinete de gradiente

O gabinete de gradiente contém os componentes eletrônicos de energia para a


geração dos gradientes do campo magnético.

Amplificador de energia RF (apenas no MAGNETOM Verio)

O amplificador de energia RF refrigerado à água amplifica novamente os sinais de RF


do amplificador de gradiente, para acionamento das bobinas de gradiente.

Instruções de Uso 7
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Gabinete de controle

O gabinete de eletrônica contém os componentes eletrônicos para:


‰ Controle das seqüências de medição.
‰ Geração dos gradientes do campo magnético (apenas no MAGNETOM Essenza).
‰ Geração da radiofreqüência.
‰ Geração da corrente de ajuste (shim).
‰ Fornecimento de tensão para rede.

O gabinete de controle do MAGNETOM Verio inclui uma saída de sinal óptico de


acionamento com seqüência programável, que pode ser tornado acessível
externamente pelo Serviço Técnico da SIEMENS, através da instalação de um cabo de
fibra óptica.

Observe, por favor, que a Siemens fornece a saída de sinal óptico de acionamento
para os usuários apenas para fins de investigação. Nenhum aparelho conectado a esta
saída foi testado pela Siemens. Antes de conectar aparelhos ao sistema de RM,
utilizando a saída de sinal óptico de acionamento, eles deverão ser testados para
segurança por pessoal treinado.
Antes de utilizar aparelhos na proximidade do magneto, suas propriedades não
magnéticas e a sua operação clínica no campo magnético devem ser confirmadas.
A utilização de aparelhos conectados à saída de sinal óptico de acionamento deve
estar em conformidade com todos os requisitos aplicáveis de segurança
governamentais ou locais e os requisitos “Institutional Review Boards” (IRBs).

Sistema de Refrigeração (no MAGNETOM Essenza)

O sistema deve suportar duas situações de refrigeração: refrigeração passiva e ativa.

Separador do sistema (no MAGNETOM Verio)

O separador do sistema faz derivação da água do sistema de serpentina usado para


resfriar os componentes do sistema.
Se um sistema de resfriamento externo for usado, um refrigerador de hélio e um painel
de interface são instalados ao invés do separador do sistema.

Instruções de Uso 8
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

“syngo Acquisition Workplace” (Local de Trabalho de Aquisição syngo)

Visão Geral

Sala de controle

(1) Janela para a sala de exame.


(2) “syngo Acquisition Workplace”

As mesmas funções do sistema de RM são controladas e monitoradas no “syngo


Acquisition Workplace” (syngo Acq WP):
‰ Registro de pacientes.
‰ Aquisição de imagens de RM.
‰ Reconstrução de imagens.
‰ Exibição de imagem.
‰ Avaliação.
‰ Documentação.

O “syngo Acquisition Workplace” está localizado na sala de controle. Ele inclui as


seguintes funções:
‰ Mesa do console.
‰ Computador principal com monitor, teclado e mouse.
‰ Unidade de processamento central (CPU) e unidade de controle do sistema de
intercomunicação.

Os limites sonoros aplicados internacionalmente (IEC 60601-2-33, 26e e 26g) são


mantidos no “syngo Acquisition Workplace”.

Instruções de Uso 9
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

“syngo MR Workplace” (opcional)

O “syngo MR Workplace” possibilita a avaliação, documentação e pós-processamento


das imagens, enquanto adquiri imagens no “syngo Acquisition Workplace”.
O “syngo MR Workplace” acessa o banco de dados do computador principal.
Não é possível realizar medições no “syngo MR Workplace”. Ele não está conectado ao
equipamento de RM ou ao sistema de reconstrução de imagem.

Sistema de computação

O sistema de computação compreende um computador principal e um processador de


imagem. O computador principal está localizado na sala do operador próximo à mesa
do console do “syngo Acquisition Workplace”; o processador de imagens (para
reconstrução de imagem) encontra-se na sala de controle.

Gravação de dados
O sistema de RM fornece os seguintes módulos para a gravação de dados:
‰ Gravador de CD.
‰ Unidade de DVD.
Também se encontra disponível uma interface para uma impressora (porta paralela).

Ligação em rede

Informações relacionadas com as ligações de rede são exibidas na caixa de diálogo


Info....

As imagens de RM adquiridas podem ser transmitidas a outros sistemas ou


computadores através da ligação em rede. As imagens de RM de outros sistemas ou
computadores também podem ser através da rede.

Computador principal

O computador principal é responsável por:


‰ Gerenciamento de pacientes.
‰ Seleção e armazenamento de imagens.
‰ Gerenciamento da seqüência de medição.

O computador principal trabalha junto com o sistema operacional Windows XP®


Professional e inclui três discos rígidos:
‰ Sistema operacional e softwares de aplicação.
‰ Dados do paciente.
‰ Imagens de RM.

Instruções de Uso 10
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Monitor

O monitor de LCD é usado para exibição das imagens de RM, bem como todas as
caixas de diálogo do usuário.
O ajuste da altura possibilita que o usuário configure o monitor LCD para visualizações
favoráveis a ele.
Todos os outros ajustes são bloqueados, já que o monitor LCD é configurado da
melhor forma pelo Serviço Técnico da Siemens.
O monitor LCD é ligado e desligado juntamente com todo o sistema de RM.

Não toque a superfície da tela usando objetos afiados e pontiagudos.


Não coloque recipientes contendo fluidos, por exemplo, copos ou vidros, na parte
superior do monitor de LCD.
O monitor de LCD somente pode ser aberto pelo Serviço Técnico da Siemens.

Teclado

O sistema de RM é equipado com um teclado original da Siemens. Este teclado é um


teclado Windows modificado, onde as teclas numéricas foram substituídas por teclas
de símbolo.

Teclas de função As teclas de função F4, F5, F6, F7 e F8 possibilitam que você acesse os cartões de
tarefas individuais.
A tecla de função F1 deixa você acessar os tópicos de ajuda.

Teclas de As teclas de símbolo são usadas para acessar as funções freqüentemente usadas.
símbolo

Mouse

O sistema de RM está equipado com um mouse de três botões.


O mouse possibilita as seguintes funções:
‰ Botão esquerdo do mouse:
− Selecionar ou mover objetos.
− Iniciar aplicações.
− Executar comandos.
‰ Botão central do mouse:
Alterar os valores da janela de imagens do paciente.
‰ Botão direito do mouse:
Abrir os menus de contexto (dependendo da posição do ponteiro do mouse).

Instruções de Uso 11
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

“syngo Acquisition Workplace” (Local de Trabalho de Aquisição syngo)


na sala

Visão Geral

O “syngo Acquisition Workplace” na sala (In-Room syngo Acq WP) é um console de


operação adicional na sala de exame. Ele é utilizado para a visualização de imagens e
a operação do sistema de RM.
O “In-Room syngo Acq WP” está conectado com o computador principal e facilita o
processo de exame, possibilitando ao pessoal operacional permanecer dentro da sala
de exame entre os procedimentos.
O “In-Room syngo Acq WP” é utilizado conforme a seguir:
‰ Exibição de procedimentos guiados por RM.
‰ Ajustar rapidamente o posicionamento do paciente para medições de avaliação.
‰ Iniciar imediatamente a medição após a injeção do agente de contraste.

A presença constante do pessoal de operação dentro da sala de exame permite um


tratamento ininterrupto do paciente e uma intervenção rápida em caso de
complicações.

O “In-Room syngo Acq WP” não é adequado para fins de diagnóstico.

O “In-Room syngo Acq WP” apresenta os seguintes componentes:

(1) Monitor LCD.


(2) Bandeja com trackball e teclas.
(3) Pedal.

“syngo Acquisition Workplace” (Local de Trabalho de Aquisição syngo) na sala

Como uma alternativa, o monitor pode ser suspenso a partir do teto.

Instruções de Uso 12
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Bandeja com trackball e teclas

Descrição

(1) Teclas.
(2) Trackball.
(3) Painel de operação.
(4) Alça para deslocar o “In-
Room syngo Acq WP”.
(5) Borda chanfrada.

Bandeja com trackball e teclas

O ponteiro é movido através da superfície do programa, movendo o trackball.


As teclas e botões têm as seguintes funções:
‰ Botão esquerdo:
− Selecionar ou mover objetos.
− Iniciar aplicações.
− Executar comandos.
‰ Tecla central:
Alterar os valores da janela de imagens do paciente.
‰ Botão direito:
Abrir o menu de contexto

Operação
O “syngo Acquisition Workplace” na sala (In-Room syngo Acq WP) é operado através
do trackball e de três teclas. As mesmas funções de software do “syngo Acquisition
Workplace” estão disponíveis.
A altura e inclinação do monitor podem ser ajustadas para uma operação fácil e
confortável.

ADVERTÊNCIA
Diagnóstico no “syngo Acquisition Workplace” na sala!
Diagnóstico incorreto
— Não utilize o “syngo Acquisition Workplace” na sala para fins de diagnóstico.

Instruções de Uso 13
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

CUIDADO
Cabos/tubos dos componentes de intervenção!
Lesões no paciente e no pessoal de operação.
— Conduza os cabos/ tubos dos componentes de intervenção de forma que não seja
possível tropeçar sobre eles.

Ajustando a
inclinação do
monitor

(1) Alavanca de travamento.

Alavanca de travamento na parte de trás do monitor

— Liberte a alavanca de travamento, rodando-a 90° no sentido anti-horário.


— Pressione levemente contra a borda superior (ou inferior) do monitor para movê-lo
na posição de inclinação desejada.

Ajustando a
altura do monitor

(1) Roda de ajuste.

Roda na parte traseira do “syngo Acquisition Workplace” na sala, para ajustar a altura.

— Gire a roda no sentido horário para elevar o monitor.


— Gire a roda no sentido anti-horário para baixar o monitor.

Instruções de Uso 14
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Pedal

Descrição
O Pedal é usado para iniciar e parar a medição de RM na sala de exame.

Para apoio adicional, etiquetas podem ser fixadas aos pedais.

Etiqueta de Iniciar

Etiqueta de Parar

Operação

Preparando medições de RM com o pedal.


Conectando o — Empurre o plugue do tubo dentro dos anéis de retenção da unidade do botão de
tubo ao pedal pressão.

(1) Tubo.
(2) Conector do tubo.
(3) Unidade de botão de
pressão.
(4) Pedal Iniciar/ Parar.

Pedal

Instruções de Uso 15
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Realizando medições de RM com o pedal.

Medições de RM com o pedal são somente possíveis para protocolos configurados


para inicialização manual.
Este é o caso, por exemplo, dos protocolos para medições de RM depois de
administrar agente de contraste.

Se o protocolo estiver configurado para medições repetidas, a próxima medição pode


ser iniciada com o pedal depois de completar a medição antecedente.

Iniciando a — Carregue um protocolo adequado e inicie-o no “syngo Acq WP” ou no “In-Room


medição syngo Acq WP”.
O sistema de RM está esperando para o início manual do protocolo.
— Pressione o pedal Iniciar.
A medição de MR é iniciada.

Como alternativa, você pode iniciar e terminar a medição através do “In-Room syngo
Acq WP” ou “syngo Acq WP”.

Parando a — Pressione o pedal Parar.


medição

Instruções de Uso 16
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Unidades de controle

A unidade de controle fornece as seguintes funções:


‰ Controle do movimento da mesa do paciente.
‰ Iniciar/parar a medição.
‰ Ajuste do volume de reprodução dos fones de ouvido.
‰ Ajuste do volume de reprodução do alto-falante da sala.
‰ Ajuste da iluminação do túnel.
‰ Ajuste da ventilação do túnel.
‰ Ligar/ desligar o localizador laser.

No MAGNETOM Essenza, A unidade de controle está localizada à esquerda da mesa


do paciente no lado da frente da cobertura do magneto.

Unidade de controle no lado esquerdo da mesa do paciente no MAGNETOM Essenza.

No MAGNETOM Verio, as unidades de controle estão localizadas à direita e à


esquerda da mesa do paciente no lado da frente da cobertura do magneto.

Magneto com mesa do paciente no MAGNETOM Verio

(1) Unidade de controle no lado esquerdo da mesa do paciente.


(2) Unidade de controle no lado direito da mesa do paciente.

Instruções de Uso 17
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Unidade de controle (no MAGNETOM Essenza)

(1) Botão de Parada da Mesa.


(2) Botão do Localizador á Laser.
(3) Botões de movimento da mesa.
(4) Botões de Túnel/ Volume.
(5) Botão para Iniciar/Parar.

Unidade de controle

Unidade de controle (no MAGNETOM Verio)

Unidade de controle da direita

(1) Botão de Movimento da Mesa para Cima/ para Dentro.


(2) Botão do Localizador á Laser.
(3) Botão de Velocidade.
(4) Botão de Parada da Mesa.
(5) Display da mesa.
(6) Tecla de ajuste da Iluminação do túnel.
(7) Tecla de ajuste da Ventilação do túnel.
(8) Tecla de ajuste dos Fones de Ouvido – volume da música.
(9) Tecla de ajuste da Sala – volume da música.
(10) Botão de Posição inicial.
(11) Botão para Iniciar/Parar da Medição.
(12) Pretendido para uso futuro.
(13) Botão de Movimento da Mesa para Baixo/ para Fora.
(14) Tecla de Posição Central.
Todos os botões e teclas de ajuste têm um anel luminoso.

Instruções de Uso 18
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Displays da mesa do paciente

Os displays da mesa mostram os status das funções que são executadas a partir das
unidades de controle.

No MAGNETOM Essenza
O display da mesa está localizado no lado esquerdo da abertura da frente da cobertura
do magneto.

(1) Linha de saída de textos.


(2) Indicação de erro; símbolo de
emergência.
(3) Atribuições das tomadas das bobinas.
(4) Somente para o Serviço Técnico.

(1) Posição da mesa (+/-).


(2) Símbolo: parada da mesa ativada.
(3) Setas de direção para movimento da
mesa.

Instruções de Uso 19
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

No MAGNETOM Verio

(1) Displays da mesa nas


unidades de controle.

Magneto com mesa do paciente.

Eles estão localizados nos lados direito e esquerdo da mesa do paciente, no lado da
frente da cobertura do magneto. Um segundo display opcional pode ser instalado na
parte traseira do magneto em conjunto com uma terceira unidade de controle.

Display da mesa

Instruções de Uso 20
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

(1) Linha de saída de textos.


(2) Posição da mesa (+/-).
(3) Setas de direção para movimento da mesa.
(4) Setas combinadas (vertical, horizontal).
(5) Colisões, quando mover a mesa na direção vertical.
(6) Setas de direção para movimento da mesa.
(7) Mecanismo de travamento para topo de mesa permutável.
(8) Topo da mesa permutável (opcional) e carrinho (opcional).
(9) Freio de superaquecimento
(10) Paciente na mesa
(11) Somente para o Serviço Técnico.
(12) Atribuições das tomadas das bobinas.

O display da mesa fornece as seguintes informações:


‰ Atribuições das tomadas das bobinas.
‰ Posição relativa do topo de mesa.
‰ Movimento atual do topo de mesa.
‰ Mensagens de status da iluminação do túnel, da ventilação do túnel, volume na
sala e nos fones de ouvido.
‰ Colisão, quando mover a mesa na direção vertical.
‰ Topo da mesa permutável (opcional) com travamento/ destravamento.
‰ Carrinho do paciente (opcional).

Linha de saída de texto


A linha de saída de textos no display da mesa mostra as seguintes informações:
‰ Brilho da iluminação do túnel, ventilador para ventilação do túnel, volume do
sistema de intercomunicação e fones de ouvido.
‰ Nome da última bobina conectada (é exibido brevemente após o estabelecimento
da conexão).
‰ Indicações de erro.
‰ Texto de ajuda para fins de serviço.
‰ Saída após início: MAGNETOM.

Instruções de Uso 21
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Atribuições das tomadas das bobinas


As atribuições atuais das tomadas de bobinas são indicadas através dos ícones
correspondentes no display da mesa.

Aplicam-se as seguintes atribuições no MAGNETOM Verio:

(1) Local de encaixe de bobina A.


(2) Local de encaixe de bobina B.
(3) Local de encaixe de bobina C.
(4) Local de encaixe de bobina D.

Símbolos do display: Display de locais de encaixe de bobinas

Depois da conexão da bobina, o seu nome aparece brevemente na linha de saída de


texto.
Ícones piscando indicam mau funcionamento da bobina.

Posição relativa do topo da mesa


A posição relativa do topo da é exibida em mm.

A exibição 0000 mm indica que o corte a ser medido está posicionado no isocentro do
magneto (posição central). É um pré-requisito para a obtenção de ótima qualidade de
imagem.

Instruções de Uso 22
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Localizador a Laser

O localizador a laser facilita o posicionamento correto do paciente. Ele está localizado


no topo da entrada da abertura do magneto.
Para selecionar a região a ser medida, um laser projeta traçados em forma de cruz no
corpo do paciente.
Depois de pressionar a tecla Posição Central, a mesa do paciente move
automaticamente o paciente para dentro da abertura do magneto até que a região do
corpo marcada esteja localizada no isocentro do magneto do sistema de RM.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


(1) Localizador a Laser

Instruções de Uso 23
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Caixa de alarme

Descrição

A caixa de alarme tem as seguintes funções:


‰ Exibe os sinais de monitorização (apenas no MAGNETOM Verio) e os sinais de
alarme.
‰ Liga e desliga o sistema de RM.
‰ Parada do magneto/ suspensão do magneto.

A caixa de alarme está instalada perto do “syngo Acquisition Workplace”.

Caixa de alarme no MAGNETOM Essenza Caixa de Alarem no MAGNETOM Verio

Verificações

ADVERTÊNCIA
Mau funcionamento do sistema de RM!
Condições perigosas para pacientes.
— Por favor, observe ao alarmes e sinais sonoros.
— Não realize exames de RM.
— Chame o Serviço Técnico da Siemens.

Instruções de Uso 24
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

LED’s de Os LED’s indicam mensagens de alarme.


verificações

− LED de ENERGIA DA REDE.


− LED de SISTEMA LIGADO.
− LED de FALHA DO SISTEMA.

Caixa de alarme no MAGNETOM Essenza

LED LED’s acende para indicar:


ENERGIA DA REDE Fornecimento de tensão do sistema de RM é satisfatório.
SISTEMA LIGADO O sistema de RM está ligado.
FALHA DO SISTEMA O sistema de RM tem um erro.
LED’s do MAGNETOM Essenza

(1) LED de ENERGIA DA


REDE.
(2) LED de NÍVEL DE HÉLIO.
(3) LED de PARADA DO
MAGNETO.
(4) Sem nenhuma função.
(5) LED do COMPRESSOR.
(6) LED de BATERIA BAIXA.
(7) LED de EIS.
(8) LED de FALHA DE
COMUNICAÇÃO.
(9) Botão de
RECONHECIMENTO.
(10) Chave de PARADA do
Magneto
Caixa de alarme no MAGNETOM Verio

Instruções de Uso 25
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

LED LED’s acende para indicar:


ENERGIA DA REDE Fornecimento de tensão do sistema de RM é satisfatória.
NÍVEL DE HÉLIO Nível de abastecimento de hélio está bastante baixo.
PARADA DO MAGNETO A chave de Parada do Magneto é pressionado/
suspensão acionada
Ou:
Erro no circuito de PARADA do magneto.
COMPRESSOR Erro no compressor.
BATERIA BAIXA Bateria para supervisão do magneto está ficando fraca.
EIS Erro quando reinicializar EIS.
FALHA DE Erro de comunicação
COMUNICAÇÃO
LED’s do MAGNETOM Verio

— No MAGNETOM Verio, verifique os seguintes LED’s para mensagens de alarme:


NÍVEL DE HÉLIO, PARADA DO MAGNETO, COMPRESSOR, BATERIA BAIXA,
PRESSÃO, EIS e FALHA DE COMUNICAÇÃO.
Um alarme é indicado quando um LED vermelho acende e/ou um alarme soa.
— Em caso de um alarme, pressione o botão de RECONHECIMENTO para silenciar o
alarme, e chame o Serviço Técnico da Siemens.
— Verifique se o LED da ENERGIA DA REDE está brilhando.
— Se LED da ENERGIA DA REDE não estiver aceso: verifique a alimentação de
energia do sistema de RM.

O LED da ENERGIA DA REDE está desligado, embora a alimentação de energia


esteja funcionando corretamente?
— Chame o Serviço Técnico da Siemens.

Depois de uma falha de energia, a bateria alimenta o sistema de monitorização do


magneto por mais 14 dias. Durante este período, o magneto pode ainda entrar em
suspensão, ou seja, ou magneto pode ser encerrado pressionando-se a chave de
Parada do Magneto em caso de emergência.

Instruções de Uso 26
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Monitorização Depois de instalar a monitorização remota (contato de alarme variável X119), as


remota seguintes mensagens de erro podem ser emitidas centralmente (por exemplo, a porta
da frente):
‰ Nível de abastecimento de hélio está bastante baixo.
‰ Chave de Parada do magneto é pressionada/ suspensão acionada.
Ou:
Erro do circuito de PARADA do magneto.
‰ Bateria para supervisão do magneto está ficando fraca.
‰ Erro no compressor
‰ Erro de comunicação.
‰ Pressão no magneto supercondutor é crítica (No MAGNETOM Essenza).

— Por favor, entre em contato com o Serviço Técnico da Siemens em relação a


questões sobre monitorização remota.

Sistema de intercomunicação

Descrição

O sistema de intercomunicação possibilita que o pessoal e o paciente comuniquem-se


durante o exame.
Além disso, o pessoal pode tocar música ou saídas automáticas de voz para o
paciente.
O sistema de intercomunicação consiste nos seguintes componentes:
‰ A unidade central na parte de trás do “syngo Acquisition Workplace”.
‰ Alto-falantes, fones de ouvido, microfone e controle do volume na sala de exame.
‰ Seção de operação no “syngo Acquisition Workplace”,

Componentes de operação do sistema de intercomunicação

Instruções de Uso 27
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Operação

O sistema de intercomunicação é utilizado para os seguintes fins:


‰ Escutar anúncios feitos pelo paciente.
‰ Transmissão de avisos ao vivo para a sala de exame.
‰ Transmissão de saída automática de voz para a sala de exame.
‰ Tocar música dentro sala de exame.
‰ Parar o movimento da mesa do paciente.
‰ Parar a seqüência de medição.
‰ Reconhecer às chamadas do paciente.
‰ Escutar os sinais de monitorização fisiológicos.
Operação do sistema de intercomunicação é parcialmente baseado no software. Todas
as informações importantes são incluídas nas instruções abaixo.

Componentes de operação do sistema de intercomunicação

(1) Controle do volume das Instruções ao paciente.


(2) Controle do volume do Modo de Escuta.
(3) Chave CV/CBT.
(4) Controle do volume do Sinal de acionamento.
(5) Botão de Parada da Mesa.
(6) Microfone
(7) LED de Escuta.
(8) Botão de Escuta.
(9) LED de Musica Ligada.
(10) Botão de Tocar Música.
(11) LED Botão de pressão/ Avisos Ativos.
(12) Botão de Fala.
(13) Alto-falantes

Instruções de Uso 28
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Conectar o As conexões para o equipamento áudio estão localizadas na unidade central do


equipamento de sistema de intercomunicação, na parte de trás do “syngo Acquisition Workplace”.
áudio

Conexões na unidade central do sistema de intercomunicação

(1) X10 (entrada, sinais fisiológicos de monitorização).


(2) Music in (conexão de aparelho de áudio).
(3) CV in (entrada para saída automática de voz).
(4) Mic out (saída de voz para o PC).
(5) Line out (saída, alto-falante ativo).

Instruções de Uso 29
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Mesa do paciente

Descrição

A mesa do paciente tem as seguintes funções:


‰ Posicionar o paciente para a medição.
‰ Fixar e posicionar as bobinas utilizadas para a medição.
‰ Posicionar o paciente no isocentro do magneto.

A mesa do paciente consiste de uma mesa e um topo de mesa móvel fixado de forma
segura à mesa. A estrutura de suporte é instalada diretamente no magneto.
O topo da mesa pode ser movido horizontalmente para dentro e para fora da abertura
do magneto.
No MAGNETOM Essenza, dependendo da configuração do seu sistema o topo da
mesa também pode ser movido verticalmente.
No MAGNETOM Verio, quando movido completamente para fora do magneto, o topo
da mesa também pode ser movido verticalmente.
Para fins de orientação, as extremidades da cabeça e dos pés da mesa do paciente
são diferenciadas.

Com relação a capacidade de peso da mesa do paciente, por favor, consulte os dados
técnicos ou chame o Serviço Técnico da Siemens.
Almofadas de posicionamento são sempre obrigatórias entre o túnel do magneto e o
paciente, em situações que ele possa tocar a abertura do magneto.

(1) Topo da mesa.


(2) Extremidade dos pés.
(3) Extremidade da cabeça.

Mesa do paciente do MAGNETOM Essenza

Instruções de Uso 30
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

(1) Topo da mesa.


(2) Estrutura de suporte.
(3) Extremidade da cabeça da
mesa do paciente.
(4) Extremidade dos pés da
mesa do paciente.

Mesa do paciente no MAGNETOM Verio

No MAGNETOM A mesa do paciente inclui 10 tomadas de bobina, bem como tomadas para almofada a
Verio vácuo, fones de ouvido e botão de pressão.
A mesa do paciente é controlada através dos elementos de controle. A posição relativa
e o movimento atual do topo da mesa são mostrados no display da mesa.

Posições da mesa do paciente

No MAGNETOM Essenza
Para operar a mesa do paciente de forma segura e eficiente, o pessoal de operação
deve estar familiarizado com suas posições mais importantes.

Posição mais Baixa. Posição final.


Posição mais Interna. Posição final.
Posição inicial. Posição final (posição mais externa e superior); nível
requerido para mover a mesa dentro do magneto.
Posição da Última Posição do topo da mesa relativa para a última medição.
Aquisição.
Posição Padrão. Centro da bobina de cabeça está localizado isocentro do
magneto.
Posição Central. Área a ser medida está localizada isocentro do magneto.
Posição Relativa. Mede a distância entre o corte marcado com o localizador
à laser e o isocentro do magneto.

A posição relativa e o movimento atual do topo da mesa são exibidos no display da


mesa do paciente.

Instruções de Uso 31
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

No MAGNETOM Verio
Para operar a mesa do paciente de forma segura e eficiente, o pessoal de operação
deve estar familiarizado com suas posições mais importantes.
Existem diferentes tipos de áreas de instrução:
‰ Posição mais Baixa.
‰ Posição mais Interna.
‰ Posição mais externa e superior (posição inicial).
‰ Posição da Última Aquisição.
‰ Posição Padrão.
‰ Posição Central.
‰ Posição Relativa.

As posições mais baixas, mais interna, mais externa e superior são posições finais.
A Posição da Última Aquisição é uma posição relativa do topo da mesa para a última
medição.
Quando usar a posição padrão, o centro da bobina de cabeça está localizado no
isocentro do magneto.
Quando usar a posição central, a área a ser medida está localizada no isocentro do
magneto.
A posição relativa do topo da mesa mede a distância entre um corte marcado com o
localizador a laser e o isocentro do magneto.

Posições finais (MAGNETOM Verio)

Mesa do paciente na posição mais baixa.

Na posição mais baixa, a mesa do paciente pode ser movida verticalmente apenas na
direção da extremidade mais afastada e da posição mais alta (posição inicial).

Instruções de Uso 32
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Mesa do paciente na posição mais externa e mais alta (Posição Inicial).

Quando estiver na posição mais externa e mais alta (Posição Inicial), a mesa do
paciente está no nível requerido para movê-la para dentro do magneto.
A partir da Posição Inicial, a mesa do paciente pode ser baixada verticalmente para
fora do magneto. Ela também pode ser movida horizontalmente para dentro do
magneto até a posição mais interna.

Mesa do paciente completamente movida para dentro do túnel

Layout das tomadas de bobina

No MAGNETOM Essenza
Duas tomadas de bobina estão localizadas na extremidade da cabeça da mesa do
paciente.

Instruções de Uso 33
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

No MAGNETOM Verio
As tomadas de bobina estão localizadas nas extremidades da cabeça ou dos pés da
mesa do paciente.

(1) Tomada de bobina 1: 8 canais.


(2) Tomada de bobina 2: 4 canais.
(3) Tomada de bobina 3: 6 canais.
(4) Tomada de bobina 4: 8 canais.
(5) Tomada de bobina 5: 4 canais.
(6) Tomada de bobina 6: 6 canais.
(7) Tomada de bobina 7: 6 canais.
(8) Tomada de bobina 8: 8 canais.
(9) Tomada de bobina 9: 6 canais.
(10) Tomada de bobina 10: 8 canais.

Mesa do paciente com tomadas de bobina

Conexões na mesa do paciente

No MAGNETOM Essenza
As seguintes conexões para componentes ou funções estão localizadas na
extremidade dos pés da mesa do paciente.

(1) Conexão para fones de ouvido.


(2) Conexão para botão de pressão.

‰ O paciente pode usar os fones de ouvido para escutar avisos ou música durante a
medição.
‰ O botão de pressão permite ao paciente chamar atenção do pessoal de operação
durante a medição. Se o paciente pressionar o botão, um sinal sonoro soa no
sistema de intercomunicação.

Instruções de Uso 34
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

No MAGNETOM Verio
As seguintes conexões para componentes ou funções estão localizadas na
extremidade dos pés da mesa do paciente.

(1) Conexão para almofada a


vácuo.
(2) Conexão para fones de ouvido.
(3) Conexão para botão de
pressão.

Conexões na extremidade dos pés da mesa do paciente.

‰ As almofadas a vácuo são usadas para posicionamento confortável e seguro de


várias regiões do corpo.
‰ O paciente pode usar os fones de ouvido para escutar avisos ou música durante a
medição.
‰ O botão de pressão permite ao paciente chamar atenção do pessoal de operação
durante a medição. Se o paciente pressionar o botão, um sinal sonoro soa no
sistema de intercomunicação.

Instruções de Uso 35
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Softwares do Sistema

OBSERVAÇÃO
Os SOFTWARES do Equipamento de Ressonância Magnética MAGNETOM, modelos
Essenza e Verio apresentam as seguintes versões:
MAGNETOM Essenza: versão syngo MR C11
MAGNETOM Verio: versão syngo MR B15B

Pacote de Aplicações Tim

O Pacote de Aplicações Tim tem uma gama completa de exames clinicamente


otimizados para todas as regiões. A aquisição de excelentes imagens da cabeça até os
pés pode ser aperfeiçoada com as seqüências e recursos incluídos neste Pacote de
Aplicações. O Pacote de Aplicações Tim – que explora completamente os benefícios
do Tim - é fornecido como padrão no MAGNETOM Essenza/Verio.
Existem nove pacotes de aplicações dedicados – todos eles foram incluídos como
aplicações padrão. Todos eles são baseados na revolucionária tecnologia Tim:
• Pacote Neurológico,
• Pacote Angiográfico,
• Pacote Cardíaco,
• Pacote do Corpo,
• Pacote Oncológico,
• Pacote da Mama,
• Pacote Ortopédico,
• Pacote Pediátrico e,
• Pacote Científico (apenas no MAGNETOM Verio).

Pacote Neurológico
O Pacote Neurológico é uma parte do Pacote de Aplicações Tim. Exames abrangentes
da cabeça e da coluna podem ser realizados com programas dedicados, que são
otimizados para exames clínicos. São fornecidos protocolos de alta resolução e
protocolos rápidos para pacientes não cooperativos, bem como protocolos otimizados
para aplicações pediátricas. O Pacote Neurológico também inclui protocolos para
aquisição de imagens de difusão, aquisição de imagens de perfusão (e fMRI no
MAGNETOM Verio).

Pacote Angiográfico
O Pacote Angiográfico também é uma parte do Pacote de Aplicações Tim. Uma
excelente Angiografia de RM pode ser realizada para visualizar artérias e veias, com ou
sem o agente de contraste.

Instruções de Uso 36
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Pacote Cardíaco
O Pacote Cardíaco cobre a gama completa de aplicações, desde morfologia, funções
ventricular e valvular, até caracterização de tecido (e aquisição de imagens da
coronária e angiografia no MAGNETOM Verio).

Pacote do Corpo
O Pacote do Corpo é dedicado para aplicações clínicas do corpo. São fornecidos
protocolos 2D e 3D de alta resolução e ultra-rápido, para aplicações do abdômen,
pélvis, Colonografia de RM, MRCP, Rim Dinâmico e Urografia de RM.
No MAGNETOM Verio, a técnica única da Siemens 2D PACE faz aquisições de
imagens simples do corpo, permitindo exames prendendo a respiração, bem como
exames independentes da respiração durante as aquisições. Artefatos de movimento
são na maior parte reduzidos com a tecnologia 2D PACE Inline.

Pacote Oncológico
A aquisição de imagem de RM tem vantagens de excelente contraste do tecido mole,
capacidades multi-planares e a possibilidade de suprimir seletivamente tecidos
específicos, como por exemplo, gordura ou água. Ele ajuda na detecção de patologias,
particularmente de metástases. O Pacote Oncológico caracteriza-se por uma
compilação de seqüências, bem como protocolos e ferramentas de avaliação, que
guiam através da exibição detalhada de exames clínicos.

Pacote da Mama
A imagem de RM mostrou-se ser extremamente sensível para a visualização de lesões
na mama e pode ser um exame definitivo para avaliação de implantes.
A alta resolução especial e temporal pode ser obtida em tempos de aquisição
extremamente curtos (por exemplo, 1 minuto), auxiliado por técnicas iPAT (GRAPPA e
SENSE).
A excelente caracterização do tecido mole, as capacidades de visualização multiplanar
e as técnicas sob medida (por exemplo, supressão de gordura e excitação de água)
possibilitam avaliações rápidas, fáceis e reproduzíveis de exames de RM da mama.

Pacote Ortopédico
O Pacote Ortopédico é uma coleção abrangente de protocolos para aquisição de
imagens de articulações, incluindo a coluna. Necroses não-vasculares e desarranjos
internos podem beneficiar-se de RM. Também, no caso de tumores e infecções, uma
grande quantidade de informações adicionais pode ser adquirida usando os protocolos
fornecidos como padrão neste pacote.

Instruções de Uso 37
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Pacote Pediátrico
Os períodos de relaxamento em pediatria são muito diferentes quando comparados
com os dos adultos. As razões para diferenças são: tecidos em desenvolvimento,
tamanho do corpo, batimento cardíaco mais rápido e submissão aos comandos de
prender a respiração.
No MAGNETOM Essenza, o Pacote Pediátrico fornece protocolos dedicados com
contrastes otimizados para aquisição de imagens pediátricas.
No MAGNETOM Verio, o Pacote Pediátrico fornece protocolos dedicados com
contrastes otimizados para aquisição de imagens pediátricas por grupos de idade,
disponível, por exemplo, para tumores, malformações e epilepsia no cérebro,
morfologia cardíaca, bem como aquisição de imagem funcional e Angiografia de RM de
contraste intensificado.

Pacote Científico (apenas no MAGNETOM Verio)


O Pacote Científico auxilia usuários cientistas, fornecendo acesso fácil aos dados de
aplicações específicas, para mais processamento e cálculos avançados da imagem.

Software Syngo MR

O syngo®, a plataforma de software única para aplicações médicas e sistemas, integra


todas as informações relacionadas ao paciente, dados fisiológicos e de imagens,
através de todo seu fluxo de trabalho clínico. Em todo local de trabalho, interface do
usuário inovadora do syngo permite que você saiba intuitivamente o que fazer.
Suas características inteligentes de automação aceleram seu exame, permitindo fluxo
de trabalho regular e eficiente, através de modalidades, departamentos e pessoas.
Com o syngo, seu local de trabalho é exclusivamente personalizado para a maneira
que você trabalha. O conceito do “programa” no syngo MR possibilita aquisições de
pacientes com um mínimo de cliques do mouse. Isto reduz a duração total do exame.

Visualizador Argus
Software de Visualização para exames cardíacos de RM e conjuntos grandes de
dados.
• Revisão eficiente de cine cardíaco e de outros dados dinâmicos.
• Múltiplas opções de classificação.
• Filme individual, bem como 2, 4 ou 8 cortes simultâneos juntos no modo de filme.
• Criação rápida de AVI de 1 ou 8 cortes simultaneamente.
• Criação e edição de relatórios estruturados DICOM.

Instruções de Uso 38
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Pós-processamento 3D do syngo MR

Reconstrução Multiplanar - MPR


Reformatação multiplanar em tempo real de visualizações secundárias.
• Perspectivas de visualização: sagital, coronal, axial, oblíquo, duplo oblíquo, curvo
(a mão livre).
• Reconstrução ao longo das linhas de corte do polígono e/ou curvas (a mão livre).
• Reconstrução baseada em possíveis planos reconstruídos.
• Reconstrução de faixas definidas pelo usuário de cortes paralelos, radiais ou a mão
livre.
• Espessura do corte e incremento do corte selecionáveis de imagens reconstruídas.
• Armazenamento de protocolos de pós-processamento.
• Anotações e avaliações 2D, tais como distância e ROI.

Projeção de Intensidade Máxima - MIP


Reconstrução 3D de vasos a partir de um conjunto de dados de 3D, ou de um conjunto
de dados de corte seqüencial de 2D (adquirido com seqüências dedicadas de
Angiografia de RM).
• Volume de Interesse (VoI) definido para aumentar a velocidade de reconstrução e
para melhorar a qualidade da imagem.
• MIP a mão livre: elimina virtualmente sobreposições interferindo, através de
contornos desenhados manualmente e irregulares em todas as dimensões.
• Visualizações arbitrárias ao longo de qualquer direção podem ser definidas
interativamente com trackball virtual acionado pelo mouse.
• Múltiplos ângulos de visualizações em torno de qualquer eixo ortogonal.
• Projeções exibidas como imagens individuais, como filme interativo ou através de
paginação rápida.
• MIP fino/ MIP grosso.

Projeção de Intensidade Mínima - MinIP


Similar ao MIP, porém reconstrói a intensidade mínima (por exemplo, para técnicas de
Sangue Escuro).
• Volume de interesse (VoI) definido para aumentar a velocidade de reconstrução e
para melhorar a qualidade da imagem.
• MinIP a mão livre: elimina virtualmente sobreposições interferindo, através de
contornos desenhados manualmente e irregulares em todas as dimensões.
• Visualizações arbitrárias ao longo de qualquer direção podem ser definidas
interativamente com trackball virtual acionado pelo mouse.
• Múltiplos ângulos de visualizações em torno de qualquer eixo ortogonal.
• Projeções exibidas como imagens individuais, como filme interativo ou através de
paginação rápida.
• MinIP fino/ MinIP grosso.

Instruções de Uso 39
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

SSD - Exibição de Superfície Sombreada


Exibição de superfícies tridimensionais, tal como vasos intensificados por contraste.
• Valores de limiar variáveis selecionáveis.
• Múltiplos ângulos de visualizações em torno de qualquer eixo ortogonal.
Volumes de Interesse (VoI) retangulares e irregulares podem ser definidos para
melhorar a qualidade da imagem.

Comunicação de Rede syngo MR.

Serviços DICOM (Aquisição de Imagens Digitais e Comunicação em


Medicina)
Interface para transmissão de imagens e informações médicas no padrão industrial
DICOM 3.0.
Permite a comunicação entre aparelhos de diferentes fabricantes.
• Receber/Enviar DICOM.
• Busca/Recuperação DICOM.
• Comprometimento de Armazenamento DICOM SC.
• Impressão Básica DICOM.
• Lista de Trabalho de Modalidade DICOM.
• MPPS DICOM – passos de procedimentos realizados da Modalidade; comunicação
de retorno para informações do sistema (opcional).
• Relatórios Estruturados DICOM.

Divisão de Exame DICOM


Divisão de Exame DICOM proporciona o mapeamento de um exame adquirido,
baseado em várias solicitações de vários exames diretamente no sistema de aquisição.
Por exemplo, duas solicitações para aquisição da cabeça e pescoço podem ser
registradas de uma vez, adquiridas de uma vez e mapeadas imediatamente para dois
exames separados, para uma leitura individual.
Múltiplos procedimentos solicitados podem ser combinados para economia de tempo,
adquirindo uma região do corpo maior e em seguida dividi-los para faturamento
individual relativo a exames para leituras separadas.

Instruções de Uso 40
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

T-Class

Syngo TimCT (apenas MAGNETOM Verio)


O ajuste de tendência TimCT – movimento de Mesa Contínua acionado pelo Tim –
abre a porta para uma maneira revolucionária de aquisição – isto é, a partir de passo a
passo para medições de movimento contínuo.
Com “MR tão simples como CT”, o syngo TimCT em sistemas MAGNETOM T-class
proporciona um fluxo de trabalho regular e uma qualidade de imagem mais
homogênea. A qualidade da imagem beneficia-se da aquisição de imagem continua no
isocentro, a região mais homogênea do magneto. A aquisição sem emendas de
grandes FoV’s remove artefatos de margens, inerentes a técnicas de passo a passo.

Pacote de Fluxo de Trabalho Tim (apenas MAGNETOM Verio)


O pacote de fluxo de trabalho Tim proporciona uma solução de fluxo de trabalho
abrangente para medição de RM, processamento e leitura focada no Campo de
Visualização estendido e exames de corpo inteiro.

syngo Chorus MR (apenas MAGNETOM Verio)


O fluxo de trabalho em radiologia requer a conectividade e a interoperabilidade de
diferentes sistemas. A fim de alcançar um fluxo de trabalho regular e integrado destes
sistemas, a Siemens Medical Solutions fornece uma solução para ajustar exames de
imagens de RM a Sistema de Informação Radiológica (RIS), eliminando, portanto
esforços de planejamento de exames no sistema de RM.
O fluxo de trabalho de acompanhamento é sistematicamente suportado para reproduzir
resultados de exames para comparação. Serviços centralizados para atualização de
protocolo e distribuição de protocolo, asseguram resultados de aquisição de alta
qualidade através de sistemas de RM.

Pacotes de Aplicações

Pacote do Corpo Inteiro Tim (apenas no MAGNETOM Verio)


O MAGNETOM Verio caracteriza-se por uma mesa do paciente telescópica única que
possibilita um Campo de Visão completo de 196 cm, sem aumentar o comprimento
total do sistema. Nenhuma extensão de mesa é necessária.
O topo da mesa tem um comprimento padrão. O movimento da mesa para sua
completa extensão pode ser controlado a partir do “syngo Acquisition Workplace”.
O FoV grande ajuda na aquisição de imagens de metástases com seqüências tal como
TIRM (Recuperação da Inversão Turbo). A Angiografia de RM do Corpo Inteiro é
possível em todo volume com iPAT.
• Faixa de aquisição máxima de 196 cm
• Protocolos e programas para aplicações de Angiografia de RM e detecção de
metástase do Corpo Inteiro.

Instruções de Uso 41
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Pacote de Planejamento Tim


Fácil planejamento de exames de Campo de Visão estendido de uma maneira
eficiente, usando os protocolos “Set-n-Go”.
Ele possibilita o planejamento de diversas estações em uma, por exemplo, imagens
compostas de localizador. A sobreposição de grupos de cortes pode ser ajustada.
Todas as estações podem ter ajustes de parâmetros independentes, embora eles
sejam exibidos juntos.
Um modo de acoplamento especial possibilita fácil posicionamento de todas as
estações em uma, de acordo com a anatomia do paciente.
Suporta completamente “scan@center” e funcionalidade “Phoenix”.
• “Tim Planning UI” com layout otimizado para posicionamento do corte.
• Pronto para uso dos protocolos “set-n-Go” para exames clínicos diferentes.
• Barra de ferramentas integrada para planejamento rápido e avançado do corte:
“FoV-Plus”, “FoV-Minus”, “AlignParallel”, “AlignFieldOfViews”.

Extensões iPAT (Técnicas de Aquisição Paralela integrada)


iPAT2 possibilita iPAT simultaneamente em 2 direções (direção de codificação em fase
e direção 3D para seqüências 3D).
Aplicando PAT simultaneamente em 2 direções, o fator PAT efetivo pode ser
maximizado e as aplicações PAT são estendidas.
Aplicações clínicas típicas são Angiografia de RM ou aquisição de imagem 3D da
cabeça de T1-balanceado isotrópico e ultra-rápido.

syngo Maplt (apenas no MAGNETOM Verio)


syngo Maplt proporciona os protocolos e o cálculo “Inline” de mapas de parâmetros de
T1, T2 e propriedades de T2* de imagem adquirida de tecido. A gama de aplicação
inclui avaliação de cartilagem de articulações, fígado, rins, próstata e mais.
Em particular, syngo Maplt possibilita a detecção antecipada de patologia artrítica dos
ossos, baseado em T1, T2 e propriedades de T2* das cartilagens.
• Seqüência 3D VIBE para mapeamento T1 “Inline”.
• Seqüência de eco de giro (spin) de multi-eco para mapeamento T2 “Inline”.
• Seqüência de eco de gradiente multi-eco para mapeamento T2* “Inline”.
• Protocolos para mapeamento paramétrico completamente automático “Inline”.

CISS&DESS
Seqüências e protocolos únicos da Siemens
3D DESS (Estado Constante de Eco Duplo)
• T2/T1-balanceado.
• Diferenciação excelente fluido-cartilagem em aquisição de imagem ortopédica.
3D CISS (Interferência Construtiva em Estado Constante)
• Visualização excelente de estruturas finas tal como nervos do crânio.
• Aquisição de imagem de alta resolução do ouvido interno e da coluna.

Instruções de Uso 42
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

syngo SWI (Aquisição de Imagem Balanceada de Sensibilidade)


Técnica de seqüência única da Siemens para Aquisição de Imagem Balanceada de
Sensibilidade.
• Visualização de alterações locais do campo magnético devido em geral às
propriedades do tecido, e devido a presença de sangue desoxigenado e produtos
da decomposição de sangue.
• Seqüência 3D GRE com compensação total de fluxo para auxiliar angiografia
venosa.
• Balanceamento da sensibilidade aprimorada de imagens de magnitude através de
imagens de fase para aumentar a sensibilidade à hemorragia intracerebral.

syngo BLADE
Seqüência de Eco de Giro Turbo insensível ao movimento, otimizada para exames da
cabeça.
• Suporta protocolos T2-balanceado, T1-balanceado, STIR e “DarkFluid”.
• No MAGNETOM Essenza, correção de movimento no plano opcional para
aplicações da cabeça.
• No MAGNETOM Verio, correção de movimento no plano simultânea para
orientações arbitrárias do corte; suporta aquisição de imagem do abdômen
acionada pela respiração usando 2D PACE.
• Seqüência versátil, por exemplo, auxiliando iPAT com GRAPPA, “Restaurar pulso”
(e 2D PACE no Verio).
• Melhora a qualidade de imagem para pacientes não cooperativos, por exemplo,
crianças, na aquisição de imagem da cabeça, da coluna, ortopédica (e do abdômen
no Verio).

“AutoAlign Head LS” (apenas no MAGNETOM Verio)


Alinhamento automático do posicionamento do corte para exames da cabeça. Esta
opção permite acompanhamento fácil e preciso do paciente. “AutoAlign Head LS” serve
como ponto de referência anatômica e alinha automaticamente a posição do corte em
uma forma padrão reproduzível. Funciona com todos os grupos de idade.
• Planejamento automático do corte: nenhum ajuste manual do posicionamento do
corte é necessário.
• Reprodutibilidade: revisões de todas as imagens da cabeça na mesma posição e
orientação.
• Acompanhamento: reaplica exatamente a mesma posição da imagem tal como no
exame anterior (suportado pela técnica Phoenix)

“AutoAlign Spine” (apenas no MAGNETOM Verio)


Posicionamento obliquo de pacotes de cortes transversais com um simples duplo-
clique do mouse na aquisição de imagem da coluna. “AutoAlign Spine” localiza o disco
intervertebral em imagens sagitais e posiciona os pacotes de cortes transversais
paralelos ao disco, de uma maneira padronizada. Isto possibilita um exame mais rápido
e mais fácil, e auxilia a leitura através do fornecimento de qualidade de imagem melhor
e mais padronizada.

Instruções de Uso 43
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Segurança syngo
Pacote de segurança para normas gerais de segurança reguladoras.
A opção dá suporte aos usuários para conseguirem ficar em conformidade com HIPAA
(Health Insurance and Accountability Act).
• Autenticação do usuário/ Acesso restrito a funções e dados através de privilégios e
permissões.
• Registra informação de segurança de dados importantes na trilha de auditoria.

Cardíaco Avançado (apenas no MAGNETOM Verio)


Este pacote contém seqüências e protocolos especiais para exames cardíacos
avançados, incluindo funcionalidades aperfeiçoadas do syngo BEAT 3D e 4D. Ele
possibilita exames abrangentes compreendendo morfologia, função, caracterização do
tecido, aquisição de imagem da coronária, caracterização de placas e mais.
Syngo BEAT.
• Ferramenta única que possibilita otimizar aquisições cardíacas com um clique.
• 1 clique para ligar/desligar rejeição de arritmia.
• 1 clique para alterar de FLASH para TrueFISP, para fácil otimização de contraste.
• 1 clique para alterar de Cartesiano para amostragem radial, para evitar artefatos de
dobragem em pacientes grandes.
• 1 clique para mudar de aquisição de imagem de cine para identificação, para
avaliação de movimento de parede.
• 1 clique para mudar de aquisição de imagem de 2D para 3D.

Função Ventricular “syngo Inline” (apenas no MAGNETOM Verio)


Função Ventricular “syngo Inline” realiza avaliação volumétrica de dados de cine
cardíaco completamente automático, logo após a reconstrução da imagem. Não existe
a necessidade de entrada do usuário. Função Ventricular “syngo Inline”, um novo
membro da família “Inline”, produz análise inteligente da imagem diretamente da saída
do sistema de RM. Resultados de “Inline” são exibidos e armazenados no banco de
dados. Se desejado, resultados de segmentação calculados pelo “Inline” podem ser
carregados para a Função Ventricular do “Argus”, para mais revisão e processamento.

“syngo TWIST” (apenas no MAGNETOM Verio)


Este pacote contém seqüências e protocolos únicos da Siemens para aquisições de
imagem angiográficas de RM 3D, com tempo determinado e alta resolução espacial e
temporal. TWIST auxilia exames abrangentes de angio de RM dinâmicos. TWIST
oferece informação temporal de enchimento de vasos, além da angiografia de RM
estática convencional. Em caso de resolução espacial muito alta, TWIST pode ainda
substituir angio de RM estática convencional. Alem disso, TWIST não requer nenhuma
cronometragem do bolo – somente injetar e seguir.
Necessita apenas de pouca quantidade de agente de contraste.
Aquisição de imagem de todas as regiões do corpo, por exemplo, carótidas, pulmonar e
outros vasos periféricos com excelente resolução espacial e temporal.
Separação clara das fases arterial e venosa. Alta velocidade de aquisição através de
estratégias inteligentes de espaço-k e uso de iPAT, suportado pelo Tim.

Instruções de Uso 44
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Quantificação do Fluxo
Seqüências especiais para exames de determinação quantitativa de fluxo.
Medição não-invasiva do fluxo sanguíneo/ CSF.
Requer opção de Unidade de Medição Fisiológica (PMU).
Fluxo “RetroGated”
• Representação dinâmica do fluxo alterado temporariamente.

Tempo Real Interativo (apenas no MAGNETOM Verio)


Seqüências e hardware para aquisição interativa em tempo real.
Usa TrueFISP ultra-rápido e outras seqüências de Eco de Gradiente para alto contraste
da imagem.
Reconstrução em tempo real de dados adquiridos.
O usuário pode navegar em todos os planos durante a aquisição de dados.
• Exames cardíacos em tempo real.
• Posicionamento do corte e angulação do corte interativos em tempo real.

TGSE (Eco de Giro de Gradiente Turbo) (apenas no MAGNETOM Verio)


Seqüência ultra-rápida proporciona aquisição de imagem de alta-resolução ou tempos
de aquisição extremamente curtos.
Eco de Giro/ Eco de Gradiente Turbo Híbrido usado principalmente para aquisição de
imagem de T2-balanceado.
• Tempo de medição mais curto.
• Depósito de energia de RF diminuído.
• Visualização melhorada de hemorragia, devido às diferenças de susceptibilidade
magnética.
• Aquisição de imagem de alta resolução do cérebro e da coluna.

Difusão “Inline”
Cálculo automático em tempo real de imagens de traçado-balanceado e mapas ADC
com tecnologia “Inline”. Compatíveis com EPI de disparo-único e difusão-balanceada.
Difusão ”Inline” possibilita aplicações de difusão de corpo “syngo REVEAL”.

Perfusão “Inline”
Cálculo automático em tempo real do Mapa de Bolo Global (GBP), Percentagem da
Linha de Base no mapa de Pico (PBP) e mapa de Tempo-ao-Pico (TTP) com
tecnologia “Inline”.

Instruções de Uso 45
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Aquisição de imagens “Inline” BOLD (Dependente do Nível de Oxigênio


no Sangue) (apenas no MAGNETOM Verio)
Exames de alterações da susceptibilidade intrínseca em diferentes áreas do cérebro,
induzido por estimulação externa (por exemplo, motora ou visual).
Cálculo automático em tempo real de mapas de contagem-z (teste-t) com tecnologia
“Inline”, para paradigmas variáveis.
• Compatível com EPI de disparo-único com alto contraste de susceptibilidade para
rápida aquisição de imagens de múltiplos cortes.
• ART (Técnica Retrospectiva Avançada) para correção do movimento retrospectivo
3D completamente automática, para 6 graus de liberdade (3 translações e 3
rotações).
• Imagens de mosaico para armazenamento e transferência eficiente de grandes
conjuntos de dados.
• Filtragem espacial de 3D.
• Cálculo “Inline” de estatística-t (mapas-t) baseado em modelo linear geral (GLM),
incluindo função de resposta hemodinâmica e correção para velocidade lenta de
fluxo.
• Revestimento de resultados estatísticos calculado Inline nas imagens EPI.

Composição “Inline”
Composição anatômica ou angiográfica automática de múltiplas imagens coronais e
sagitais adjacentes para apresentação e mais avaliação.
Imagens compostas podem ser automaticamente carregadas no Posicionamento
Gráfico de Corte para fins de planejamento. Composição é um pré-requisito.

3D PACE (apenas no MAGNETOM Verio)


3D PACE (Correção de Aquisição Prospectiva) melhora a aquisição de imagem “Inline”
BOLD com correção de movimento durante a aquisição de um exame BOLD. Em
contraste a correção de movimento retrospectivo que corrige dados adquiridos
anteriormente, o 3D PACE localiza a cabeça do paciente, corrigindo movimentos em
tempo real durante a aquisição. Isto aumenta a qualidade da imagem, além de que
pode ser realizado com uma correção de movimento retrospectivo. Como resultado, a
sensibilidade e a especificidade de experiências BOLD são aumentadas.
• Correção do movimento prospectivo de 3D completamente automática durante a
aquisição de dados, para 6 graus de liberdade (3 translações e 3 rotações).
• Correção do movimento cobrindo o volume completo de 3D.
• Fornece alta precisão.
• Artefatos relacionados com movimento substancialmente reduzidos em cálculos de
teste-t.
• Alterações de sinais significantemente aumentadas no volume neuronal ativado.
• Sensibilidade e especificidade de MRI funcional (MRIf) aumentados.

Instruções de Uso 46
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Aquisição de Imagem do Tensor de Difusão (DTI) (apenas no MAGNETOM


Verio)
Aquisição de conjuntos de dados com balanceamento de difusão multi-direcional para
avaliar propriedades de difusão anisotrópicas do tecido do cérebro.
• Medição de até 256 direções de balanceamento de difusão com até 16 diferentes
valores-b.
• Cálculo “Inline” do tensor de difusão.
• Calculo ”Inline” de mapas de Anisotropia Fracionária (FA) (valores em cinza, bem
como codificados por cor para direção de difusão de origem), mapas de Coeficiente
de Difusão Aparente (ADC) e imagens de traçado-balanceado baseado no tensor.

Tratografia syngo DTI (apenas no MAGNETOM Verio)


Tratografia syngo DTI possibilita a visualização de vários tratos de tecido nervoso,
baseada nos dados de aquisição de imagem do tensor de difusão. Tratografia DTI é
otimizada para auxiliar planejamento pré-cirúrgico e para possibilitar pesquisas
fisiológicas neurológicas com relação a conectividade e patologia do tecido nervoso.
• Visualização 3D avançada de tratos de tecidos nervosos, no contexto de conjunto
de dados anatômicos 2D e 3D e conjuntos de dados DTI.
• Difusão de Textura, uma visualização no plano altamente versátil de tratos de
tecido nervoso, que possibilita exibir e ler resultados de Tratografia em estações de
leitura PACS na Sala Cirúrgica.
• Espalha pontos para rastreamento com ROI única e ROI’s múltiplas para avaliar
conectividade.
• Estatísticas de ROI do trato e de espalhamento (valor de FA médio/ máximo, valor
de ASDC mínimo/ médio/ máximo, e mais).
• Exportação DICOM de visualizações, exportação HTML de estatísticas de ROI do
trato e espalhamento.
• “QuickTracking” interativo exibe o trato originado a partir da posição do ponteiro do
mouse, enquanto move-o sobre o conjunto de dados de DTI.

Suporte Multinuclear (apenas no MAGNETOM Verio)


Hardware e pacote de softwares do sistema integrados para preparar o sistema
MAGNETOM para aquisição de imagem e espectroscopia com outros núcleos além do
1
H.
• Suporta a geração de pulsos de RF para 3He, 7Li, 13C, 19
F, 23
Na, 31
P, 129
Xe e 17
O, e
permite receber sinais nas respectivas freqüências.
• Suporte bobinas de transmissão/ recepção de ressonantes monos e duplos
(núcleos 1H/ x).
• Aquisição de imagens com os núcleos de 3He, 7Li, 13
C, 19
F, 23
Na, 31
P e 129
Xe, e
espectroscopia com os núcleos 7Li, 13C, 19F e 31P.
• Experimentos de espectroscopia e aquisição de imagem utilizando o Efeito Nuclear
de “Overhauser” de 1H (NOE) e usando desacoplamento de 1H.
• Uma seqüência básica de pulsos serve como o ponto inicial para modelos flexíveis
de seqüências de núcleos-x, usando o ambiente de desenvolvimento IDEA.

Instruções de Uso 47
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Espectroscopia de Voxel Único


Pacote de software integrado com seqüências e protocolos para espectroscopia de
prótons. Organizado para operação fácil através de um botão.
Espectroscopia de Matriz – combinação de sinal de fase coerente para SNR máximo.
• Espectroscopia de Matriz – combinação de sinal ligado a fase de diversos
elementos de bobina para SNR máximo (no MAGNETOM Verio, baseado na
bobina Matrix de Cabeça).
• No MAGNETOM Verio, supressão espectral (parâmetros definidos pelo usuário)
para evitar superposição de lipídeo, a fim de detectar com confiança, por exemplo,
colina na mama.
• No MAGNETOM Verio, até 8 bandas de saturação locais (RSat) para supressão de
volume externo podem ser definidos pelo usuário.
• No MAGNETOM Verio, acionamento fisiológico (acionamento por ECG, pulso,
respiratório ou externo) a fim de evitar, por exemplo, artefatos da respiração.
Aplicação clínica (MAGNETOM Essenza):
• Cérebro.
Aplicação clínica (MAGNETOM Verio):
• Cérebro, fígado, tecido mole do pescoço, coluna.
SE (e STEAM no Verio) de técnicas SVS
• TE’s curtos disponíveis.
• Ajustes completamente automáticos incluindo shimming localizado (ajuste fino do
campo magneto para melhorar a homogeneidade) e ajuste dos pulsos de
supressão da água.
• Também disponível: ajustes interativos e controle de ajustes.
• Protocolos otimizados para aplicações do cérebro.

syngo ASL (Classificação de Giro (Spin) Arterial) (apenas no MAGNETOM


Verio)
Classificação de Giro Arterial (ASL) é uma técnica de RM utilizando a água em sangue
arterial como agente de contraste endógeno, para avaliar perfusão de forma não
invasiva. syngo ASL é capaz de aquisição de imagem de perfusão de alta resolução
espacial, tornando a técnica muito atraente na avaliação de derrame cerebral, tumores,
doenças degenerativas, epilepsia, mas também em neurociência básica, por exemplo,
para exames de alterações funcionais de CBF.
• Completamente compatível com iPAT.
• Inclui correção de movimento 3D PACE para maior confiabilidade.
• Cálculo “Inline” completamente automático de mapas coloridos de fluxo sanguíneo
local.
• Suporta tanto técnicas FAIR quanto PICORE com QUIPSSII/ Q2TIPS.

Instruções de Uso 48
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Espectroscopia Multinuclear (apenas no MAGNETOM Verio)


Seqüências e protocolos de espectroscopia CSI para núcleos-x.
• A seqüência CSI auxilia medições com todas as freqüências suportadas pelo
hardware.
• Medição básica e protocolos de pós-processamento para 7Li, 13C, 19F e 31P.
1
• A seqüência suporta NOE (Efeito Nuclear de “Overhauser” de H) e
desacoplamento de 1H.
• Acionamento por ECG disponível.
• Aquisição balanceada disponível.

Aquisição de Imagens de Deslocamento Químico


Pacote de software integrado com seqüências e protocolos para aquisição de imagens
de deslocamento químico (CSI).
Extensão do pacote SVS, oferecendo o mesmo nível de cordialidade ao usuário e
automação.
• Espectroscopia de Matriz – combinação de sinal ligado a fase para SNR máximo
com normalização configurável baseada na pré-aquisição, para ótima
homogeneidade.
• Aquisição de Imagens de 2D e 3D de Deslocamento Químico.
• CSI Híbrido com seleção de Volume combinado e codificação de Campo de Visão
(FoV).
• TE’s curtos disponíveis (30 ms para SE (Essenza/Verio), 20 ms para STEAM
(apenas Verio)).
• Shimming (ajuste fino do campo magnético) automático de canais de ordem maior
para ótima homogeneidade de volumes maiores de CSI.
• Aquisição balanceada, levando a um tempo de exame reduzido comparado à
completa cobertura de espaço-k, enquanto mantém SNR e resolução espacial.
• Supressão de Volume Externo.
• Supressão espectral.
• Protocolos para espectroscopia da próstata.

Instruções de Uso 49
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

syngo Expert
Assistência remota interativa durante o exame de RM. Obtém acesso em tempo real à
dados de aquisição de imagem e informação do exame a partir de um PC conectado a
rede dentro do hospital.
Até agora, radiologistas e outros especialistas têm que parar que estão fazendo e ir
para o sistema de RM, quando aparecem dúvidas clinicas complexas.
Agora, estas dúvidas podem ser tratadas rapidamente de forma eficiente através do PC
conectado à rede.
Alguns benefícios do syngo Expert-i são:
• Resultados excelentes direto do primeiro exame.
• Fluxo de trabalho organizado & volume de paciente maior.
• Reduz taxas de repetição com uma verificação nas imagens, enquanto o paciente
ainda estiver na sala de exames.
• Reduz esforço de treinamento, permitindo assistência de especialista para
procedimento especializado.

Ambiente de Desenvolvimento Integrado para Aplicações IDEA (apenas


no MAGNETOM Verio)
Ambiente de programação extensivo usado para criar e modificar seqüências de
pulsos, oferecendo um máximo de flexibilidade.
Baseado em C++ para Windows XP.
Seqüências e pulsos de RF são exibidos em uma interface virtual.
• Permite acesso direto a Ambiente de Cálculo de Imagem (ICE) e para todos os
protocolos.
• Teste de código gerado é amplamente suportado pelo depurador e pelo programa
de estimulação.
• IDEA também é utilizável em qualquer PC padrão com sistema operacional
Windows XP, para fazer desenvolvimentos independentes do sistema de RM.
Plug-ins de processamento.
Para desenvolvimento e modificação de etapas de processamento de imagem definida
pelo usuário que podem ser integradas nos protocolos de medição.
• Processamento individual é garantido por um número de funções (por exemplo,
TTP e MTT), útil para aquisição de imagem de neuro e perfusão.

Instruções de Uso 50
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Angiografia syngo TimCT (apenas no MAGNETOM Verio)


Angiografia syngo TimCT emprega a revolucionária tecnologia de movimento Continuo
da Mesa TimCT para angiografia de Campo de Visão grande, com o fluxo de trabalho
mais regular e qualidade de imagem mais homogênea.
Angiografia syngo TimCT é desenvolvida na tecnologia Tim, bem como em uma mesa
de paciente altamente avançada com alta precisão de posicionamento e acionamento
da mesa blindado à RF.
Angiografia syngo TimCT usa uma seqüência TimCT de eco de gradiente coronal 3D
com forte balanceamento T1 e alto SNR.
Protocolos otimizados para vasos periféricos são executados fora do exame,
possibilitando aquisição como CT, utilizando RM: Só definir início&fim da faixa de
aquisição. Não há necessidade de planejam várias etapas. Não há necessidade de
sobrepor seções. Não há perda de tempo devido ao movimento da mesa entre as
estações. Não há necessidade de compor imagens.
• Compatibilidade com iPAT utilizando capacidades de bobinas Matrix do Tim.
• Subtração “Inline” e MIP “Inline” de imagens de periféricas completas.
• A mais alta homogeneidade da imagem e nenhum artefato de bordas graças a
aquisição de imagens TimCT sem emendas.
• FoV máximo de Angiografia syngo TimCT: 196 cm/ 140 cm (com/ sem Pacote de
Corpo Inteiro Tim).
• Velocidade rápida da mesa durante medições angiográficas de até 50 mm/s.
• Tempo de exame rápido (tipicamente abaixo de 1 minuto) para exame angiográfico
periférico TimCT (40 – 70 s, dependendo da resolução).
Graças ao fluxo de trabalho organizado e automático e ao tempo de aquisição rápido
com syngo TimCT, um exame de vaso periférico pode ser realizado em menos de 10
minutos com a qualidade de imagem mais homogênea.

Pacotes de Pós-processamento

Função Ventricular syngo Argus 4D.


O Software de Função Ventricular syngo Argus 4D processa imagens de cine de RM do
coração e gera resultados quantitativos para médicos no processo de diagnóstico. Este
novo protocolo Argus fornece muito rapidamente e facilmente dados cardíacos
volumétricos de um paciente dado. Resultados paramétricos e curvas de volume-tempo
são calculados e adaptação de um modelo 4D do ventrículo esquerdo. O modelo 4D
resultante do coração do paciente pode ser visualizado sobreposto a imagens
anatômicas, como referência.
Função Argus
A Função Ventricular syngo Argus 4D inclui funcionalidades bem conhecidas da função
Argus, a ferramenta automática para avaliação da função cardíaca.
• Segmentação do ventrículo esquerdo completamente automática.
• Guia do usuário fácil com seleção gráfica de cortes ED, ES, basal e apical.
• Análise de movimento de parede volumétrica e local (por exemplo, volume de
derrame cerebral).

Instruções de Uso 51
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Fluxo Argus
Ferramenta automática para análise de fluxo sanguíneo e CSF.
• Detecção semi-automática de regiões de interesse excedentes.
• Exibição codificada por cores de valores de velocidade.
• Cálculo de parâmetros de fluxo e velocidade com resultados coloridos (por
exemplo, velocidade de pico, velocidade média).

Sinal Dinâmico Argus (apenas no MAGNETOM Verio)


Ferramenta para análise de dados dinâmicos.
• Segmentação manual ou automática.
• Compensação automática de contornos em relação a translação ou deformação
excedentes de órgãos.
• Avaliação baseada no setor ou baseada na ROI.
• Avaliação de Tempo para Pico, Valor de Pico, Grau de Inclinação do levantamento,
Área sob a Curva.
• Exibição gráfica de resultados em mapas parametrizados no centro do alvo.

Visualizador de Vasos
Análise interativa de doenças vasculares usando dados de angiografia de RM ou CT.
Visualização com modos VRT, MPR ou MIP.
ƒ Detecção semi-automática de segmentos de vasos.
ƒ Quantificação de alterações no tamanho do vaso (por exemplo, graduação de
estenose, aneurisma, medição de volume).
ƒ Software para suporte de fluxo de trabalho baseado em protocolo.
ƒ Separação de artéria e veia.
ƒ Cria e edita relatórios estruturados DICOM.

Técnica de Interpretação de Volume 3D VRT


Visualização 3D para representação clara de anatomias complexas e relacionamento
de anatomia em 3D para aquisição de imagens de Angiografia de contraste de RM e
VIBE.
Planejamento cirúrgico mais produtivo e argumentação com médicos solicitantes.
ƒ Integrado com outras funcionalidades 3D.
ƒ Criação de imagem colorida.
ƒ Galeria colorida de pré-ajustes de ícones.
ƒ Segmentação adicional baseado no limiar de objetos 3D.
ƒ Medições de Volume.

Instruções de Uso 52
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Composição
Composição de imagens a partir de diferentes posições da mesa.
• Composição automática e manual de imagens sagital e coronal.
• Algoritmos dedicados para exames da coluna e de angiografia.
• Medição em imagens compostas (ângulo, distância).

“Fly Through”
Visualizações endoscópicas simuladas do interior dos brônquios, vasos, cólon e
qualquer outra estrutura oca.
Aplicação de múltiplas modalidades para dados de CT, RM, e AX 3D.
Completamente integrado ao fluxo de trabalho familiar de 3D e a interface de usuário.

Avaliação 3D syngo BOLD (apenas no MAGNETOM Verio)


Avaliação 3D syngo BOLD é um pacote abrangente de processamento e visualização
para BOLD fMRI. Ele fornece um conjunto completo de recursos para fMRI clínico, bem
como recursos avançados para aplicações orientadas à pesquisa.
Este pacote fornece cálculos de mapas estatísticos a partir de conjuntos de dados
BOLD e possibilita a visualização de áreas relacionada a tarefa de ativação com dados
anatômicos de 2D e 3D. Isto permite a visualização da relação espacial de córtex
expressivo com marcações corticais ou lesões cerebrais.
No “syngo Acquisition Workplace”, a função única “Inline” de Avaliação 3D BOLD
funde, em tempo real, os resultados de medições contínuas de aquisição de imagem
BOLD com dados anatômicos de 3D. Adicionalmente, desenvolvimento do andamento
do tempo do sinal em áreas relacionadas a tarefa de ativação pode ser exibida e
monitorada.

Avaliação de Perfusão Neurológica


Cartão de tarefas dedicado para processamento quantitativo de dados de perfusão
neurológica, para avaliação de tumores.

Avaliação DTI (apenas no MAGNETOM Verio)


Pós-processamento “offline” para gerar e visualizar mapas paramétricos derivados a
partir do tensor de difusão, a fim de avaliar propriedades de difusão anisotrópicas de
tecido cerebral.

Fusão de Imagem
Fusão de imagem de múltiplos conjuntos de dados 3D com combinação alfa, ou seja,
sobreposição de duas imagens com ajuste manual de opacidade.
• Múltiplos conjuntos de dados 3D a partir de diferentes modalidades (RM, CT,
Medicina Nuclear, PET).
• Alinhamento visual, registro automático ou referência baseada no registro.

Instruções de Uso 53
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Avaliação de Espectroscopia
Pacote de software integrado com a funcionalidade extensiva de exibição gráfica.
Avaliação abrangente e amigável ao usuário de dados de espectroscopia.
Exibição de dados CSI como imagens metabólicas coloridas ou mapas de visão geral
espectral, sobreposto em imagens anatômicas.
• Exportação de dados de espectroscopia para formato de arquivo acessível ao
usuário.
• Quantificação relativa de espectro, compilação dos dados para tabela de resultado.
No MAGNETOM Verio, normalização de pico automático de tecido, água ou referência.
No MAGNETOM Verio, novos protocolos dedicados de avaliação da mama SVS.

Correção de Movimento de Tecido Mole


Correção de movimento flexível 3D, para correção “offline” 3D em todas as direções
sobre todo conjunto de dados de 2D e 3D, adequado para exames de RM da mama.
Possibilita conspicuidade e precisão maior, especialmente para detecção de lesão
muti-focal da mama.
No MAGNETOM Essenza, possibilita conspicuidade e precisão maiores, especialmente
para detecção de lesões multi-focais.
No MAGENTOM Verio, Dois algoritmos de registro diferentes (rápido e alta qualidade)
são agora disponíveis para compensar o movimento da mama do paciente. Ambas as
possibilidade de correção podem ser aplicadas “offline” para conjuntos de dados de RM
de 2D e 3D.
Novos dados de imagem são reconstruídos e salvos em uma série separada dentro do
navegador do paciente. Ele pode ser combinado com dados originais da imagem não
corrigida.

Instruções de Uso 54
MAGNETOM Essenza/ Verio
Identificação do Equipamento

Área de Aplicação

Finalidade do Sistema de RM

O sistema MAGNETOM, modelos Essenza e Verio é indicado para uso como um


aparelho de diagnóstico de ressonância magnética (MRDD) que produz imagens de
seção transversal, sagital, coronal e transversal obliqua, imagens espectroscópicas e
ou espectros, e que exibe a estrutura interna e/ou função da cabeça, corpo ou
extremidades. Dependendo da região de interesse, agentes de contraste podem ser
usados. Estas imagens e/ou espectros quando interpretados por um médico
especializado produzem informação que podem auxiliar no diagnóstico.
Seu Sistema MAGNETOM também pode ser usado para aquisição de imagem durante
procedimentos intervencionistas quando realizado com aparelhos compatíveis com MR,
tais como, display na sala e agulhas de biópsia seguras para MR.

O sistema de RM não é um aparelho com funções de medição. Os valores medidos


obtidos são para informação e não podem ser utilizados como base para o diagnóstico.

Instruções de Uso 55
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Especificações Técnicas (incluindo comparativo entre os modelos)

Tim – Bobinas Matrix e Tecnologia RF

Um dos maiores benefícios da revolucionária matriz de aquisição de imagem Total é


que ele otimiza o posicionamento da bobina e elimina virtualmente tempos de mudança
da bobina.

Tecnologia do Receptor RF
O MAGNETOM Essenza/ Verio equipado com Tim facilita a integração de 25
elementos de bobina (no Essenza) e 102 elementos de bobina (no Verio) durante um
exame.
Dois conectores de bobinas (no Essenza) e nove conectores de bobinas (no Verio)
integrados na mesa do paciente permitem o uso simultâneo de um grande número de
bobinas. Todos os elementos da bobina de todas as bobinas conectadas podem ser
flexivelmente selecionados para cada aquisição.

Controle Inteligente da Bobina


• Detecção automática da posição exata da bobina na mesa do paciente.
• O que você vê é o que você obtém: visualização gráfica das bobinas em suas
posições atuais dentro da interface do usuário.
• Escolha do ajuste da bobina através dos botões do software no “syngo Acquisition
Workplace”.
• Armazenamento dos ajustes das bobinas dentro dos protocolos e adaptação
quando o protocolo é chamado.
• AutoCoil Select (Seleção Automática de Bobina) para seleção dinâmica,
automática e interativa dos elementos de bobina dentro do Campo de Visão.
Benefícios adicionais:
‰ Nenhuma mudança de bobina em estudos com múltiplos exames.
‰ Todas as bobinas são bobinas com economia de tempo e “sem sintonia”.
‰ Pré-amplificadores de baixo ruído.

Bobinas Matrix (no MAGNETOM Essenza) / Bobinas Matrix 3T (no


MAGNETOM Verio)
A tecnologia de bobina Matrix de múltiplos elementos é uma parte essencial,
complementando a matriz de aquisição de imagem Total.
É a tecnologia da próxima geração IPA (Matriz Panorâmica Integrada) da Siemens.
Com os novos avanços em aquisição de imagem de RM, a tecnologia de bobina IPA
desenvolveu-se dentro da tecnologia de bobina Matrix. O projeto de bobina Matrix tem
uma lógica inteligente que combina sinais em várias permutações e combinações para
produzir a melhor SNR a partir de numerosos elementos de bobina.

Instruções de Uso 56
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

Bobina CP de Corpo Integrada


Sistema de bobina integrada para o corpo inteiro.
• No MAGNETOM Essenza, bobina de transmissão/ recepção sem sintonia.
• No MAGNETOM Verio, Bobina de transmissão/ recepção sem sintonia com 16
fases.
• No MAGNETOM Essenza, circularmente polarizada (CP).
• No MAGNETOM Verio, possibilita tecnologia TrueForm RF.
• Eficiência RF e razão sinal-ruído (SNR) otimizada.

Sistema de Processamento Digital de Sinal

• No MAGNETOM Essenza, Amplificador de estado sólido; isento de manutenção.


• No MAGNETOM Verio, Amplificador compacto refrigerado a ar.
• Demodulação de quadratura digital.
• Filtragem digital.
• Receptor com alta faixa dinâmica, sem ajustes.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


-10
Estabilidade da freqüência (5 min) ±2 x 10
Controle de freqüência 32 bits (0,015 Hz) 32 bits (0,03 Hz)
Controle de fase 16 bits (0,006 graus)
Caminho de transmissão
Amplitude da transmissão Controle de 16 bits; resolução de 50 ns.
Estabilidade do ganho (5 min) ≤ 0,15 dB (pequeno caminho de ≤ 0,1 dB (pequeno caminho de
sinal) sinal)
≤ 0,40 dB (amplificador de ≤ 0,15 dB (amplificador de
energia) energia)
Amplificador de transmissão
Largura da banda do amplificador de 500 kHz 800 kHz
transmissão
Energia de pico 15 kW 35 kW

Instruções de Uso 57
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Caminho de recepção
Largura da banda do receptor 500 kHz - 1 MHz (para cada canal)
Resolução do sinal do receptor 32 bits
Número de canais de recepção
8 8/18/32
independentes
Número máximo de receptores de
– 32
quadratura simultâneos.
Taxa de amostragem 10 MHz
(resolução da amostragem) 100 ns
Figura de ruído do pré-amplificador < 0,55 ≤ 0,5 dB
Pré-amplificador da largura da banda – 665 kHz
35 dB/ 50 dB com controle 31 dB/ 46 dB com controle
Ganho total
automático automático
Faixa dinâmica 135 dB instantâneos no receptor.
142 dB com controle automático.

Tim – Fluxo de Trabalho e Manuseio do Paciente

Tim assegura um maior conforto do paciente e eficiência otimizada do fluxo de


trabalho.
• Somente um ajuste do paciente, nenhum reposicionamento, nenhuma alteração de
bobinas.
• Bobinas Ultraleves.
• Aquisição de imagem com qualidade otimizada da bobina de superfície.
• Movimento remoto da mesa.
• Exames na posição com os pés entrando primeiro para muitas aplicações.
A maioria das aplicações pode ser realizada na posição com os pés entrando primeiro,
por exemplo, cardíaco, fígado, abdômen superior, pélvis, colonografia, angiografia do
corpo, reduzindo assim o nível de ansiedade experimentada pelos pacientes altamente
claustrofóbicos.
No MAGNETOM Essenza, a faixa de aquisição de 140 cm possibilita exames tais como
CNS inteiro, Abdômen inteiro e MRA periférico, com o uso completo de SNR das
bobinas de superfície Matrix, sem o reposicionamento do paciente ou bobina.
No MAGNETOM Verio, a faixa de aquisição de 196 cm1 possibilita o exame do corpo
inteiro com o uso completo das bobinas de superfície, entretanto, sem a necessidade
do reposicionamento do paciente.
Isto economiza tempo sem comprometer a qualidade da imagem.

1
Com a opção de Aplicativo de Corpo Inteiro Tim

Instruções de Uso 58
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

Mesa do Paciente
Mesa de flutuação livre: espaço livre dos pés para o pessoal de atendimento e melhor
acesso ao paciente (projeto de mesa em cantiléver).
No MAGNETOM Essenza, acionamento vertical (opcional) para abaixar a mesa do
paciente para 55 cm, de forma a facilitar o acesso.
No MAGNETOM Verio, a mesa estende-se aproximadamente 50 cm além da parte
posterior do sistema, para acesso adicional do paciente1. Topo da mesa e carrinho
removíveis (opcional).

Auxílios de Posicionamento do Paciente


Conjunto padrão de almofadas para posicionamento confortável e estável do paciente
junto com as faixas de segurança.
Suportes de posicionamento adicionais (opcionais no MAGNETOM Verio)
• Conjunto de almofadas à vácuo (grande, média, pequena) com bomba de vácuo.
• Almofadas preenchidas com gel para melhor saturação de gordura.

Facilidades de Conforto do Paciente


Facilidades na unidade de controle ao lado da mesa e no “syngo Acquisition
Workplace”.
• Iluminação no túnel (3 níveis).
• Ventilação no túnel (3 níveis).
• Sistema de comunicação no túnel através de alto-falantes, microfones e fones de
ouvido.
• Espelho de vigia de 90º.

Mesa do Paciente
MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio
Peso máximo do paciente 200 kg 250 kg
(incluindo movimento
vertical)
Faixa máxima de aquisição 140 cm 140 cm (opcional 196
cm)1
Movimento vertical da mesa Faixa 55 – 89 cm Aprox. 50 – 90 cm
(opcional do Essenza) Velocidade máx. – 10 cm/s
Tempo máximo de 13 s –
movimento vertical
Movimento longitudinal da Faixa máxima 205.5 cm 268.0 cm
mesa Velocidade máx. 20 cm/s
Precisão da posição ±0.8 mm
1
Com a opção de Aplicativo de Corpo Inteiro Tim

Instruções de Uso 59
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

Sistema de Magneto

Magneto Supercondutor
• Núcleo curto, projeto amigável ao paciente com abertura alargada.
• No MAGNETOM Verio, alta homogeneidade, primeiro 3 Teslas com projeto de
Núcleo Aberto de 70 cm.
• Fácil localização devido a tecnologia do magneto AS (Blindagem Ativa) e E.I.S.
(Blindagem de Interferência Externa).

MAGNETOM Essenza

MAGNETOM Verio

Instruções de Uso 60
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

Projeto de Magneto TrueForm (no MAGNETOM Verio)


O projeto de magneto TrueForm é uma inovação que produz um volume de
homogeneidade otimizada cilindricamente, ao invés do volume elíptico convencional.
Um cilindro corresponde melhor à forma real do corpo humano. Isto resulta em melhor
qualidade de imagem, reduzindo as bordas inúteis nas imagens, bem como melhor
saturação de gordura para área inteira coberta em uma aquisição. TrueForm reduz a
necessidade de sobreposição entre etapas para exames de FoV virtual grande, e,
portanto reduz o número de etapas necessárias para uma faixa de aquisição dada.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Núcleo do Magneto
Comprimento do Magneto 131 cm 163 cm
Diâmetro do Núcleo do Magneto1. 82 cm 70 cm
Comprimento interno do túnel. 103 cm –
Comprimento da abertura alargada. 28 cm –
Diâmetro interno1. 60 cm –
Comprimento do Sistema 145 cm 173 cm
1) incluindo bobinas de shim (ajuste fino), bobina de gradiente, bobina RF de corpo.

Parâmetros do Magneto
Força operacional do campo 1.5 Teslas 3 Teslas
Supercondutor Nióbio-Titânio
Estabilidade do campo com o passar do
<0,1 ppm/h
tempo

Homogeneidade (No MAGNETOM Essenza)


Garantido Típico
DSV de 10 cm ≤ 0.2 ppm 0.04 ppm
DSV de 20 cm ≤ 0.22 ppm 0.16 ppm
DSV de 30 cm ≤ 1.2 ppm 1.1 ppm
3
40 x 40 x 30 cm . ≤ 2.2 ppm 1.9 ppm
3
45 x 45 x 30 cm . ≤ 7.5 ppm 6.0 ppm
Desvio padrão Vrms (raiz média do quadrado do volume) medida com método de mapa de 24 planos altamente
precisos (20 pontos por plano).
40 x 40 x 40 cm3. ≤ 5 ppm
DSV – volume esférico do diâmetro (direção x, y e z).

Instruções de Uso 61
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

Homogeneidade (No MAGNETOM Verio)


(baseado no mapa de 24 planos altamente precisos)
Garantido Típico
3
45x50x50 cm . 4.0 ppm 3.6 ppm
DSV de 40 cm 1.4 ppm 1.2 ppm
DSV de 30 cm 0.3 ppm 0.2 ppm
DSV de 20 cm 0.05 ppm 0.03 ppm
DSV de 10 cm 0.01 ppm 0.003 ppm
DSV – volume esférico do diâmetro Desvio padrão Vrms (raiz média do quadrado do volume) medida com
(direção x, y e z). método de mapa de 24 planos altamente precisos (20 pontos por plano).
Ajuste fino (Shim) ativo padrão com 3 canais lineares e 5 não-lineares (2ª
ordem)

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Ajuste fino (Shim) 3D.
Shim automático específico do paciente.
Para otimização da homogeneidade do campo magnético.
Tempo para shim 12 – 15 segundos Aprox. 30 segundos
Blindagem Ativa (AS)
– Tecnologia de blindagem ativa
(AS) de 5a geração com contra-
bobinas.
Campo Periférico (axial 0.5 mT* 4.0 m x 2.5 m 4.6 m x 2.6 m
x radial) 0.1 mT 5.0 m x 3.4 m 6.8 m x 3.9 m
* limite de segurança do marca-passos

Blindagem de Interferência Externa (E.I.S.)


Sistema de blindagem patenteado integrado ao magneto.
Compensação contínua e supressão automática de interferências
do campo magnético externo durante a medição (causada pelo
movimento de objetos ferromagnéticos ou redes de energia
próximas)
Sistema de Refrigeração do Magneto
O MAGNETOM Essenza/ Verio incorpora a tecnologia de ebulição zero do Hélio.
Intervalo de reposição (típico) 10 anos*
Taxa de ebulição (típica) 0,0 l/h*
Capacidade máxima de Hélio Aprox. 1400 litros Aprox. 1500 litros
Criostato Aço inoxidável. –
* para uso clínico típico e ininterrupto, dependendo das seqüências, do tempo de operação e do fornecimento de
manutenção ao sistema em intervalos regulares.

Instruções de Uso 62
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

Sistema de Gradiente

A combinação dos gradientes de classe mundial junto com Tim (Matriz de Aquisição de
Imagens Total) possibilita a maioria das aplicações exigidas.

Características Gerais
• No MAGNETOM Essenza, sistema de bobina de gradiente super-compacta para
corpo inteiro blindada ativamente (AS).
• No MAGNETOM Verio, Sistema de bobina de gradiente para corpo inteiro blindada
ativamente (AS).
• Contracorrentes extremamente baixas.
• Bobina e amplificador resfriados a água para máximo desempenho.
• No MAGNETOM Verio, Comprimento da bobina de gradiente de 159 cm, otimizada
para linearidade do gradiente.

Excelente Resolução Espacial e Temporal


TE e TR mais curtos para alto contraste da imagem e melhor razão de sinal-ruído.

Ajuste fino (Shim) específico do paciente


No MAGNETOM Essenza, Shim ativo através de 3 canais lineares.
No MAGNETOM Verio, Shim ativo através de 3 canais lineares com 20 bobinas.
No MAGNETOM Essenza, inclui canais de 2ª ordem não-linear para shim de ordem
avançada.
No MAGNETOM Verio, Composto com 5 canais adicionais de segunda ordem não-
lineares com 32 bobinas para shim de alta ordem avançado (padrão).

Parâmetros de Aquisição*

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Cortes 2D.
Número de cortes – 1 - 128 (passos de 1)
- Por pilha de corte único 1 - 128 (passos de 1) –
- Por série (número total de cortes em Até 262144 (dependendo do –
uma medição contínua.). tamanho da matriz)
Ordem do corte Ascendente, descendente ou Seqüencial ou interfoliada.
interfoliada.
Placas/ Partições 3D.
Número de partições 3D para matriz 256 4 - 512
x 256
Número de placas 3D (volumes 3D) 1 - 128 (passos de 1)

Instruções de Uso 63
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Matriz de Aquisição
Codificação de Freqüência (matriz de 64 - 1024 (em passos de 64)
aquisição de imagem real sem
interpolação e super-amostragem)
Codificação de Fase 32 - 1024 (em passos de 1)
Matriz Reduzida
Resolução de fase (matriz retangular) – 32 x n ... n x n (em passos de
1)
Resolução do corte (volumes 3D) – 50% - 100%
Aquisição de Imagem Parcial de Fourier
Fase parcial de Fourier (1/2 = Metade de 4/8 - 1 (passos de 1/8)
Fourier)
Leitura parcial de Fourier (eco Selecionável
assimétrico)
Corte parcial de Fourier (volumes 3D) 6/8 - 1 (passos de 1/8)
Campo de Visão Retangular
Campo de Visão Retangular (em direção
3% - 100%
de codificação de fase)
* Combinações de parâmetros estabelecidos nem sempre são possíveis; alguns parâmetros podem depender de
pacotes de aplicativos opcionais.

Média
Número de aquisições de dados 1 - 32 (passos de 1)
Modo de Média Curta duração, longa duração (LOTA).
Super-amostragem
Super-amostragem de leitura Padrão de100 %
Super-amostragem de fase 0% - 100 % (passos de
0% - 100 % (passos de 1%)
12,5%)
Super-amostragem de corte (volumes 3D) 0% - 100 % (passos 0% - 100 % (passos de
dependem do corte por placa) 12,5%)
Interpolação
Interpolação no plano Selecionável (fator de 2)
Interpolação 3D. Selecionável (até fator de 2)
Orientação do Corte
Orientações do corte para aquisições de Transversal, sagital, coronal, obliquo, duplo-oblíquo (passos
2D e aquisições de 3D. de 0,1º).
Multi-corte, Multi-ângulo. sim
(simultaneamente)

Instruções de Uso 64
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Deslocamento fora do centro
Direção longitudinal (cabeça-pés) -150 mm à +150 mm –
Direção horizontal (esquerda-direita) -200 mm à +200 mm –
Direção vertical (anterior-posterior) -200 mm à +200 mm –
Aquisições Seriais
Número de Com tempos de atraso 1 - 4096
aquisições constante
repetidas Com tempos de atraso 1 - 65
diferentes
Permuta
Permuta de direção de leitura e de codificação de fase.

Sistema de Computação

“syngo Acquisition Workplace”


Totalmente multitarefa para funcionalidade simultânea, por exemplo:
• Registro é pré-registro do paciente.
• Aquisição.
• Reconstrução.
• Visualização.
• Pós-processamento.
• Filmagem.
• Armazenamento de dados.

Monitor Colorido de LCD


Monitor de tela plana de alta resolução, sem tremulação.
Horizontalmente inclinável, para frente e para trás.
Controle de luz de fundo automático para estabilidade do brilho por longo período.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Monitor LCD Colorido
Tamanho da tela (diagonal) 19’’ 18’’
Freqüência horizontal 30 – 90 kHz 30 – 82 kHz
Freqüência vertical 50 – 120 Hz 56 – 76 Hz
Matriz da tela 1280 x 1024

Instruções de Uso 65
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Computador Principal (MRC) (syngo Acquisition Workplace)
Processador duplo 2 × Dual Core Xeon™ 2x Pentium 4™/ Intel Xeon™
Clock ≥ 2.6 GHz ≥ 2.66 GHz
Memória principal (RAM) 4 GB
1º Disco rígido (SW do sistema) 73 GB
2º Disco rígido (banco de dados) 73 GB
3º Disco rígido (imagens) 73 GB (aprox. 110.000 imagens de matriz quadrada de 2562 e 5122
sem compressão).
Gravador de CD-R Aprox. 4000 imagens de 2562, padrão DICOM, ISO 9660.
Gravador de DVD Aprox. 25000 imagens de 2562, padrão DICOM, ISO 9660.
Unidade de mídia Unidade de CD/ DVD.
Sistema de Medição e Reconstrução (MARS) (apenas no MAGNETOM Essenza)
Processador de Imagem (syngo Acquisition Workplace) (apenas no MAGNETOM Verio)
CPU 2 × Dual Core AMD Opteron™ 2 x AMD Opteron 2216
Clock ≥ 2.0 GHz ≥ 2.4 GHz (2 Dual Core)
Sistema operacional – Baseado em Linux de 64 bits.
Memória principal (RAM) ≥ 8 GB
1 Disco rígido (SW do sistema) 73 GB 36 GB
4 Discos rígidos (dados brutos) – 4 x 36 GB
Velocidade de reconstrução ≥ 983 reconstruções por 1736 reconstruções por segundo
segundo (2562 FFT, FoV cheio). (2562 FFT, FoV cheio).
≥ 2773 reconstruções por 10388 reconstruções por
segundo (2562 FFT, 25% de segundo (2562 FFT, 25% de
recFoV). recFoV).
Aquisição & Reconstrução paralela Aquisição e reconstrução Aquisição e reconstrução
simultâneas de até 8 conjuntos simultâneas de até 12 conjuntos
de dados de dados
“syngo MR Workplace” (opcional)
Processador duplo 2 × Dual Core Xeon™ 2 x Pentium 4™/ Intel Xeon™.
Clock ≥ 3.6 GHz ≥ 3.6 GHz
Memória principal (RAM) 4 GB 3 GB
1º Disco rígido (SW do sistema) 73 GB
2º Disco rígido (imagens) 73 GB
Gravador de CD-R Aprox. 4000 imagens de 2562, padrão DICOM, ISO 9660.
Gravador de DVD Aprox. 25000 imagens de 2562, padrão DICOM, ISO 9660.
Unidade de mídia Unidade de CD/DVD.

Instruções de Uso 66
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

Gradientes

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Tim [102x8]/ Tim [102x18]/ Tim
Tim [25x8] - V-engine
[102x32] - VQ-engine.
Geral
Ciclo de rendimento do gradiente 100%
Desempenho do gradiente para cada eixo
Amplitude máxima 30 mT/m. 45 mT/m 2).
Tempo mínimo de elevação 300 μs 225 μs
Taxa máxima de giro 100 T/m/s 200 T/m/s
Desempenho do gradiente vetorial (adição de vetor de todos os 3 eixos de gradiente)
Amplitude efetiva máxima 52 mT/m 78 mT/m
Taxa de giro efetiva máxima 173 T/m/s 346 T/m/s
2
Valor é válido para cada direção.

Amplificador de Gradiente
Refrigerado a água, altamente compacto, projeto modular.
Tecnologia de estado sólido ultra-rápido com perdas muito baixas
de chaveamento.
Tensão máxima de saída 3. 1200 V 2250 V
Corrente máxima de saída 3. 150 A 900 A
3
Valores para cada um dos 3 eixos de gradiente.

Parâmetros da Resolução
FoV mínima 5 mm
FoV máxima1. 45 cm 500 mm
Espessura mínima do corte 2D. 0,1 mm
Espessura máxima do corte 2D. 200 mm
Espessura mínima da partição 3D. 0,05 mm
Espessura máxima da partição 3D. 20 mm
Espessura mínima da placa 3D. 5.12 mm 5 mm
Espessura máxima da placa 3D. 450 mm 500 mm
Matriz Máxima 1024
Resolução mais alta no plano 16 μm 11 μm
1
Dependendo da aplicação e seqüência, o FoV máximo na direção z pode ser de até 45 cm.

Instruções de Uso 67
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Tim [102x8]/ Tim [102x18]/ Tim
Tim [25x8] - V-engine
[102x32] - VQ-engine.
Spin Echo
Matriz 128 256 128 256
TR Mín. 9.7 ms 11 ms 8 ms 8.1 ms
TE Mín. 3.6 ms 4.4 ms 4.5 ms 5 ms
Restauração da Inversão
Matriz 128 256 128 256
TR Mín. – – 29 ms 30 ms
TE Mín. – – 4.5 ms 5.0 ms
TI Mín. – – 22 ms 22 ms
2D GRE (Turbo FLASH)
Matriz 128 256 128 256
TR Mín. 1.46 ms 2 ms 1.4 ms 1.5 ms
TE Mín. 0.62 ms 0.89 ms 0.50 ms 0.63 ms
Tempo Mín. de medição 34 ms 43 ms 40 ms 48 ms
3D GRE (ceMRA)
Matriz 128 256 128 256
TR Mín. 1.46 ms 1.99 ms 1.4 ms 1.5 ms
TE Mín. 0.62 ms 0.9 ms 0.50 ms 0.63 ms
TrueFISP
Matriz 128 256 128 256
TR Mín. 2.24 ms 2.96 ms 2.22 ms 2.7 ms
TE Mín. 0.94 ms 1.25 ms 0.98 ms 1.19 ms
Tempo Mín. de medição 72 ms 100 ms 104 ms 138 ms
TSE (HASTE)
Matriz 128 256 128 256
Espaçamento Mín. de eco 2.66 s 3.0ms 3.52 ms 3.9 ms
TR Mín. 13 ms 16 ms 7.7 ms 8.2 ms
TE Mín. 3.7 ms 4.4 ms 4.5 ms 5.0 ms
Tempo Mín. de medição 71 ms 77 ms 131 ms 160 ms
Fator Máx. de Turbo 512 – 512 512

Instruções de Uso 68
MAGNETOM Essenza/ Verio
Características Técnicas

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Tim [102x8]/ Tim [102x18]/ Tim
Tim [25x8] - V-engine
[102x32] - VQ-engine.
TurboGSE
Matriz 128 256 128 256
Espaçamento Mín. de eco – – 0.96 ms 1.02 ms
TR Mín. – – 7.7 ms 8.2 ms
TE Mín. – – 4.5 ms 5.0 ms
Fator Máx. de Turbo – – 65 65
Fator Max. de EPI – – 21 21
EPI (único-disparo e múltiplo-disparo)
Matriz 64 128 256 64 128 256
Espaçamento Mín. de eco 0.4 ms 0.6 ms 0.97 ms 0.28 ms 0.41 ms 0.69 ms
TR Mín. 10 ms 10 ms 10 ms 10 ms 10 ms 10 ms
TE Mín. 2.4 ms 2.6 ms 3.2 ms 2.1 ms 2.2 ms 2.6 ms
Tempo Mín. de medição 10 ms 13 ms 16 ms 12 ms 16 ms 26 ms
Fator Máx. de EPI 256 256 256 256
Aquisição de Imagem de Difusão
Matriz 64 128 256 64 128 256
2
Valor-b Máx. [s/mm ] 10000 10000 10000 10000 10000 10000
2
TE Mín. com b = 1000 [s/mm ] 66 ms 70 ms 76 ms 56 ms 61 ms 71 ms

Instruções de Uso 69
MAGNETOM Essenza/ Verio
Instalações ou Montagem do Equipamento

4. INSTALAÇÕES OU MONTAGEM DO EQUIPAMENTO

O Equipamento de Ressonância Magnética MAGNETOM, modelos


Essenza e Verio, somente deve ser instalado e montado pelo Serviço
Técnico da SIEMENS ou por seu Representante.

A montagem e a instalação já estão incluídas na venda do equipamento.


A correta instalação do equipamento assegura ao cliente o direito à garantia do produto
contra defeitos de fabricação
A solicitação da instalação/montagem pode ser feita no seguinte endereço:

Representante no Brasil:
SIEMENS LTDA.
Medical Solutions, Brazil.
Av. Mutinga, 3800, 5º andar - Pirituba.
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil.
Tel.: +55 11 3908-3287/ Fax: +55 11 3908-3620
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3908-3286/ Fax: +55 11 3908-3620
Service
Tel.: +55 11 3908-3699/ Fax: + 55 11 3908-3620
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

Instruções de Uso 70
MAGNETOM Essenza/ Verio
Instalações ou Montagem do Equipamento

Requisitos mínimos para instalação do Equipamento de Ressonância


Magnética MAGNETOM, modelos Essenza e Verio.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Blindagem contra Radiofreqüência
Para a proteção da sala de exames contra fontes externas de RF.
Fator de atenuação de RF > 90 dB
Faixa de freqüência 15 - 65 MHz 15 - 128 MHz
Blindagem Magnética
Sala blindada Para uma redução adicional do campo magnético periférico, uma
blindagem em ferro adequada pode ser instalada nas paredes da sala de
exame. A blindagem da sala pode ser utilizada para criar um revestimento
de blindagem magnética.
Instalação no primeiro andar Uma combinação de blindagem ativa e blindagem especial instalada no
teto da sala do magneto ou sobre ele, garantirá que a linha de 0.5 mT
dentro do mesmo piso do MAGNETOM Essenza/ Verio, até mesmo para
as salas muito baixas.
Gabinetes Eletrônicos do Sistema
2 gabinetes os quais podem ser colocados diretamente contra a parede ou
mesmo em um canto.
Requer acesso para serviço somente pela frente, economizando espaço
considerável.
Gabinete de refrigeração à água Gabinete de refrigeração à água
integrado elimina a necessidade integrado pode eliminar a
para uma sala dedicada para necessidade para uma sala
computador. dedicada para computador.
– 1 gabinete de amplificador de
energia RF.
Requisitos de energia
Voltagem da rede 380, 400, 420, 440, 460, 480 V
Tolerâncias de estabilidade ±10%
Freqüência da rede 50/60 Hz, ±1 Hz.
45 kVA (média de longa duração em
Valor de conexão 110 kVA
operação plena)
Requisitos da água de refrigeração
Consumo de água > 30 l/min1 > 90 l/min1
Dissipação do calor para
≤ 21 kW ≤ 63 kW
água
1
Temperatura da água: 6ºC - 12ºC

Instruções de Uso 71
MAGNETOM Essenza/ Verio
Instalações ou Montagem do Equipamento

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Consumo de Energia
PCS1. ACS1.
50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
Sistema desligado2. 6.5 kW 8.5 kW 15.0 kW 20.0 kW ≤ 6.5 kW
Em modo de espera 6.8 kW 8.8 kW 15.3 kW 20.3 kW ≤ 8 kW
Pronto para medição 9.0 kW 11.0 kW 18.8 kW 23.8 kW ≤ 20 kW
Medição típica 9.4 kW 11.4 kW 19.6 kW 24.6 kW ≤ 33 kW
Energia média máxima. 21.7 kW 23.7 kW 30.5 kW 35.5 kW ≤ 49 kW
1
PCS: Sistema de Refrigeração Passivo; ACS: Sistema de Refrigeração Ativo./ 2 Somente refrigeração, 24 horas/dia.

Requisitos de Espaço
Requisito de espaço ≤ 33 m2 (para magneto, gabinetes
30 m2.
mínimo total. eletrônicos e sala do console).

Dimensões do MAGNETOM Essenza


Componente Dissipação
Largura Profundida
Altura (cm) Peso (kg) de calor
(cm) de (cm)
(kW)
Sala de Exame
Magneto de 1.5 Teslas AS (incluindo
211.4 131 214 3150
o Hélio).
Magneto em operação, incluindo a
bobina de gradiente, bobina de corpo, 226 410 216 4350 3
mesa do paciente e coberturas.
Mesa do paciente. 55.5 (topo) 210.5 55 - 89 270
Altura mínima requerida da sala. 240
Dimensões mínimas de transporte. 226* 183* 216*
Sala de Controle
“syngo Acquisition Workplace” (mesa
120 80 117 (72+45) 2
+ monitor).
Computador principal 22 69 44
“syngo MR Workplace” (opcional)
120 80 117 (72+45)
(mesa + monitor)
Sala do Equipamento
Gabinetes eletrônicos, incluindo
sistema de controle, sistema RF,
95 65 189* 700 3
sistema de potência de gradiente,
processador de imagem.
Sistema de Refrigeração Ativa. 100 65 189** 400
Sistema de Refrigeração Passiva 80 65 189* 264
* sem eletrônica, mesa e suporte de mesa./ ** sem conexões.

Instruções de Uso 72
MAGNETOM Essenza/ Verio
Instalações ou Montagem do Equipamento

Dimensões do MAGNETOM Verio


Componente Dissipação
Largura Profundida
Altura (cm) Peso (kg) de calor
(cm) de (cm)
(kW)
Sala de Exame
Magneto de 3 Teslas AS (incluindo o
214 163 222 6300
Hélio).
Magneto em operação, incluindo a
bobina de gradiente, bobina de corpo, 230 428.3 222 8200 3
mesa do paciente e coberturas.
Mesa do paciente. 63 (topo) 238 50 - 90 350 0.2
Altura mínima requerida da sala. 240
Dimensões mínimas de transporte. 240 198 220
Sala de Controle
“syngo Acquisition Workplace” (mesa
120 80 117 (72+45)
+ monitor).
Computador principal 22 46 47
“syngo MR Workplace” (opcional)
120 80 117 (72+45)
(mesa + monitor)
Sala do Equipamento
Gabinetes eletrônicos, incluindo
sistema de controle, sistema RF,
160 65 198* 1.500 ≤ 10
sistema de potência de gradiente,
processador de imagem.
Sistema de refrigeração 65 65 189* 500
* sem conexões.

Instruções de Uso 73
MAGNETOM Essenza/ Verio
Instalações ou Montagem do Equipamento

Visão Geral de uma sala de Exames do MAGNETOM Essenza/ Verio (Sugestão)

MAGNETOM Essenza

MAGNETOM Verio

Instruções de Uso 74
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

5. OPERAÇÃO DO EQUIPAMENTO

Para a operação do Equipamento de Ressonância Magnética


MAGNETOM, modelos Essenza e Verio, é necessário o Treinamento dos
operadores no equipamento.

O treinamento dos operadores no equipamento deve ser realizado por especialista em


aplicação designado pela SIEMENS para tal.
Este treinamento já faz parte do pacote de venda do equipamento e deverá ter sua data
acertada em comum acordo entre as partes.
Os Canais de Comunicação para solicitar o treinamento estão relacionados no final deste
Manual.

Instruções de Uso 75
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Operação do Equipamento

Ligando e desligando o sistema de RM


Existem três modos de operação:
‰ System On (Sistema Ligado) (operação plena).
Todos os componentes do sistema de RM estão ligados. Os exames podem ser
executados.
‰ System Off (Sistema Desligado) (sistema não está funcionando).
Todos os componentes do sistema de RM estão desligados.
‰ Computador Principal em Espera (operação no modo de espera).
No modo Computador Principal em Espera, todos os componentes do sistema de
RM relacionados com a medição (por exemplo, unidade de medição e mesa do
paciente) estão desligados para economizar energia. Apenas o computador
principal está ligado. Somente o software do computador principal, que não
interage com os componentes de exame, pode ser utilizado. Nenhuma medição
pode ser executada. O modo Computador Principal em Espera é útil para
avaliações do paciente no computador depois de realizar um exame.

O modo de operação pode ser selecionado através do botão correspondente na caixa


de alarme. Em alguns casos, o modo de operação pode ser selecionado utilizando o
Gerenciador do Sistema no software syngo MR.

Ligando o sistema (System On)

A ligação do sistema inclui as seguintes etapas:


‰ Ligar o sistema de RM na caixa de alarme.
‰ Ativar o “syngo MR Workplace”.
‰ Verificar os componentes do sistema de RM.

Antes de iniciar o sistema, a mesa do paciente deverá estar na posição Inicial.

Não realize etapas preliminares de exame (por exemplo, mover a mesa do paciente,
conectar as bobinas) no sistema de RM, enquanto estiver iniciando o sistema.

Instruções de Uso 76
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Ligando o
sistema de RM na
caixa de alarme

Caixa de Alarme do MAGNETOM Essenza

(1) Botão de LIGAR SISTEMA.


(2) Chave de acionamento.
(3) LED de SISTEMA LIGADO.

Caixa de alarme do MAGNETOM Essenza

9 As verificações funcionais diárias foram concluídas.


9 As bobinas usadas estão completamente conectadas nas tomadas de bobina e
prontas para operação.
9 As bobinas que consistam em várias partes (por exemplo, bobinas de cabeça)
estão fechadas. Estes requisitos também deverão ser aplicados se você tiver que
reiniciar o sistema durante o exame.
— Gire a chave de acionamento para a direita.
— Pressione o botão de LIGAR SISTEMA.
O LED SISTEMA LIGADO acende-se. O sistema de RM está ligado.
O sistema do computador é iniciado automaticamente. O software é iniciado no “syngo
Acquisition Workplace”.
Caso seu sistema inclua a opção de administração do usuário (HIPAA), a janela de
Registrar Usuário aparece.

Instruções de Uso 77
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Janela de diálogo Registrar Usuário para HIPAA

— Se você instalou a opção de administração do usuário (HIPAA), registre-se usando


seu nome de usuário e ID.
É exibida a seguinte tela aparece do “syngo Acquisition Workplace”:

Exibição na tela do “syngo Acquisition Workplace”

Ligar o console Já que o “syngo MR Workplace” tem sua própria fonte de alimentação, ele é ligado
satélite de RM separadamente do “syngo Acquisition Workplace”.
— Pressione a tecla de Ligar Energia no computador do “syngo MR Workplace”.
O software do “syngo MR Workplace” é iniciado.
Se seu sistema incluir a opção de administração do usuário (HIPAA), a janela de
Registrar Usuário aparece.

Instruções de Uso 78
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Janela de diálogo Registrar Usuário para HIPAA

— Se você instalou a opção de administração do usuário (HIPAA), registre-se usando


seu nome de usuário e ID.
É exibida a seguinte tela no display do “syngo MR Workplace”:

Exibição na tela do “syngo MR Workplace”

Depois de ligar o “syngo Acquisition Workplace” e o “syngo MR Workplace”, o sistema


leva aprox. 12 minutos para aquecer e ficar pronto para aquisição.

Verificando os — Se uma caixa de diálogo for exibida no “syngo Acquisition Workplace” informando
componentes do que o nível de hélio está bastante baixo: feche a janela e chame o Serviço Técnico
sistema de RM da Siemens ou mande reencher o magneto.
— Verifique os botões de Parada da Mesa no sistema de intercomunicação e nos
painéis de controle. Mova a mesa do paciente e pressione um dos botões Parada
da Mesa. A mesa deve parar completamente. Verifique todos os três botões um
após o outro.

Instruções de Uso 79
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

— Verifique se pressionando o botão de pressão aciona o alerta do paciente.


— Verifique se a comunicação com o paciente na sala de exame funciona
corretamente.
— Verifique se a transmissão de imagens do sistema de vídeo funciona corretamente.
— Verifique se os conectores de mola de contato no caixilho da porta e na porta da
sala de exame estão livres de resíduos, tais como agentes de limpeza, óleo, graxa,
manchas de pintura, gotas de sangue, etc.

Desligando o sistema (System Off)

O desligamento do sistema inclui as seguintes etapas:


‰ Mover o topo da mesa para posição Inicial (no MAGNETOM Verio).
‰ Desligar o sistema do computador.
‰ Desligar o sistema de RM na caixa de alarme.

Quando desligar o sistema, o software do “syngo MR Workplace” é automaticamente


finalizado.

Para evitar possíveis perdas de dados no “syngo MR Workplace”, desligue o “syngo


MR Workplace” antes do “syngo Acquisition Workplace”.

Se o usuário estiver registrado, o sistema deve ser desligado usando System >
Control... (Sistema > Controle) ou System > End Session... (Sistema > Finalizar
Sessão). De outra forma, os dados são perdidos.

Movendo o topo 9 Nenhum exame está em progresso.


da mesa para — Pressione o botão Posição Inicial no painel de controle.
posição Inicial
(no MAGNETOM
Verio)
Botão de Posição Inicial

O topo da mesa move-se horizontalmente para fora do magneto.

Desligando o — No “syngo Acquisition Workplace” selecione System > End Session... (Sistema >
sistema de Finalizar Sessão).
computador É exibida a caixa de diálogo End Session.

Instruções de Uso 80
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Janela de diálogo End Session (configuração padrão)

Janela de diálogo End Session (HIPAA)

— Selecione a opção Shutdown System (Desligar Sistema).


— Clique OK.

Instruções de Uso 81
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

A seguinte mensagem aparece no “syngo Acquisition Workplace”:

Mensagem no “syngo Acquisition Workplace”

A seguinte mensagem aparece no “syngo MR Workplace”.

Mensagem no “syngo MR Workplace”

— Desligue o “syngo Acquisition Workplace”.


— Desligue o “syngo MR Workplace”.

O software não responde?


— Pressione simultaneamente as teclas Ctrl, Alt e S no teclado.
Isto abre o Gerenciador do Sistema do syngo MR.
— Desligue o software de forma apropriada.

O Gerenciador do Sistema não pode ser aberto?


Você pode desligar o “syngo Acquisition Workplace” através da plataforma Windows.

Por favor, observe que isto pode resultar numa perda de dados.

— Pressione simultaneamente as teclas Ctrl, Alt e Del no teclado.


É exibida a janela Windows XP Security (Segurança do Windows XP).
— Clique no botão Shut Down (Desligar).
O computador é desligado.

Instruções de Uso 82
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

O Gerenciador do Sistema e o Windows não respondem?


Se o Gerenciador do Sistema não puder ser iniciado e o Windows não responder, sua
única opção é desligar o “syngo Acquisition Workplace”.

Por favor, observe que isto pode resultar numa perda de dados.

— Desligue o “syngo Acquisition Workplace”.

Desligando o 9 O sistema de computador foi desligado.


sistema de RM na — Pressione SYSTEM OFF.
caixa de alarme
O sistema de RM é desligado.
— Gire a chave de acionamento para a esquerda.
O sistema de RM é bloqueado.

Desligamento do “syngo MR Workplace” separadamente do “syngo


Acquisition Workplace”

No modo de operação Sistema Ligado, você está apto somente a desligar o “syngo
MR Workplace” sem afetar os componentes restantes do sistema de RM.

Quando o “syngo MR Workplace” estiver em operação e o sistema for encerrado


através do “syngo Acquisition Workplace”, uma mensagem aparece na tela do “syngo
MR Workplace”.

Mensagem no “syngo MR Workplace”

Desligamento do — Salve os seus dados.


“syngo MR — No “syngo MR Workplace” selecione System > End Session... (Sistema >
Wrokplace” Finalizar Sessão).

Instruções de Uso 83
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

É exibida a caixa de diálogo End Session.

Janela de diálogo End Session (configuração padrão)

Janela de diálogo End Session (HIPAA)

— Selecione a opção Shutdown System ... (Desligar Sistema...).


— Clique OK.

Instruções de Uso 84
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

A seguinte mensagem aparece no “syngo MR Workplace”:

Mensagem no “syngo Acquisition Workplace”

— Desligue o “syngo MR Workplace”.

O software não responde?


— Pressione simultaneamente as teclas Ctrl, Alt e S no teclado.
Isto abre o Gerenciador do Sistema do syngo MR.
— Desligue o software de forma apropriada.

O Gerenciador do Sistema não pode ser aberto?


Você pode desligar o “syngo MR Workplace” através da plataforma Windows.

Por favor, observe que isto pode resultar numa perda de dados.

— Pressione simultaneamente as teclas Ctrl, Alt e Del no teclado.


É exibida a janela do Windows XP Security (Segurança do Windows XP).
— Clique no botão Shutdown (Desligar).
O computador é desligado.

O Gerenciador do Sistema e o Windows não respondem?


Se o Gerenciador do Sistema não puder ser iniciado e o Windows não responder, sua
única opção é desligar o “syngo MR Workplace”.

Por favor, observe que isto pode resultar numa perda de dados.

— Desligue o “syngo MR Workplace”.

Instruções de Uso 85
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Iniciar/Terminar o modo Computador Principal em Espera

No MAGNETOM Essenza, o modo Computador Principal em Espera pode ser


iniciado a partir de Sistema Ligado. O modo de operação Computador Principal em
Espera permite que você desligue completamente o sistema de RM.
No MAGNETOM Verio, o modo Computador Principal em Espera pode ser iniciado a
partir de Sistema Ligado bem como de Sistema Desligado. O modo de operação
Computador Principal em Espera permite que você comute o sistema de RM para
Sistema Ligado ou desligá-lo completamente.

Você também pode utilizar o Gerenciador do Sistema syngo MR para comutar entre
Computador Principal em Espera e Sistema Ligado.

Iniciando modo Computador Principal em Espera

Para iniciar modo 9 O sistema está no modo de operação Sistema Desligado.


Computador — Gire a chave de acionamento na caixa de alarme para a direita.
Principal em
O sistema de RM é desbloqueado.
Espera a partir de
Sistema Ligado — Pressione SYSTEM STANDBY (SISTEMA EM ESPERA).
(no MAGNETOM O computador principal é inicializado.
Verio)

Para iniciar o 9 O sistema está no modo de operação Sistema Ligado.


modo — No MAGNETOM Essenza, utilize o Gerenciador do sistema no software syngo MR
Computador para selecionar Em Espera.
Principal em
— No MAGNETOM Verio, pressione SYSTEM STANDBY na caixa de alarme.
Espera a partir de
Sistema Ligado Todos os componentes com exceção do computador principal são desligados.
O LED SYSTEM ON (SISTEMA LIGADO) apaga-se.

Encerrando o modo Computador Principal em Espera

Para encerrar 9 O sistema está no modo de operação Computador Principal em Espera.


Computador — Pressione SYSTEM ON (LIGAR SISTEMA) na caixa de alarme.
Principal em
Os componentes do sistema RM, que estão relacionados com o exame, são iniciados.
Espera e comutar
para Sistema O LED SYSTEM ON acende-se.
Ligado Ou, no MAGNETOM Essenza, se o sistema do computador foi desligado, pressione
SYSTEM OFF (DESLIGAR SISTEMA) na caixa de alarme.

Para encerrar o 9 O sistema do computador foi desligado.


modo — Pressione SYSTEM OFF (DESLIGAR SISTEMA) na caixa de alarme.
Computador
O sistema de RM é desligado.
Principal em
Espera e desligar — Gire a chave de acionamento na caixa de alarme para a esquerda.
o sistema de RM O sistema de RM é bloqueado.

Instruções de Uso 86
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Operação da Mesa do Paciente

ADVERTÊNCIA
Movimentos verticais e horizontais da mesa do paciente!
Lesões físicas.
Danos à mesa do paciente.
— Assegure que não existam pessoas ou objetos dentro da zona de perigo da mesa
do paciente.
— Assegure que a bobina, o paciente ou sua roupa se estendam sobre ou se projete
para fora na mesa do paciente.
— Assegure que nenhuma das correias projete-se para fora na mesa do paciente.
— Assegure que o tubo de infusão não seja preso e que a agulha de infusão
permaneça no paciente durante o movimento da mesa.
— Em caso de condições perigosas, pressione o botão de Parada da Mesa.
— Em caso de paciente com cabelos grandes, garanta que ele não seja capturado
durante o movimento da mesa do paciente (faça o paciente usar malha de cabelo,
lenço de cabeça, chapéu de papel ou similar).
— Segure os braços do paciente com faixas, de forma que o paciente não seja preso
entre o topo da mesa e a cobertura do magneto.
— Estabilize os pacientes que precisam de ajuda usando faixas.
— Explique ao paciente o significado dos movimentos da mesa controlados por
protocolos.

ADVERTÊNCIA
Movimentos verticais e horizontais da mesa do paciente!
Ferimento ao paciente.
— Mantenha um contato visual e/ou acústico com o paciente.
— Permaneça na sala durante exames envolvendo crianças ou pacientes que estejam
seriamente doentes, paralisados, inconscientes, sedados, deficientes ou
medicados.

Risco de lesão As zonas com um maior potencial para lesão são indicadas pelo seguinte sinal de
advertência:

Sinal de advertência para pontos potenciais de lesão.

Instruções de Uso 87
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Operação da Mesa no MAGNETOM Essenza

A unidade de operação fornece os botões para controlar os movimentos do topo da


mesa. Para algumas medições, o topo da mesa é movido automaticamente.

Movendo a mesa
Se você planejar uma intervenção do paciente fora do magneto, ative p botão de
Parada da Mesa como um medida preventiva para evitar movimento acidental da
mesa.

Para o topo da mesa imediatamente.


Duas setas no display da mesa indicam o movimento atual da mesa.
Os movimentos da mesa também podem ser parados a partir do sistema de
intercomunicação.
Botão de Movimento da Mesa para Cima/ para Dentro:
Move o topo da mesa para dentro da abertura do magneto/ suspende a mesa.
Botão de Movimento da Mesa para Baixo/ para Fora:
Move o topo da mesa para fora da abertura do magneto/ abaixa a mesa.

Move o topo da mesa a uma velocidade maior.


Com o localizador a laser ativado, a velocidade é reduzida.

Posição Central: Move o topo da mesa para dentro da abertura do magneto


até que o corte a ser medido esteja localizado no isocentro (depois que o
corte for marcado com o localizador à laser).
Posição Padrão (somente para bobina de cabeça conectada): Move o topo
da mesa para dentro da abertura do magneto até que o centro da bobina de
cabeça esteja localizado no isocentro Esta posição somente é possível se o
localizador a laser NÃO foi usado para marcar o corte.
Posição Inicial: Move o topo da mesa completamente para fora da abertura
do magneto. Qualquer medição em andamento é abortada e as imagens do
paciente atual não são mais exibidas na área de imagem do cartão de exame.
Posição da Última Aquisição: Move o topo da mesa para a posição da última
aquisição, se o topo da mesa foi movido antes da última medição – no
entanto não verticalmente.

— Pressione o botão correspondente no painel de controle para mover a mesa.

Instruções de Uso 88
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Operação da Mesa no MAGNETOM Verio

Depois posicionar o paciente no topo da mesa, a área a ser examinada deve ser
posicionada no isocentro do magneto. O topo da mesa é movido para dentro da
abertura do magneto. O topo da mesa não pode ser movido para dentro do magneto, a
menos que mesa do paciente esteja na altura correta (altura de exame). Da mesma
forma, a mesa do paciente pode ser descida apenas se o topo da mesa estiver
completamente movido para fora da abertura do magneto.
A unidade de operação fornece os seguintes botões para controlar os movimentos
motorizados da mesa do paciente e do topo da mesa.

(1) Botão de Movimento da


Mesa para Cima/ para
Dentro.
(2) Botão do Localizador a
Laser.
(3) Botão de Velocidade.
(4) Botão de Posição Inicial.
(5) Botão de Movimento da
Mesa para Baixo/ para
Fora.
(6) Botão de Posição Central.
(7) Botão de Parada da Mesa.
Botões para movimento da mesa na unidade de controle.

Em algumas medições, o topo de mesa é movido automaticamente.

Os botões de Movimento da Mesa para Cima/ para Dentro e Movimento da Mesa


para Baixo/ para Fora são usados para mover verticalmente e horizontalmente a mesa
do paciente e/ou topo da mesa.
Quando mantiver pressionado o botão de Velocidade, a mesa do paciente move-se a
uma velocidade maior.
Usando o botão de Posição Inicial, duas posições diferentes podem ser selecionadas:
‰ Posição Inicial.
‰ Posição da Última Aquisição.

Usando a tecla Posição Central, duas posições diferentes podem ser selecionadas:
‰ Posição Padrão.
‰ Posição Central.

O botão de Parada da Mesa é utilizado para parar o movimento da mesa do paciente


ou do topo da mesa.

Instruções de Uso 89
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Se você planejar uma intervenção do paciente fora do magneto, ative o botão de


Parada da Mesa como uma medida preventiva, a fim de evitar movimento acidental da
mesa do paciente. Depois do término da intervenção, a unidade de controle no
magneto é habilitada novamente.

Controlando a mesa do paciente


Elevando a mesa — Pressione e mantenha pressionado o botão de Movimento da Mesa para Cima/
do paciente/ para Dentro.
movendo o topo Quando você liberar o botão, a mesa do paciente é movida para cima, no nível
da mesa para requerido para movê-la para dentro da abertura do magneto. Depois de uma breve
dentro da parada, o topo da mesa move-se horizontalmente para dentro da abertura do magneto.
abertura do
— Libere o botão quando alcançar a posição desejada da mesa.
magneto
A mesa do paciente pára.

Movendo o topo — Pressione e mantenha pressionado o botão de Movimento da Mesa para Baixo/
da mesa para para Fora.
fora da abertura Se você não liberar o botão, o topo da mesa move-se completamente para fora da
do magneto/ abertura do magneto. Depois de uma breve parada, a mesa do paciente move-se
abaixando a verticalmente para a posição inferior final.
mesa do paciente
— Libere o botão quando alcançar a posição desejada da mesa.
A mesa do paciente pára.

Acionando/ liberando a Parada da Mesa


Acionando a — Pressione o botão de Parada da Mesa.
Parada da Mesa A parada da mesa é acionada. O topo da mesa vai para uma posição de parada
imediata. As duas setas no display da mesa, que indicam o movimento atual da mesa,
piscam alternadamente.

Botão de Parada
da Mesa

O movimento da mesa do paciente ou do topo da mesa também pode ser interrompido


a partir do sistema de intercomunicação.

Libertando a — Pressione o botão de Movimento da Mesa para Cima/ para Dentro.


Parada da Mesa — Pressione o botão de Movimento da Mesa para Baixo/ para Fora.
A Parada da Mesa é cancelada.

Para intervenções fora do magneto, movimentos da mesa do paciente podem ser


parados imediatamente pressionando o botão de Parada da Mesa. A seqüência de
medição é encerrada. Depois do término da intervenção, a unidade de controle no
magneto é habilitada novamente.

Instruções de Uso 90
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Movendo o topo da mesa para a Posição Central


9 O corte a ser medido é marcado com o localizador a laser.
— Pressione o botão de Posição Central no painel de controle.
O topo da mesa é movido para dentro da abertura do magneto até que o corte a ser
medido esteja localizado no isocentro do magneto.

Botão de Posição
Central

O topo da mesa não está movendo?


As funções do botão de Posição Central estão bloqueadas. A seguinte mensagem
aparece no display da mesa: Posição fora do centro.
— Reposicione o paciente.

Movendo o topo da mesa para a Posição da Última Aquisição


— Se o topo da mesa foi movido desde a última medição – entretanto não
verticalmente – pressione o botão de Posição Central.
O topo da mesa move-se para a posição da última aquisição.

Botão de Posição
Central

O topo da mesa não se move para a Posição da Última Aquisição?


O topo de mesa foi movido verticalmente antes usando o botão de Movimento da
Mesa para Baixo/ Para Fora. Como resultado, a Posição da Última Aquisição foi
perdida.
— Selecione uma nova posição do topo da mesa.

Movendo o topo da mesa para a Posição inicial


9 Nenhum exame está em execução.
— Pressione o botão de Posição Inicial no painel de controle.
O topo da mesa move-se totalmente para fora da abertura do magneto.

Botão de Posição
Inicial

Instruções de Uso 91
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Qualquer medição em execução é interrompida quando o topo da mesa é movido para


a Posição Inicial.
As imagens do paciente atual medidas até este ponto não são mais exibidas na área
de imagem do cartão de exame.
Os ícones de série das etapas da aplicação já completadas desapareceram.

Movendo o topo de mesa para a posição Padrão


9 O localizador a laser NÃO foi utilizado para marcar um corte, já que o sistema foi
ligado ou a mesa esteve ultimamente na Posição Inicial.
9 A bobina de cabeça está conectada.
— Pressione o botão de Posição Central no painel de controle.
O topo da mesa move-se para dentro da abertura do magneto até que o centro da
bobina de cabeça esteja localizado no isocentro do magneto.

Botão de Posição
Central

Marcando o corte para medição com o localizador a laser

9 O paciente é posicionado no topo da mesa.


9 A mesa do paciente foi movida para a altura de medição.

ADVERTÊNCIA
Feixe de laser do localizador a laser!
Lesões nos olhos causados pelo feixe de laser.
— Assegure que os aparelhos de operação ou de ajuste, bem como métodos dados
sejam usados conforme descritos.
— Informe o paciente sobre os possíveis perigos e instrua-os a manter os seus olhos
fechados durante o posicionamento.
— Assegure que pacientes sem força mantenham os seus olhos fechados durante o
procedimento de posicionamento.
— Utilize o localizador a laser apenas como descrito.
— O localizador a laser deverá ser inspecionado regularmente pelo Serviço Técnico
da Siemens.

ADVERTÊNCIA
Feixe de laser sai em forma de ponto no localizador a laser!
Lesões nos olhos causados pelo feixe de laser.
— Assegure que o localizador a laser aparece na forma de cruz na mesa do paciente.
— Desligue o localizador a laser quando ele aparece na forma de um ponto. Chame
também o Serviço Técnico da Siemens.

Instruções de Uso 92
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

— Pressione o botão do Localizador a Laser na unidade de controle.


O localizador a laser é ligado. O traçado em forma de cruz é visível diretamente abaixo
da área.
— Use os botões de Movimento para mover o topo da mesa, de forma que a cruz
aponte exatamente para a região de interesse.

No MAGNETOM Essenza No MAGNETOM Verio

Botão do Localizador a Laser

O corte para medição é marcado. O display da mesa mostra a posição relativa do topo
da mesa do corte marcado.

Quando a mesa não estiver movendo, o localizador a laser é desligado


automaticamente após 60 segundos.

Resgatando o paciente em uma emergência

Em caso de acidentes, por exemplo, suspensão com falha da linha de suspensão,


incêndio com fumaça densa ou situações de emergência envolvendo o paciente (por
exemplo, ataque cardíaco), o topo da mesa e o paciente devem ser retirados da
abertura do magneto.
No MAGNETOM Essenza, em caso de falta de energia e/ou defeito no acionamento
motorizado, o topo da mesa necessita ser puxado manualmente para fora da abertura
do magneto.

ADVERTÊNCIA
Resgate do paciente durante situações de emergência, por exemplo, suspensão com
falha do tubo de suspensão, incêndio com desenvolvimento de fumaça densa,
situações de emergência envolvendo o paciente (por exemplo, ataque cardíaco) e falha
simultânea de energia!
Lesões físicas
— Depois de liberar o mecanismo de destravamento de emergência, remova
manualmente o paciente do magneto.

Instruções de Uso 93
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Resgatando o
paciente
No MAGNETOM Essenza:
— Se a fonte de energia e/ou o acionamento motorizado estiverem intactos, pressione
o botão Posição Inicial.
Ou:
— Em caso de falta de energia, puxe o topo da mesa para o magneto usando a alça
Botão de Posição
na extremidade dos pés.
Inicial
— Resgate o paciente.

No MAGNETOM Verio:
— Pressione o botão de Posição Inicial.
O topo da mesa sai totalmente da abertura do magneto.
— Resgate o paciente

Botão de Posição
Inicial

Resgatando o paciente enquanto o fornecimento de energia e/ou


acionamento estiver intacto (no MAGNETOM Verio)

O método mais rápido para mover o topo da mesa para fora da abertura do magneto
(máx de 14s) é pressionar o botão de Posição Inicial. Selecione este método, quando
o fornecimento de energia e/ou acionamento motorizado estiverem intactos.

Instruções de Uso 94
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Preparando o sistema de RM
Os seguintes passos são necessários para preparar o sistema de RM para o paciente:
‰ Conectar o botão de pressão e o fone de ouvido.
‰ Ajustar o volume para a música e tanto a iluminação quanto a ventilação do túnel.

O suporte para garrafas de infusão pode ser fixado à cobertura do magneto a esquerda
acima da mesa do paciente.

ADVERTÊNCIA
Mau funcionamento do sistema MR!
Condições perigosas para o paciente
— Por favor, observe o alarme e sinal sonoros.
— Não realize exames de RM.
— Chame o Serviço Técnico da Siemens.

Conectado o botão de pressão e o fone de ouvido.

Conexões na extremidade dos pés da mesa do Conexões na extremidade dos pés da mesa do
paciente do MAGNETOM Essenza paciente do MAGNETOM Verio

(1) Conexão para fones de ouvido.


(2) Conexão para botão de pressão.

Conectando o — Conecte o conector do tubo do botão de pressão ao conector vermelho na


botão de pressão extremidade dos pés da mesa do paciente.

Conectando o — Conecte o fone de ouvido ao conector amarelo na extremidade dos pés da mesa
fone de ouvido do paciente.

Instruções de Uso 95
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Ajuste do volume para a música, a iluminação do túnel bem como a


ventilação.

Utilize as teclas de ajuste na unidade de controle para ajustar o volume da música para
o fone de ouvido e o alto-falante da parede, a ventilação do túnel, bem como a
iluminação do túnel.

As teclas de ajuste na unidade de controle do MAGNETOM Essenza.

(1) Tecla de ajuste Sala – volume


da música.
(2) Tecla de ajuste Fones de
Ouvido – volume da música.
(3) Tecla de ajuste Ventilação do
Túnel.
(4) Tecla de ajuste Iluminação do
Túnel.

As teclas de ajuste de Volume da Música, Ventilação e Iluminação do Túnel na


unidade de controle do MAGNETOM Verio.

Pressionando os símbolos “+”e “-“ da respectiva tecla de ajuste, a função é aumentada


ou diminuída em um nível. Todas as teclas de ajuste têm uma função de repetição
automática, isto é, se você pressionar uma tecla de ajuste por mais de um segundo, a
função da tecla é automaticamente repetida.
Quando pressionar + ou – na tecla de ajuste, o display da mesa exibe o nível atual
selecionado na forma de uma barra na linha de saída de texto. A extensão da barra
indica o nível específico. O display na linha de saída de texto desaparece dentro de
segundos.

Instruções de Uso 96
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Ajustando o O volume da música para os fones de ouvido e alto-falante pode ser ajustado em 31
volume da diferentes níveis (no MAGNETOM Essenza) e em 25 diferentes níveis (no MAGNETOM
música dos fones Verio).
de ouvido e do
alto-falante de
parede

O ajuste do volume da música não tem efeito na audibilidade dos recados para o
paciente.

— Para ajustar o volume nos fones de ouvido, pressione a tecla de ajuste Fones de
Ouvido - volume da música.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Tecla de ajuste Fones de Ouvido - volume da música

— Para ajustar o volume nos alto-falantes de parede, pressione a tecla de ajuste Sala
- volume da música.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Tecla de ajuste Sala - volume da música

Ajustando a A ventilação do túnel pode ser ajustada em quatro diferentes níveis:


ventilação do ‰ Desligado.
túnel
‰ Nível mais baixo.
‰ Nível médio.
‰ Nível mais alto.

— Ajuste o nível de ventilação do túnel pressionando a tecla de ajuste Ventilação do


túnel.
O nível de ventilação atual é indicado no display da mesa.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Tecla de ajuste Ventilação do túnel.

Instruções de Uso 97
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Ajustando a A iluminação do túnel pode ser ajustada em quatro diferentes níveis:


iluminação do ‰ Desligado.
túnel
‰ Nível mais baixo.
‰ Nível médio.
‰ Nível mais alto.

— Ajuste o nível de iluminação desejado pressionando a tecla de ajuste Iluminação


do túnel.
O nível de iluminação atual é mostrado no display da mesa.

MAGNETOM Essenza MAGNETOM Verio


Tecla de ajuste Iluminação do túnel.

Instruções de Uso 98
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Preparando o paciente

ADVERTÊNCIA
Desenvolvimento de calor durante o exame de RM!
Queimaduras do paciente.
— Instrua os pacientes a pressionar o botão de pressão em caso de sensações fortes
de calor.

ADVERTÊNCIA
Exposição a campos eletromagnéticos de RF no Modo de Operação Controlada de
Primeiro Nível!
Queimaduras no paciente
— Monitore o paciente com cuidado durante o exame de RM.
— Instrua o paciente no uso do botão de pressão.

ADVERTÊNCIA (no MAGNETOM Verio)


Utilização de aparelhos de estimulação fMRI para sistemas de campo baixo e médio
(0.2 – 1.5 T)!
Ferimento ao paciente e pessoal operacional.
— Assegure que aparelhos de estimulação sejam aprovados para sistemas de 3
Teslas.

Informando o — Por favor, observe as instruções de segurança.


paciente — Informe o paciente sobre os efeitos possíveis de exames de RM e os riscos
associados com o campo magnético.
— Mostre ao paciente como ativar o alerta pressionando o botão de pressão.
— Assegure que o paciente mantenha o botão de pressão em sua mão durante a
medição.

Instruções de Uso 99
MAGNETOM Essenza/ Verio
Operação do Equipamento

Iniciar/ Parar a medição

Unidade de controle no MAGNETOM Essenza Unidade de controle direita no MAGNETOM Verio


(1) Botão Iniciar/Parar

Iniciando a 9 O protocolo de medição é carregado.


medição 9 Nenhuma medição de RM está ativa.

— Pressione o botão Iniciar/Parar na unidade de controle.


A medição começa.
O display da mesa é desativado.

Botão
Iniciar/Parar

Parando a 9 A medição de RM está ativa.


medição

— Pressione o botão Iniciar/Parar na unidade de controle.


A medição é parada.
O display da mesa é ativado.

Botão
Iniciar/Parar

Instruções de Uso 100


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

6. PRECAUÇÕES, RESTRIÇÕES E ADVERTÊNCIAS

Informações gerais de segurança

Segurança do produto

Combinação com Se o sistema de RM for combinado com outros sistemas ou componentes, deverá ser
outros sistemas e garantido que a combinação planejada e o caminho dos cabos não afetem a segurança
acessórios dos pacientes, do pessoal ou do meio-ambiente.
— Contate o Serviço Técnico da Siemens antes de combinar o sistema de RM com
ouros aparelhos.
— Assegure compatibilidade à RM e siga as instruções fornecidas pelo Serviço
Técnico da Siemens.

Reparos e As modificações e adições ao produto devem estar em conformidade com os


modificações. regulamentos legais.
A Siemens não é responsável por reparos realizados sem o expresso consentimento
por escrito.
Todo trabalho, adições e modificações no sistema de RM ou no local de instalação
deverão ser inspecionadas antecipadamente pela Siemens a fim de garantir a sua
compatibilidade com a funcionalidade do sistema de RM.
A pessoa que realiza o trabalho deverá fornecer um certificado descrevendo a natureza
e a extensão dos trabalhos realizados. Este certificado deverá conter as informações
sobre as modificações dos dados nominais ou da área de trabalho, juntamente com a
data, o nome da empresa e assinatura.

Sob solicitação, o Serviço Técnico da Siemens fornecerá os documentos técnicos para


o sistema de RM. No entanto, isto não constitui numa autorização para reparo.

Responsabilida- Como fornecedor, a Siemens não assumirá qualquer responsabilidade pela segurança,
de, uso de confiabilidade e desempenho do sistema nos seguintes casos:
acordo com as ‰ Instalações, adições, ajustes, modificações e reparos do sistema de RM, ou as
instruções de alterações do software não tiverem sido realizados pelo Serviço Técnico da
operações. Siemens.
‰ Componentes não forem substituídos por peças de reposição originais.
‰ As conexões elétricas na sala não satisfazerem aos requisitos da norma VDE
0100-710 ou às leis nacionais aplicáveis.
‰ O sistema de RM não for usado de acordo com as instruções de operação.

Instruções de Uso 101


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Manutenção Regular

Manutenção No interesse da segurança a pacientes, pessoal operacional, e terceiras partes, é


fortemente recomendado que somente pessoal autorizado realize os procedimentos de
manutenção fornecidos pela Siemens. Verificações do sistema deverão ser conduzidas
mais freqüentemente, se o sistema for operado sob condições extremas.
— Por favor, informe o Serviço Técnico da Siemens se não existir um contrato de
manutenção.

Mau — No caso de mau funcionamento grave, desligue imediatamente o sistema de RM.


funcionamento — Comunique o Serviço Técnico da Siemens.
grave

ADVERTÊNCIA
Mau funcionamento do sistema de RM.
Condições perigosas para pacientes
— Por favor, observe o alarme e sinal sonoro.
— Não realize exames de RM.
— Comunique o Serviço Técnico da Siemens.

ADVERTÊNCIA
Alta voltagem e correntes dentro dos gabinetes eletrônicos!
Risco de morte por eletrocussão
— Os gabinetes eletrônicos somente deverão ser abertos pelo Serviço Técnico da
Siemens.

Acessórios Os seguintes acessórios importantes para a segurança devem ser verificados:


importantes para ‰ Todas as bobinas para o sistema de transmissão e recepção (algumas são
segurança opcionais).
‰ Sensores de ECG e respiração (opcional).
‰ Eletrodos descartáveis (opcional).
‰ Sensores de pulso (opcional).

Verificações em relação às alterações estruturais e técnicas

Verificações Durante a operação do sistema de RM, alterações estruturais e técnicas podem ser
diárias realizadas conforme a seguir: antes de realizar alterações na vizinhança imediata do
sistema de RM, o usuário deve garantir a operação satisfatória da linha de exaustão e
da unidade de aquecimento/ condicionamento de ar. Janelas, portas e válvulas de
emergência não podem estar bloqueadas.

Instruções de Uso 102


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Depois de verificar o sistema de RM, uma inspeção visual das seguintes modificações
estruturais necessita ser realizada diariamente:
‰ Modificações na vizinhança da saída da linha de exaustão (por exemplo, janelas
instaladas retroativamente, entradas/saídas para unidades de condicionamento de
ar, novas construções, containeres instalados temporariamente).
‰ Alterações na unidade de condicionamento de ar ou no sistema de ventilação (por
exemplo, pela adição de entradas e saídas de ar nas salas vizinhas).
‰ Instalação de sistemas adicionais de RM (por exemplo, utilização inadmissível de
uma linha de exaustão para diversos sistemas de RM).
‰ Modificações estruturais dentro ou fora da sala de exame.

Instruções de Uso 103


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Informações de segurança do pessoal


As instruções de segurança relacionada com pessoal são divididas de acordo com os
seguintes tópicos:
‰ Informações para todas as pessoas.
‰ Informações para operadores.
‰ Contra-indicações.
‰ Chave de emergência.
‰ Registro do paciente.
‰ Instruções do paciente.
‰ Monitorização do paciente.
‰ Artefatos e erros de aquisição de imagem.
‰ Garantia da Qualidade.

Informação para todas as pessoas

De acordo com a base atual de conhecimento, exames de RM realizados conforme


descrito não apresentam riscos para pacientes e pessoal operacional.
Entretanto, certas precauções necessitam ser listadas para prevenir que pacientes,
pessoal e aparelhos sejam adversamente afetados.
As seguintes fontes para riscos podem ser minimizadas seguindo os requisitos de
relacionados a segurança:
‰ Campos eletromagnéticos
‰ Líquido refrigerante
‰ Ruído acústico
‰ Laser
‰ Riscos mecânicos

CUIDADO
Informações insuficientes relativas a riscos potenciais quando trabalhar com sistemas
de RM!
Lesões pessoais e danos materiais.
— Assegure que todo pessoal operacional autorizado seja regularmente informado
sobre os riscos potenciais inerentes aos sistemas de RM, bem como das
informações relevantes de segurança.

Campos eletromagnéticos

Durante exames de RM, o paciente está sujeito a três tipos diferentes de campos
eletromagnéticos:
‰ Campo magnético principal estático.
‰ Campos de gradiente.
‰ Campos de RF.

Instruções de Uso 104


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Os efeitos destes campos variam, incluindo a vizinhança imediata do sistema de RM.


Além do paciente, o pessoal acompanhante e pessoal operacional estão sujeitos a
estes campos na sala de exame. Por esta razão, as instruções de segurança aplicam-
se sem exceção a todas as pessoas localizadas na vizinhança do magneto.

Sistema de RM e O ambiente do sistema de RM inclui o sistema de RM, bem como a área de controle do
áreas campo básico e/ou de RF.
controladas As áreas controladas do campo básico incluem a conhecida zona de exclusão de 0.5
mT.
A densidade do fluxo magnético é menor que 0,5 mT fora da área de controle do
campo magnético principal. As densidades de fluxo magnético que excedem 0,5 mT
interferem em implantes eletrônicos ou outros aparelhos.
A área de controlada do campo básico é identificada no piso. O campo magnético
periférico pode estender além da sala de exames (paredes, tetos).
A área de controle do campo de RF é definida pela sala de RF.
Fora da área de controle do campo de RF, interferências eletromagnéticas estão em
conformidade com os requisitos da IEC 60601-1-2.

Exposição de pessoal a campos magnéticos estáticos e variantes no tempo, bem como


ruído, pode ser regulamentada por leis locais.

Gravidez Até hoje, não existe prova científica de que os exames de RM são inofensivos para
mulheres grávidas, ou que exposições de RF são inofensivas para pessoal operacional
durante gravidez. É decisão do médico qualificado determinar (enquanto considera
métodos alternativos) se o valor clínico do exame de RM tem mais valor do que os
riscos envolvidos.

ADVERTÊNCIA
Não observar as medidas de segurança quando o sistema de RM estiver desligado!
Lesões pessoais.
— A zona de exclusão e as medidas de segurança correspondentes devem ser
observadas, mesmo quando o sistema estiver desligado.

ADVERTÊNCIA (no MAGNETOM Verio)


Descarga de ar quente de 120ºC a partir da parte traseira do amplificador!
Risco de queimaduras.
— Não posicione objetos que obstruam a parte traseira do amplificador.
— Não toque na parte de trás do amplificador.

Instruções de Uso 105


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Campo magnético estático (campo básico)


Geração do O campo básico do sistema de RM para polarizar os núcleos atômicos no corpo é
campo básico gerado por um eletromagnético supercondutor com proteção ativa de campo periférico
(superposição de campo oposto). A bobina do eletromagneto é enrolada de fios de
múltiplos filamentos. O fio supercondutor consiste de uma liga de nióbio-titânio,
incrustada como filamentos finos em uma matriz de cobre.
O campo básico estático é altamente homogêneo na abertura do magneto e cai
consideravelmente fora do magneto, em função da distância para ele. Especialmente
na entrada da abertura do magneto, isto conduz a grandes gradientes espaciais do
campo magnético.
Além disso, para uma alta densidade do fluxo magnético, o campo básico de um
sistema de RM moderno deve satisfazer tais princípios básicos, como um campo
magnético altamente homogêneo bem como estável.
Atualmente, estes requisitos são satisfeitos exclusivamente por magnetos feitos de
materiais supercondutores. Em temperaturas muito baixas, os materiais
supercondutores perdem sua resistência elétrica. Bobinas feitas de materiais
supercondutores geram campos magnéticos consideravelmente mais fortes do que, por
exemplo, com bobinas de cobre.
Para manter a supercondutividade do magneto, hélio líquido é usado como um líquido
refrigerante.

Correção do A homogeneidade espacial da área sob exame (“Campo de Visão”) é determinada pela
campo básico construção e fabricação da resistência do magneto, pelos componentes
ferromagnéticos na estrutura, bem como pela influência do paciente no campo
magnético principal.
As não-homogeneidades relacionadas à fabricação, bem como interferências causadas
por componentes ferromagnéticos na estrutura são compensadas pela alocação
computada individualmente de cunhas de ferro (“cunha passiva”). Para promover o
aumento da homogeneidade, especialmente na presença do paciente, métodos ativos
de shim (bobinas de shim) são implementados.

Força e torque O campo magnético principal apresenta o risco de atrair e alinhar objetos
magnetizáveis no campo magnético.
Além disso, a aceleração de objetos à velocidade de projéteis na sala de exames, os
movimentos aos implantes ou próteses, também apresentam riscos consideráveis. O
campo magnético principal aplica forças e torques à implantes e próteses, resultando
em ferimentos sérios ao paciente. A mobilidade do implante depende severamente ao
tipo usado e ao seu propósito pretendido.
Por via de regra, é difícil para o usuário estimar corretamente materiais usados, desde
que implantes (e outros aparelhos e ferramentas médicas) podem representar uma
combinação de diferentes componentes e/ou ligas.
Por esta razão, o tipo exato de implante tem que ser conhecido antes do exame, por
exemplo, de protocolos cirúrgicos ou outros registros anteriores.

Além da advertência geral, são fornecidos exemplos específicos de objetos que não
devem entrar na sala de exames. Esta lista não é uma lista exaustiva. Ela somente
serve de ilustração de objetos que apresentam perigos na presença de forças
magnéticas.

Instruções de Uso 106


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

ADVERTÊNCIA
Objetos magnetizáveis introduzidos no campo magnético podem tornar-se projéteis.
Lesões ao paciente e ao pessoal de operação
— Não use equipamentos de ressuscitação, por exemplo, desfibriladores ou cilindros
de oxigênio, na sala de exame.
— Não utilize carros de transporte, camas hospitalares móveis, macas, etc. que
consistem de partes magnetizáveis.
— Não use ou leve quaisquer objetos magnetizáveis consigo, por exemplo, relógios,
canetas, tesouras, etc.
— Somente acessórios, peças sujeitas ao desgaste, artigos descartáveis
comprovadamente compatíveis com RM devem ser usados com o sistema de RM.
— Use apenas ferramentas e dispositivos compatíveis com RM.
— O trabalho de serviço técnico no sistema de RM deverá ser executado somente
pelo Serviço Técnico da Siemens.
— Garanta que somente pessoal autorizado, por exemplo, eletricistas ou pessoal da
limpeza, entrem na área de controle (zona de exclusão de 0,5 mT).
— Mantenha a porta para sala de exame fechada.

ADVERTÊNCIA (no MAGNETOM Verio)


Objetos magnetizáveis introduzidos no campo magnético podem tornar-se projéteis.
Lesões ao paciente e ao pessoal de operação
— Informe a pessoal operacional sobre o efeito mais forte de forças em partes ou
implantes ferromagnéticos em sistemas de 3 Teslas.

No MAGNETOM Verio: Assegure que os aparelhos usados na sala de exame sejam


compatíveis com a força do campo do sistema de RM. Aparelhos compatíveis com
sistema de 1.5 T podem ser inadequados para sistemas de 3 T.

Artefatos Devido a capacidade de ser magnetizável, objetos externos na área da abertura do


magneto causam fortes distorções locais do campo básico e produzem artefatos de
imagem consideráveis. Dependendo do nível da distorção, o diagnóstico pode ser
dificultado, prejudicado e tornar-se completamente impossível.

Vertigem quando (no MAGNETOM Verio)


exposto a O campo magnético principal alto pode fazer com que pacientes sintam
campos temporariamente leve vertigem ou irritações dos sentidos.
magnéticos de 3
Teslas

CUIDADO (no MAGNETOM Verio)


Vertigem do paciente durante movimento da mesa dentro do campo magnético.
Reação de medo pelo paciente.
— Antes de mover o paciente para dentro do campo magnético, informe-o sobre
sensações temporárias de tontura.

Instruções de Uso 107


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

CUIDADO (no MAGNETOM Verio)


Sonolência, tontura ou paladar metálico durante medições em um campo magnético de
3 T.
Reação de medo pelo paciente.
— Antes do exame, informe o paciente sobre a possível ocorrência destes sintomas.

Campos magnéticos variantes no tempo (campos de gradiente)


Geração de um O sistema de gradiente (sistema de gradiente de corpo inteiro) compreende um
campo de amplificador de gradiente e bobinas de gradiente. Campos adicionais de forças
gradiente variáveis elevando-se linearmente – campos de gradiente – são superpostos no campo
magnético principal estático nas três orientações diferentes. Os campos de gradiente
são caracterizados pela força do campo, pelo seu período de elevação, e pela
linearidade espacial. Os campos de gradientes alteram o campo magnético principal
por todo o objeto a ser examinado (alterando a freqüência de Larmor), resultando na
codificação espacial de sinais. Os campos de gradientes para as três coordenadas
cartesianas são gerados em três bobinas de gradientes separadas e ativamente
protegidas. Todas as bobinas de gradiente (inclusive proteção) são envolvidas camada
por camada no corpo da bobina de gradiente.

Indução e A lei de Faraday (lei de indução) estabelece um relacionamento entre as alterações de


estimulação um campo magnético no tempo e de um campo elétrico rotacional. As alterações de
baixa freqüência do fluxo magnético (ligando e desligando campos de gradiente)
induzem um campo elétrico no tecido do paciente, que alteram a carga nas fibras
nervosas do tecido. Esta alteração na carga dissipa o potencial latente da membrana
das fibras nervosas e pode induzir uma estimulação nervosa periférica dependendo da
força, freqüência e duração.

Laços de Grandes laços de corrente, por exemplo, causados por mãos cruzadas, contato joelho-
corrente joelho, podem ocorrer se o paciente não estiver posicionado corretamente. Campos de
gradiente acoplam-se muito efetivamente a estes laços.
Isto aumenta a probabilidade de estimulações.

Exemplos de contato de pele que podem causar grandes laços superficiais de corrente

Instruções de Uso 108


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Assegure que pacientes não sejam posicionados como mostrado na ilustração.

ADVERTÊNCIA
Posicionamento incorreto do paciente!
Estimulação nervosa periférica através de campos magnéticos de baixa
freqüência.
— Posicione os braços do paciente ao longo do lado do tronco.
— Garanta que as mãos do paciente não se encostem.

CUIDADO
O paciente está usando material eletricamente condutor!
Estimulação nervosa periférica através de campos magnéticos de baixa
freqüência.
— Assegure que o paciente esteja livre de anéis e correntes metálicas, ou materiais
eletricamente condutores costurados nos itens do vestuário (por exemplo, arame
de suporte do soutiens).

Ruído acústico As bobinas de gradiente são controladas através de amplificadores de gradiente que
comutam rapidamente altas correntes com alta precisão e estabilidade dentro de
períodos de tempo muito curtos. A comutação rápida de correntes na presença do
campo magnético principal causa forças de Lerentzian variantes no tempo, e que
afetam as estruturas da bobina de gradiente. As estimulações mecânicas resultantes
são ouvidas como ruídos (ruídos de zumbido e de batidas) durante o exame de RM.

Campos eletromagnéticos variantes no tempo (campos de RF)


Geração do Spins (giros) nucleares do tecido do corpo são estimulados pelos campos de RF
campo de RF magnéticos pulsados. Estes pulsos de RF são gerados por um amplificador de
transmissão de RF no sistema de RF e transferidos através das bobinas de RF para o
objeto a ser medido. Novamente, bobinas de RF e o chamado amplificador de
recepção de RF são usados para receber os sinais de RF, que são digitalizados para
processamento no processador de imagem.

Aquecimento por Os campos de RF emitidos durante os exames de RM induzem campos elétricos


indução semelhantes aos campos de gradiente. Estes campos elétricos podem gerar
contracorrentes. Entretanto, devido a sua alta freqüência, eles não conduzem a efeitos
de estimulação no tecido eletricamente condutor do corpo do paciente. A troca de
energia do campo de RF provoca principalmente aquecimento do tecido do corpo. Um
valor importante por unidade de peso do corpo é a taxa de absorção específica ou
SAR. Os valores de SAR são monitorados por um monitor SAR integrado.

Instruções de Uso 109


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

ADVERTÊNCIA
Desenvolvimento de calor durante o exame de RM!
Queimaduras no paciente.
— Instrua o paciente a pressionar o botão de pressão em caso de sensações fortes
de calor.

ADVERTÊNCIA
Aquecimento/ ignição de cobertores de materiais sintéticos devido ao campo de RF
durante a medição!
Queimaduras no paciente.
— Use apenas cobertores feitos de papel, algodão ou linho.

Efeito de antena Cabos enrolados em laços (por exemplo, bobinas de RF, linhas de ECG, aparelhos de
monitorização do paciente) apresentam uma capacidade excepcionalmente alta de
recepção de campos de RF. Estes laços funcionam como antenas receptoras e podem
aquecer-se a níveis que provocam queimaduras da pele de segundo e terceiro. Altas
densidades de corrente causadas por danos ao isolamento podem levar a formação de
arcos elétricos.

Laços de Se partes do corpo do paciente se encostarem, pode ocorrer laços de correntes


corrente perigosas, resultando em queimaduras nos pontos de contato.

Exemplos de contato de pele que podem causar grandes laços superficiais de corrente

Assegure que pacientes não sejam posicionados como mostrado na ilustração.

Laços de corrente são gerados quando a pele do paciente entra em contato com o
revestimento do túnel ou cabos da bobina de RF. Para evitar esta fonte de perigo,
cuidado especial deve ser tomado no posicionamento correto de pacientes pesados.

Instruções de Uso 110


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

ADVERTÊNCIA
Arcos voltaicos causados por laços de cabos de bobinas!
Queimaduras no paciente.
— Evite formar laços com os cabos das bobinas.

ADVERTÊNCIA
Posicionamento incorreto do paciente em campos de baixa freqüência e RF-elétrico!
Formação de laços de corrente elétrica.
Queimaduras e estimulação nervosa periférica do paciente.
— Assegure-se de que o paciente não vista roupas que estejam molhadas ou úmidas
pela transpiração.
— Garanta ventilação suficiente
— Assegure-se de que as mãos, braços e pernas do paciente não se encostem
(distância mínima de 5 mm).
— Assegure que uma distância mínima de 5 mm seja mantida entre o paciente e a
cobertura do túnel.
— Para garantir esta distância, utilize acessórios de posicionamento, por exemplo,
cobertores feitos de linho, algodão ou papel, ou material seco que seja permeável
ao ar.

Bobinas de RF Bobinas de RF que não forem conectadas corretamente à tomada da bobina não são
que não são sintonizadas com relação à bobina de corpo. Elas absorvem grande parte da energia
conectadas de RF da bobina de corpo e podem aquece-se consideravelmente.

ADVERTÊNCIA
Cabos/ conectores da bobina não conectados!
Queimaduras no paciente.
Danos irreparáveis a bobina de RF.
— Assegure-se de que todas as bobinas de RF usadas estejam conectadas.
— Remova as bobinas de RF desconectadas da mesa do paciente.

Líquido Refrigerante

O magneto é preenchido com hélio líquido como um líquido refrigerante. Em seguida a


instalação, ele é ajustado para a força de campo de operação desejada.
No MANETOM Essenza, durante a operação normal, o magneto não perde hélio. Sob
condições especiais – falha de energia, mau funcionamento do “colhead” (refrigerador)
e atividades de manutenção – o hélio líquido deve ser recarregado pelo Serviço
Técnico da Siemens.
No MAGNETOM Verio, o hélio líquido deve ser recarregado em intervalos regulares
pelo Serviço Técnico da Siemens.

Instruções de Uso 111


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Propriedades
O hélio líquido tem as seguintes características:
‰ Extremamente frio (provoca ulceração em caso de contato).
‰ O oxigênio no ar do ambiente é substituído durante a ebulição (risco de asfixia)
‰ Inodoro
‰ Não inflamável
‰ Não tóxico

Perigos relacionados com o hélio

ADVERTÊNCIA
Serviço não autorizado no magneto!
Lesões pessoais e danos materiais
— Apenas pessoal autorizado (Serviço Técnico da Siemens) pode realizar o serviço
no magneto.
— Não abra nem remova válvulas de segurança e discos de rompimento do recipiente
de hélio.
— Não altere a configuração padrão.

Risco de Aumento local de oxigênio pode ocorrer devido ao escapamento de hélio condensando
incêndio ao longo dos tubos ou no magneto. Isto aumenta a possibilidade de incêndio na
vizinhança destes componentes.

Risco de asfixia O hélio escapando abruptamente substitui o oxigênio na sala. O ar tem uma
concentração de oxigênio aproximada de 21%. A capacidade humana para reagir já é
limitada a uma concentração de oxigênio abaixo de 19%. Portanto, as salas devem ser
bem ventiladas; o sistema de ar condicionado deve estar ligado e funcionando.

Os sistemas de aquecimento e de ar condicionado são instalados pelo usuário. Eles


não são componentes do sistema de RM. Informações relacionadas a manutenção (por
exemplo, substituição de filtros) e monitorização das funções do sistema de ar
condicionado estão incluídas nas instruções de operação do fabricante dos sistemas de
aquecimento e ar condicionado.

As vias de fuga no edifício devem ser estabelecidas e bem identificadas. As rotas de


fuga não devem ser obstruídas.
Uma cópia das seguintes medidas iniciais de emergência deve ser visivelmente exibida
na sala de exame.

Instruções de Uso 112


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Primeiras medidas de emergência


Primeiros Quando uma pessoa fica inconsciente devido a dispnéia aguda:
socorros em — Remova imediatamente a pessoa inconsciente da sala.
caso de
— Inicie imediatamente a respiração artificial.
respiração difícil
— Chame imediatamente um médico.

Primeiros Quando a pele entra em contato direto com líquidos, gases e superfícies (por exemplo,
socorros em tubos) abaixo de zero, graves ferimentos podem ocorrer. Os olhos e a mucosa são
caso de especialmente vulneráveis.
ulceração — Remova cuidadosamente a roupa da região afetada.
causada pelo frio
— Enxágüe a pele ulcerada com água morna.
— Cubra a pele ulcerada com uma bandagem estéril.
— Não aplique pomada ou cremes
— Chame imediatamente um médico.

ADVERTÊNCIA
Manuseio impróprio de hélio líquido!
Ferimentos na pele causados por ulceração.
— Não esfregue áreas da pele ulceradas.

Informação para estabelecimento de um plano de emergência


É rigorosamente recomendado que o operador estabeleça um plano de emergência
para escapamento de hélio gasoso na sala de exame.
O plano de emergência deverá conter as seguintes informações:
‰ Planos de resgate que possam ser praticadas com o pessoal.
‰ Condições relativas a sala.
‰ Pessoal de resgate (pessoal de segurança, paramédicos e bombeiros).

Suspensão do magneto
Durante uma suspensão, a supercondutividade do magneto é cessada. A energia do
campo magneto é convertida em calor. Depois de liberar a suspensão, a força do
campo magneto cai para aproximadamente 20 mT dentro de aprox. 20 segundos. O
hélio líquido (agente refrigerante) evapora durante este processo e é liberado para fora
através da linha de exaustão. Dependendo do tipo do magneto, aprox. até 1000 m3 de
hélio gasoso é liberado dentro de um curto período de tempo. O escapamento de
grandes quantidades de hélio gasoso através da linha de exaustão é muito ruidoso
(assobio e gorgolejo).
Quando a linha de exaustão estiver intacta, o hélio gasoso não pode entrar na sala de
exames.

Instruções de Uso 113


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

A suspensão pode ocorrer nos seguintes em casos:


‰ Inicialização do sistema de RM (elevação ou preenchimento do magneto).
‰ Um acidente (terremoto, fogo, etc.).
‰ Espontaneamente, sem qualquer razão externa obvia (altamente improvável).

O operador está apto para liberar uma suspensão intencional ativando a chave
“Magnet Stop” (Parada do Magneto).

Via de regra, o Serviço Técnico da Siemens deve ser chamado após uma suspensão.
O magneto somente pode ser retornado a operação pelo Serviço Técnico da Siemens.

Linha de O magneto supercondutor e a linha de exaustão foram projetados para o caso de uma
exaustão intacta suspensão. Uma suspensão não é crítica para pacientes, pessoal de operação, ou para
o sistema de RM, quando o magneto funciona corretamente e a linha de exaustão
estiver intacta.

ADVERTÊNCIA
Formação de gotículas devido à condensação durante a suspensão!
Ferimentos pessoais.
Risco de incêndio.
— Não toque na linha de exaustão.
— Não encoste sobre a linha de exaustão.
— Evite acender chamas.
— Não fume.

Pequenos O hélio gasoso é liberado para dentro da sala de exame através de pequenos
vazamentos na vazamentos na linha de exaustão. A formação de leve neblina (ar condensado) pode
linha de exaustão impedir a visibilidade. Quando os sistemas de aquecimento e ar condicionado
estiverem íntegros, o hélio gasoso é removido para fora e substituído por ar fresco.
Não existe perigo de asfixia.
Cada vazamento indica uma falha estrutural que deve ser removida.
— Abra a porta da sala de exame, bem como as portas e janelas das salas
adjacentes.
— Resgate o paciente
— Deixe a sala de exame, se nenhuma pessoa necessitar ser resgatada.
— Entre na sala somente depois que os ruídos (assobio e gorgolejo) diminuírem e as
salas estiverem ventiladas.

Falha parcial ou Quando a linha de exaustão falhar parcialmente ou completamente, até 1000 m3 de
3
completa da linha hélio gasoso escapa para dentro da sala de exame (aprox. 100 m ). Por via de regra, a
de exaustão maior quantidade de hélio gasoso escapa durante os primeiros minutos de uma
suspensão. É, entretanto, impossível fornecer o curso exato, desde que o tipo de
defeito (grandes fugas, linhas de exaustão bloqueadas ou rompidas) não é previsível.

Instruções de Uso 114


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Nos casos de falha parcial ou total da linha de exaustão, o sistema de ar condicionado


não é capaz de garantir troca suficiente de ar.
A formação de fortes neblinas na direção do teto da sala de exame impede a
visibilidade. A pressão da sala de exame aumentará.
Dependendo do tipo de defeito, por exemplo, grandes fugas, existem riscos de
hipotermia aguda ou asfixia. O conteúdo de oxigênio do ar pode ser medido com um
aparelho de medição de oxigênio.

Devido a tais condições perigosas, como hipotermia aguda e asfixia, tentativas de


resgate não podem ser realizadas por uma única pessoa.
As pessoas não envolvidas imediatamente no resgate deverão deixar a sala de exame,
bem como as salas adjacentes.
Um filtro (máscara de gás) sem seu próprio fornecimento de oxigênio não protege
contra asfixia por causa do hélio.

‰ Se a porta abre-se na direção da sala de controle, ela pode abrir-se


repentinamente devido a sobre-pressão na sala de exame e machucar pessoas.
‰ Se a porta abre-se na direção da sala de exame, a sobre-pressão pode impedir a
abertura da porta.
‰ As pequenas aberturas ou janelas de observação também podem abrir-se
repentinamente de forma descontrolada e machucar pessoas.

Depois da abertura da porta para a sala de exames, o hélio gasoso pode escapar para
as salas adjacentes e pode por pessoas em perigo. Por esta razão, todas as janelas e
portas deverão ser abertas, antes de abrir a porta para a sala de exame.
— Abra portas e janelas nas salas adjacentes.
— Deixe a sala de exame, se nenhuma pessoa necessita ser resgatada.

Quando quebrar a janela de observação, evite ferimentos provocados por estilhaços de


vidro.

— Abra as portas e a janela de observação, se você não puder abrir a porta para a
sala de exame, devido a sobre-pressão.
— Quebre a janela de observação, se ela não puder ser aberta. Empurre
completamente a tela de arame trançada para a blindagem RF.
— Entre na sala somente depois que os ruídos (assobio e gorgolejo) diminuírem e as
salas estiverem ventiladas.

Reabastecimento de hélio
A Siemens não é responsável pelos danos potenciais se o magneto for reabastecido
com hélio por pessoas não autorizadas.
Se o nível de hélio estiver bastante baixo, isto será sinalizado pela caixa de alarme ou
pelo “syngo Acquisition Workplace”.

Instruções de Uso 115


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

— Em caso de alarme, notifique o Serviço Técnico da Siemens e/ou assegure o


reabastecimento.
Quando encher o magneto com hélio, realize as tarefas necessárias com cuidado e
com precisão, observando todos os regulamentos.
Não armazene materiais inflamáveis na vizinhança dos recipientes cheios de agente
refrigerante.

ADVERTÊNCIA
Gases de hélio escapando durante o procedimento de abastecimento/reabastecimento!
Perigo de asfixia e ulceração causada pelo frio.
— Assegure que as salas estejam ventiladas através de um sistema de ar
condicionado.
— Assegure que as vias de fuga no edifício estejam estabelecidas e bem
identificadas.
— Garanta que as vias de fuga não estejam obstruídas.
— Garanta que magneto seja reabastecido exclusivamente pelo Serviço Técnico da
Siemens.
— Assegure que os pacientes permaneçam fora da sala durante o procedimento de
abastecimento/reabastecimento.

ADVERTÊNCIA
Armazenamento impróprio dos recipientes de agente refrigerante!
Ferimento pessoal.
— Os recipientes de agente refrigerante deverão ser verificados regularmente por
pessoal experimentado, de acordo com as especificações do fabricante.
— Garanta que os recipientes não bloqueiem as vias de fuga.

Desenvolvimento de ruído

CUIDADO
Desenvolvimento de ruído durante o exame de RM!
Lesões no paciente (perda/ danos da audição).
— Forneça ao paciente protetores de ouvido apropriados, que abaixem o ruído para
99 dB(A).
— Assegure que o pessoal na sala de exame use protetores de ouvido durante o
exame.

‰ Devido a um aumento na tensão, o nível de pressão sonora admissível pode ser a


razão para preocupação de mulheres grávidas e seu bebê, de recém-nascidos,
bebês e pequenas crianças, bem como pessoas idosas.
‰ Pacientes anestesiados ou inconscientes devem colocar obrigatoriamente
protetores auriculares.

Instruções de Uso 116


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

A exposição do pessoal a ruídos pode ser regulada por leis locais.

— Siga as leis locais quando selecionar protetores auriculares.


— Para cada exame de RM, utilize protetores auriculares adequadamente
dimensionados para proteger o paciente de ruído.
— Para exames de RM em bebês ou exames de RM com bobinas de cabeça, utilize
uma proteção alternativa do ouvido, por exemplo, tampões de ouvido.
— Assegure que o pessoal operacional seja informado sobre a aplicação correta de
protetores auriculares.
— Observe a duração aceitável de permanência.

Laser

O localizador a laser no magneto facilita o posicionamento correto do paciente.


O localizador a laser inclui dois lasers da classe 2M de acordo com a IEC 60825-
1/01.2001 1(Classe II de acordo com US CDRH).
Todas as localizações referentes ao laser no sistema de RM são identificadas por
rótulos de advertência afixados diretamente próximos a abertura do laser.

Risco aumentado Pacientes anestesiados ou pacientes que por outras razões não apresentem o reflexo
do pestanejo devem ser protegidos contra o feixe de laser.

O localizador a laser é desligado automaticamente depois de um minuto sem o


movimento da mesa do paciente.

ADVERTÊNCIA
Feixe de laser do localizador a laser!
Lesões nos olhos causados pelo feixe de laser
— Assegure que os aparelhos de operação e de ajuste, bem como métodos dados
sejam usados conforme descritos.
— Informe os pacientes sobre os possíveis riscos e instrua-os a manter os seus olhos
fechados durante o posicionamento.
— Assegure que os pacientes sem ação mantenham os seus olhos fechados durante
o procedimento de posicionamento.
— Utilize o localizador a laser apenas como descrito.
— O localizador a laser necessita ser verificado regularmente pelo Serviço Técnico da
Siemens.

1
Classe 3A de acordo com a DIN EN 60825-1, Terceira edição 1997.

Instruções de Uso 117


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

ADVERTÊNCIA
Feixe de Laser sai em forma de pontos no localizador a laser!
Lesões aos olhos causados pelo feixe de laser.
— Garanta que o localizador a laser apareça na forma de linhas cruzadas na mesa do
paciente.
— Desligue o localizador a laser, quando ele aparece na forma um ponto. Chame
também o Serviço Técnico da Siemens.

Riscos mecânicos

Colisão ou As colisões e ferimentos são mais prevalecentes quando utilizar o topo de mesa
pontos de permutável, a mesa do paciente ou quando realizar atividades de manutenção.
ferimento — Observe os sinais de advertência e de proibição, bem como as informações de
segurança.

Suporte do rolo Para minimizar o potencial para danos na área do magneto, o suporte do rolo de papel
de papel na mesa do paciente pode ser movido. Para minimizar pontos de danos na área da
(somente no abertura do magneto, o suporte do rolo de papel na mesa do paciente pode ser
MAGNETOM dobrado para trás da extremidade do pé da mesa do paciente.
Verio)

Suporte do rolo de papel

— Ajuste o suporte do rolo de papel na posição vertical.

Risco de queda O risco de cair está relacionado em particular ao caminho desfavorável de cabos/ tubos
de componentes de intervenção.

CUIDADO
Cabos/ tubos de componentes de intervenção!
Risco para paciente e pessoal operacional.
— Direcione cabos/ tubos de componentes de intervenção, de forma que não seja
possível tropeçar sobre eles.

Instruções de Uso 118


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Informação para operadores

Pessoal O operador deve garantir que todo o pessoal trabalhando com o sistema de RM seja
qualificado qualificado e que tenha recebido treinamento apropriado no sistema de RM.
O sistema de RM inclui uma chave para prevenir a ligação não autorizada.

Sinais de O operador deve garantir que os sinais de informações para fins de segurança estejam
informação e disponíveis em quantidade suficiente e que estejam facilmente visíveis. Ao mesmo
identificação tempo, o operador também é responsável pela identificação apropriada do ambiente do
sistema de RM, bem como das áreas adjacentes usando os sinais necessários.

Procedimentos de emergência

O operador do sistema de RM deve definir e fornecer os procedimentos que garantam


a segurança do paciente em caso de emergência. Consideração especial deve ser
dada aos perigos específicos de RM.
Por exemplo, o operador do sistema de RM deve considerar os riscos relacionados
com o campo magnético e assegurar que os pacientes recebam tratamento imediato
nos casos como:
‰ Em caso de emergência.
‰ Quando o paciente inesperadamente se sentir mal durante o exame.
‰ Quando o paciente for machucado durante o exame.

Medidas preventivas especiais, bem como um plano para usar o equipamento de


emergência fora da sala de exame, devem estar no local para pacientes com um fator
de risco maior que o normal, tais como:
‰ Pacientes susceptíveis a falência cardiovascular.
‰ Pacientes que tem alto risco de ataques cardíacos ou outros problemas cardíacos.
‰ Pacientes inconscientes.
‰ Pacientes com termo-regulação limitada.
‰ Crianças.
‰ Epilépticos.
‰ Pacientes claustrofóbicos
‰ Pacientes que estão seriamente doentes, inconscientes, anestesiados ou confusos
ou que, por outros motivos, não estão aptos a comunicar-se adequadamente.

As instruções devem estabelecer a maneira mais rápida possível para remover


pacientes da sala de exame em caso de emergência.
— Se necessário, desligue o sistema de RM utilizando a chave de “EMER-GENCY
SHUT-DOWN” (DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA).
— Em caso de emergência, por exemplo, no caso de incêndio ou acidentes, onde
partes metálicas possam ser atraídas para o magneto, causando ferimento ao
pessoal, pressione a chave “Magneto Stop” (Parada do Magneto) para acionar
uma suspensão.

Instruções de Uso 119


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

ADVERTÊNCIA
Emergência médica durante medições de RM!
Risco de morte para pacientes.
— Encerre imediatamente a medição.
— Remova os pacientes da sala de exame para tratamento, a menos que tenha
certeza que o equipamento médico necessário é apropriado para uso dentro de
uma sala de RM.
— Não armazene ou opere tanques de oxigênio, desfibriladores ou outras ferramentas
auxiliares para ressuscitação na sala de exame.

Instrução do pessoal

O pessoal deve ler e compreender as instruções de operação, e em particular o


capítulo de segurança, antes de trabalhar com o sistema. Isto se aplica especialmente
ao pessoal que está apenas trabalhando ocasionalmente na sala de exame.
O pessoal deve ser treinado no uso seguro e eficaz de sistemas de RM.
O treinamento deve incluir os seguintes tópicos:
‰ Tratamento médico de emergência.
‰ Área de controle.
‰ Botões de emergência.
‰ Medidas de prevenção de incêndio.
‰ Plano de emergência de suspensão.

CUIDADO
Pessoal destreinado e desinformado!
Ferimentos de pessoas.
Danos aos fantomas de medição.
Risco de incêndio devido ao efeito de Lens.
— Treine todo pessoal que tem acesso ao sistema de RM (incluindo, por exemplo,
equipe de limpeza, pessoal de resgate, etc.).
— Informe estas pessoas com relação aos riscos e a medidas de proteção a serem
usadas quando manusear fantomas de medição.
— Assegure que o treinamento inclua o tópico “Tratando vazamentos que ocorrem
com fantomas de medição”, bem como “Manuseio e armazenamento de fantomas
de medição”.

Chave de desligamento de emergência

Para o sistema de RM, várias chaves “EMERGENCY SHUT-DOWN”


(DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA) devem ser instaladas no local de instalação
para desligar a tensão do sistema. A instalação da sala deve estar em conformidade
com a norma VDE 0100-710 e/ou leis nacionais.

Instruções de Uso 120


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Combate aos incêndios

Pré-requisitos No caso de um incêndio, o fogo deve ser extinto com métodos apropriados aos
gerais para ambientes. Os bombeiros devem ser capazes de tomar imediatamente as medidas
combater adequadas. Para tal, o corpo de bombeiros deve estar familiarizado com o sistema de
incêndios RM e sua localização.

Antes do sistema de RM ser colocado em funcionamento pela primeira vez, o operador


é responsável por informar ao corpo de bombeiro sobre o sistema de RM e das
condições estruturais do local de instalação.

Relatório — Informe o corpo de bombeiros sobre os conteúdos dos fantomas de medição.


obrigatório no — Informe o corpo de bombeiros sobre os riscos à saúde causados por aerossóis
caso de contendo níquel.
incêndios

Combate a um Os seguintes equipamentos/ materiais podem ser utilizados para o combate de um


incêndio incêndio:
‰ Extintor de CO2 não magnético.
‰ Um aparelho de respiração de ar comprimido, independente e anti-magnético (sem
conexão de tubo).
‰ Traje hermético de proteção químico.

É responsabilidade do usuário fornecer material de combate ao incêndio.

Acesso a sala de exame.

Deve ser assegurado acesso e saída livres para e da sala de exame, a qualquer
instante.

ADVERTÊNCIA
Porta de RF não funciona conforme requerido!
Não é possível acessar ou deixar livremente a sala de exame em caso de uma
emergência.
— Assegure que a porta de RF seja verificada e mantida regularmente.

— Verifique regularmente o funcionamento correto da porta para a sala de exame.


— Assegure que a porta para a sala de exame abre e fecha corretamente.
— Estabeleça medidas de como abrir a porta em caso de emergência (por exemplo, o
trinco da porta está com defeito).
— Assegure que você tenha ferramentas disponíveis para forçar a porta a abrir em
caso de emergência.
— Garanta que a janela na sala de exame possa ser usada como uma rota de fuga
em caso de emergência.

Instruções de Uso 121


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Contra-indicações

Um exame de RM é contra-indicado para pacientes com implantes eletrônicos ou


eletronicamente condutores ou com metais, especialmente para aqueles contendo
corpos estranhos ferromagnéticos.
O tipo e o material do implante ou o tipo dos corpos estranhos devem ser conhecidos
antes do exame de RM e suas compatibilidades com RM devem ser comprovadas.
Para cada paciente – e isto se aplica particularmente para pacientes com implantes ou
outros materiais ferromagnéticos estranhos – deve ser estabelecida e realizada uma
análise do benefício/risco do exame de RM.
Possíveis interferências funcionais em implantes compatíveis com RM devem ser
esclarecidas antes do exame de RM.
Contra-indicações para exames de RM são:
‰ Implantes eletrônicos: Marca-passos, bombas de insulina.
‰ Válvulas cardíacas artificiais
‰ Grampos de aneurisma
‰ Estilhaços de metal nos olhos (perigo de deslocamento da retina)
‰ Ânus artificial (anus praeter) com fecho magnético
‰ Emplastro adesivo transdérmico
‰ Implantes e próteses eletricamente condutoras.

ADVERTÊNCIA
Implantes eletrônicos nos campos magnéticos estáticos!
Lesões ao paciente
— Pergunte ao paciente implantes e inclusões.
— Não realize exames de RM em pacientes com implantes eletrônicos, por exemplo,
marca-passos e bombas de dosagem.
— Garanta que pacientes usando implantes/inclusões permaneçam fora da zona de
exclusão (linha de 0,5 mT).

ADVERTÊNCIA
Implantes eletricamente condutores e inclusões magnetizáveis nos campos magnético
estático e de baixa freqüência!
Lesões ao paciente
— Pergunte ao paciente sobre implantes e inclusões.
— Não realize exames de RM em pacientes com implantes metálicos e eletricamente
condutores, ou inclusões magnetizáveis.
— Garanta que pacientes com implantes eletricamente condutores ou inclusões
magnetizáveis permaneçam fora da área de controle (zona de exclusão de 0,5
mT).

Instruções de Uso 122


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

ADVERTÊNCIA
Contracorrentes induzidas por campos magnéticos de baixa freqüência!
Queimaduras no paciente.
— Não examine pacientes com implantes ou próteses eletricamente condutores.

ADVERTÊNCIA
Implantes eletricamente condutores nos campos de RF!
Risco de morte do paciente.
— Não examine pacientes com implantes eletricamente condutores.
— Assegure que pacientes usando implantes/ inclusões permaneçam fora da zona de
exclusão (linha de 0,5 mT).

Modo de
operação
controlada de
primeiro nível

ADVERTÊNCIA
Exposição a campos eletromagnéticos de RF no Modo de Operação Controlada de
Primeiro Nível!
Queimaduras no paciente
— Não examine pacientes com capacidade termo-regulatória restrita (por exemplo,
crianças pequenas, pacientes idosos, doentes ou medicados).
— Não examine pacientes incapazes de comunicar os efeitos potenciais de
aquecimento (por exemplo, crianças pequenas, pacientes seriamente doentes,
paralisados, inconscientes, sedados ou deficientes físicos).
— Monitore cuidadosamente o paciente durante o exame de RM.
— Garanta que os pacientes usem roupas leves (por exemplo, pijamas e camisolas
leves).
— Remova todo isolamento adicional, por exemplo, colchas e cobertores.

ADVERTÊNCIA
Exposição a campos eletromagnéticos de RF no Modo de Operação Controlada de
Primeiro Nível!
Queimaduras no paciente.
— Monitore o paciente com cuidado durante o exame de RM.
— Instrua o paciente no uso do botão de pressão.

Instruções de Uso 123


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Chaves de emergência

— Antes de trabalhar com o sistema de RM, familiarize-se com a localização e


funcionalidade das chaves de emergência instaladas.

Tipos de chaves O sistema de RM tem três tipos de chaves de emergência:


de emergência ‰ Chave de Parada do Magneto.
‰ Chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA.
‰ Botão de Parada da Mesa (no MAGNETOM Verio).

Visão geral mostrando as localizações das chaves de emergência (exemplo de uma


instalação).

Visão geral mostrando as localizações das chaves de emergência (exemplo de uma


instalação).

(1) Chave de Parada do Magneto.


(2) Chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA.
(3) Botões de Parada da Mesa.
(4) Botão de Parada da Mesa (opcional). (no MAGNETOM Verio).

Instruções de Uso 124


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Para o sistema de RM deverão ser instaladas várias chaves de DESLIGAMENTO DE


EMERGÊNCIA no local de instalação para cortar a tensão do sistema. A instalação
elétrica da sala deve estar em conformidade à norma VDE 0100-710 e/ou leis
nacionais.
Dependendo dos requisitos do local, as chaves de DESLIGAMENTO DE
EMERGÊNCIA e de Parada do magneto também podem ser instalados em outros
locais no sistema de RM.

Chave de Parada do Magneto (campo magnético)

Função de A chave de Parada do Magneto aciona uma suspensão do magneto.


Parada do Exemplos de situações que requerem uma Parada do Magneto:
Magneto
‰ Acidentes envolvendo o risco de componentes metálicos serem lançados para o
magneto, causando ferimentos pessoais.
‰ Incêndios

Modelo das A chave de Parada do Magneto está disponível em duas diferentes versões: como
chaves de Parada uma chave individual ou como uma parte integrante da caixa de alarme.
do Magneto Para prevenir acionamento acidental, a chave está localizada embaixo de uma
cobertura de plexiglass em ambos os casos.

(1) Chave de Parada do


Magneto
(2) Caixa de alarme (somente
no MAGNETOM Essenza)

(1) Chave de Parada do Magneto.


(2) LED de PARADA DO MAGNETO.

Caixa de alarme no MAGNETOM Verio

Instruções de Uso 125


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Localização das As chaves de Parada do Magneto estão localizadas conforme a seguir:


chaves de Parada ‰ Na sala do operador, na caixa de alarme próximo ao syngo Acquisition Workplace.
do Magneto
‰ Na sala de exame próximo a porta.

Chave de Parada
do Magneto na
sala de controle

(1) Chave de Parada do


Magneto

Chave de Parada do Magneto na sala de controle

Chave de Parada
do Magneto na
sala de exame

(1) Chave de Parada do


Magneto

Chave de Parada do Magneto na sala de exame

Resgatando — Em caso de emergência, por exemplo, no caso de incêndio ou acidentes onde


pacientes partes metálicas possam ser impulsionadas na direção do magneto causando
ferimentos às pessoas, abra a cobertura de Plexiglass sobre a chave de Parada do
Magneto e pressione-a.
O alarme é ativado na caixa de alarme. O LED DE PARADA DO MAGNETO acenderá,
e um sinal de alarme soará.

Depois que a chave de Parada do Magneto for pressionada, uma suspensão do


magneto será acionada.
O sistema de RM não é desconectado da energia.

— Resgate o paciente imediatamente.


— Esteja ciente dos perigos relacionados com o hélio e campos magnéticos fortes.
— O magneto apenas pode ser reativado pelo pessoal do Serviço Técnico da
Siemens.

Instruções de Uso 126


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA (sistema elétrico sem magneto)

Desligamento de A chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA desliga o sistema de RM inteiro.


emergência Entretanto, o magneto continua a funcionar. Exemplos mostrando a necessidade para
acionar a chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA:
‰ Incêndio.
‰ Falhas de tensão.

ADVERTÊNCIA
Incêndio ou acidentes elétricos!
Lesões pessoais.
— Pressione imediatamente a chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA.
— Chame o corpo de bombeiros.

Modelo da chave A chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA está instalada no local. Ela não é um
de componente do sistema de RM. Ela é instalada no local pelo fabricante da sala de RF
DESLIGAMENTO ou por um eletricista e pode variar no modelo.
DE EMERGÊNCIA

Chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA

Localização da Pelo menos uma chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA está instalada em


chave de cada uma das seguintes salas, na altura dos olhos, próxima das portas de entrada/
DESLIGAMENTO saída:
DE EMERGÊNCIA ‰ Sala de controle.
‰ Sala de exame.
‰ Sala dos gabinetes eletrônicos.

— Familiarize-se com a localização das chaves de DESLIGAMENTO DE


EMERGÊNCIA antes colocar o sistema de RM em operação.

Em caso de — Em caso de emergência, por exemplo, incêndio ou acidentes elétricos, pressione


emergência imediatamente a chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA.

Todo o sistema de RM é imediatamente desabilitado.

O magneto permanece ativo.

Instruções de Uso 127


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Botão de Parada da Mesa

ADVERTÊNCIA
Mau funcionamento do botão de Parada da Mesa!
Lesões no paciente.
Danos no sistema de RM.
— Pressione imediatamente a chave de DESLIGAMENTO DE EMERGÊNCIA.
— Notifique o Serviço Técnico da Siemens.

Função da O botão de Parada da Mesa é usado para parar o movimento motorizado da mesa.
Parada da Mesa Exemplos de situações que requerem uso do botão de Parada da Mesa são: acidentes
causados pelo movimento da mesa (por exemplo, ferimentos devido esmagamento).

No MAGNETOM O botão de Parada da Mesa está localizado na unidade de controle no lado da frente
Essenza dôo magneto e o sistema de intercomunicação.

— Pressione imediatamente o botão de Parada da Mesa em caso de acidentes e risco


de ferimento, devido a movimentos da mesa.
A mesa do paciente pode ser movida manualmente na direção horizontal.

No MAGNETOM O botão de Parada da Mesa está localizado conforme a seguir:


Verio ‰ Nas unidades de controle nos lados direito e esquerdo da mesa do paciente, no
lado da frente do magneto.
‰ Como uma opção disponível, uma unidade de controle secundária com um botão
de Parada da Mesa pode ser instalada na parte de trás do magneto.
‰ No sistema de intercomunicação.

Se você planejar uma intervenção no paciente fora do magneto, acione o botão de


Parada da Mesa como uma medida preventiva, para evitar movimento acidental da
mesa do paciente. Depois do término da intervenção, a unidade de controle no
magneto é habilitada novamente.

Instruções de Uso 128


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

O botão de
Parada da Mesa
na unidade de
controle (no
MAGNETOM
Verio)
(1) Botão de Parada da Mesa

Unidade de controle com botão de Parada da Mesa

O botão de
Parada da Mesa
no sistema de
inter-
comunicação (no
MAGNETOM
Verio)
(1) Botão de Parada da Mesa

Sistema de intercomunicação com botão de Parada da Mesa

Painel de — Pressione imediatamente o botão de Parada da Mesa em caso de acidentes ou


controle (no risco de ferimento devido ao movimento da mesa (pontos de ferimento através de
MAGNETOM esmagamento).
Verio) O botão de Parada da Mesa acende em vermelho na unidade de controle. Os botões
Movimento da Mesa para cima/para dentro e Movimento da Mesa para baixo/ para
fora piscam alternadamente.
A mesa do paciente pode ser movida manualmente na direção horizontal.

Sistema de inter- O movimento da mesa pode ser parado a partir da sala de controle utilizando o sistema
comunicação (no de intercomunicação.
MAGNETOM — Pressione imediatamente o botão de Parada da Mesa em caso de acidentes ou
Verio) risco de ferimento devido aos movimentos da mesa.
A mesa do paciente pode ser movida manualmente na direção horizontal.

Instruções de Uso 129


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Liberando a Depois que o perigo tiver sido identificado e eliminado, a operação da mesa do
Parada da Mesa paciente pode ser continuada.
(no MAGNETOM — Pressione o botão de Movimento da Mesa para cima/ para dentro.
Verio)
— Pressione o botão Movimento da Mesa para baixo/ para fora.
A Parada da Mesa é liberada.

Movimento da Em caso de uma falha de energia ou após a Parada da Mesa, os freios elétricos da
mesa em caso de mesa do paciente são desbloqueados.
falha de energia A mesa do paciente pode ser movida manualmente na direção horizontal.

Informações para o paciente

Riscos e medidas O paciente deve ser informado a respeito dos riscos do campo principal básico, dos
de segurança campos de gradientes e de RF, bem como as medidas de segurança aplicadas durante
o exame de RM:
‰ Atração de objetos e implantes magnetizáveis.
‰ Mau funcionamento de implantes, tais como marca-passos e bombas de insulina.
‰ Queimaduras a partir de jóias e outros materiais condutores.
‰ Efeitos de estimulação (espasmos musculares, formigamento).
‰ Desenvolvimento de ruídos e proteção dos ouvidos.
‰ Função do bulbo de pressão, bem como aparelhos adicionais de monitorização e
comunicação.

— Informe os pacientes sobre riscos e medidas de segurança tomadas.


— Antes do exame de RM, verifique se ele é permitido.
— Antes do exame, verifique se as medidas de segurança e cuidados foram
reforçadas.

CUIDADO
Paciente recebeu esclarecimento insuficiente da realidade!
Ferimento ao paciente.
— Antes do exame de RM, instrua os pacientes das possíveis estimulações durante o
exame, ou seja, contração muscular e sensação de formigamento.
— Informe o paciente sobre o desenvolvimento de ruídos durante o exame de RM.
— Instrua o paciente a respeito de possível desenvolvimento de calor durante o
exame de RM.
— Informe o paciente com relação ao equipamento de monitorização e comunicação,
por exemplo, botão de pressão e sistema de intercomunicação.
— Explique ao paciente a conduta esperada e os possíveis riscos envolvidos.

Instruções de Uso 130


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

CUIDADO
Objetos condutores de eletricidade!
Ferimento ao paciente devido ao aquecimento.
Diagnóstico incorreto devido a artefatos.
— Solicite que o paciente remova qualquer objeto eletricamente condutor, por
exemplo, colares, anéis, braceletes, faixas de borracha para cabelos longos,
piercing, bem como jóias.
— Solicite que o paciente remova qualquer roupa que contenha material eletricamente
condutor, por exemplo, soutiens com arame de suporte.
— Informe aos pacientes que delineadores e tatuagens podem conter elementos que
causam artefatos ou irritação da pele durante exames RM. Em alguns casos, os
pacientes sofreram queimaduras.
— A fim de evitar ferimentos, instrua o paciente para remover qualquer maquiagem
antes do exame.
— Instrua os pacientes para que procure ajuda médica em caso de desconforto
durante ou após o exame de RM.

Registro do Paciente

Durante o registro do paciente, todas as informações requeridas para um exame


posterior são transferidas para o sistema.

CUIDADO
Entrada incorreta do nome do paciente!
Identificação do paciente errada.
— Verifique se o nome do paciente foi entrado corretamente.

CUIDADO
Entrada incorreta da orientação do paciente!
Marcação direita-esquerda trocada na imagem de RM.
— Antes do exame de RM, corrija os dados para orientação do paciente,
especialmente se o paciente será reposicionado durante o exame.

ADVERTÊNCIA
Alteração de dados importantes para segurança!
Diagnóstico incorreto.
— Dados importantes para segurança, por exemplo, peso e orientação do paciente
deverão ser alterados durante o exame de RM apenas para corrigir entradas
erradas.

Instruções de Uso 131


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Monitorização do paciente

Pacientes podem ser acusticamente, bem como visualmente e fisiologicamente


monitorados nos sistema de RM.
Os seguintes aspectos e tópicos em relação a monitorização do paciente precisam ser
observados:
‰ Monitorização acústica.
‰ Monitorização visual.
‰ Monitorização fisiológica.

ADVERTÊNCIA
Aparelhos de monitorização incompatíveis com RM!
Queimaduras no paciente.
— Utilize somente aparelhos de monitorização compatíveis com RM, por exemplo,
eletrodos de ECG e sensores de pulso.

Monitorização acústica do paciente

O pessoal de operação pode monitorizar acusticamente pacientes, fornecendo


instruções através do alto-falante ou fones de ouvido na sala de exame.
Pacientes, por exemplo, crianças pequenas e pacientes sedados, que possam ser
incapazes de avisar o pessoal de operação em caso de uma emergência, devem ser
monitoradas por uma pessoa que permanece na sala de exame.

Para assegurar uma ótima monitorização do paciente, mantenha ativado o modo Listen
(Escuta) na sala de exame.

Sistema de inter- Um sistema de intercomunicação permite que o pessoal de operação comunique-se


comunicação com os pacientes.

Alerta do O paciente pode utilizar o bulbo de pressão para alertar o pessoal de operação (alerta
paciente do paciente):
‰ Acusticamente: Tom contínuo através do sistema de intercomunicação; ou Sinal
curto de retorno através dos fones de ouvido do paciente e alto-falante na sala de
exame.
‰ Visualmente: LED no sistema de intercomunicação.

CUIDADO
Bulbo de pressão com defeito!
Risco de ferimento ao paciente por causa de emergências que não possam ser
comunicadas.
— Verifique a funcionalidade do bulbo de pressão.

Instruções de Uso 132


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Monitorização visual do paciente

Monitorização de Como opção pode ser instalada uma câmara de vídeo para monitorar pacientes:
vídeo ‰ No MAGNETOM Essenza, na parede oposta à parte de trás do magneto.
‰ No MAGNETOM Verio, na parte de trás da abertura do magneto.

Monitorização fisiológica do paciente

Monitorização de Os parâmetros vitais de pacientes seriamente doentes, inconscientes ou fisicamente


parâmetros vitais instáveis devem ser monitorados durante os exames de RM Os pacientes sedados e
sob anestesia também devem ser monitorados com aparelhos compatíveis com RM.

O operador é responsável pelo uso de aparelhos de monitorização e/ou medição


fisiológica.

Parâmetros vitais Os parâmetros vitais incluem:


‰ ECG, pulso e temperatura.
‰ Saturação de oxigênio do sangue arterial.
‰ Pressão sanguínea.
‰ Volume respiratório e possivelmente pressão respiratória.
‰ Análise de gás expiratório.

Monitorização de — Pacientes sedados devem ser monitorados por um anestesista.


pacientes
sedados

NENHUMA — Monitorização de parâmetros vitais através do display do PMU é proibida.


monitorização
através do
display do PMU

ADVERTÊNCIA
Monitorização de parâmetros vitais através do display do PMU!
Anormalidades dos parâmetros vitais não são identificadas ou, reconhecidas
bastante tarde.
— Nunca use o display para dados fisiológicos para monitorar os parâmetros vitais de
um paciente.
— Utilize somente aparelhos adequados compatíveis com RM para monitorar
parâmetros vitais.

Instruções de Uso 133


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Informação de segurança relacionada ao aparelho.


Por favor, observe os seguintes aspectos e tópicos com relação às instruções gerais de
segurança:
‰ Compatibilidade de RM.
‰ Efeitos de campos eletromagnéticos em aparelhos.
‰ Campo magnético periférico e área de controle.
‰ Condições ambientais.

Compatibilidade de RM

Seguro para RM Produtos seguros para RM são aqueles que não apresentam riscos adicionais ao
paciente ou outras pessoas dentro do ambiente do sistema de RM. Eles podem afetar
adversamente a qualidade de informação diagnóstica.

Compatível à RM Aparelhos são considerados compatíveis a RM quando:


‰ Estes aparelhos são considerados seguros para uso com RM.
‰ A qualidade da imagem é minimamente afetada pela presença em ambiente de
RM.
‰ Eles satisfazem seguramente suas utilizações com relação a suas especificações e
sem interferência no ambiente de RM.

Antes de mover objetos/ aparelhos compatíveis com RM dentro da sala de exame de


RM, deve ser esclarecido para que condições ambientais e/ou sistemas de RM sua
compatibilidade a RM ou segurança foi estabelecida.

Compatibilidade Produtos de terceiros devem ser liberados para uso na sala de exame de RM por
com RM de ambos os fabricantes.
produtos de Os seguintes perigos e complicações podem ocorrer através do uso de produtos de
terceiros. terceiros durantes exames de RM:
‰ Aquecimento de cabos do sistema ou cabos de conexão.
‰ Interferência com a qualidade da imagem de RM.
‰ Mal-funcionamento de produtos de terceiros.

Similarmente, aparelhos compatíveis com RM também podem apresentar perigos. As


instruções de operação do fabricante devem ser lidas para evitar perigos potenciais.

— Utilize apenas produtos e aparelhos adicionais não-Siemens que sejam


compatíveis com RM, para evitar ferimentos ao paciente ou pessoal de operação.
— Assegure a compatibilidade dos cabos de conexão com RM.

Instruções de Uso 134


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Efeitos de campos eletromagnéticos em aparelhos

Observe sinais de proibição na área próxima das entradas para o sistema de RM e a


zona de exclusão.

Aparelhos ativos/ Aparelhos são definidos com ativos quando eles realizam suas finalidades somente
passivos após serem conectados a uma fonte de energia. A fonte de energia não é especificada.
Exemplos de aparelhos ativos são marca-passos, bombas de medicação, sistemas de
monitorização de paciente e brocas pneumáticas.
Aparelhos passivos são aqueles que realizam suas finalidades sem uma fonte de
energia. Exemplos são grampos de aneurisma, bisturis e tesouras.

Campo Em adição a aceleração e giro de objetos, o campo principal básico pode provocar o
magnético mau funcionamento ou a falha total de aparelhos ativos. Iniciando a uma densidade de
principal estático fluxo de 0.5 mT, interferências podem ser causadas pelas interações do campo básico
com os circuitos de implantes eletrônicos.
O campo magnético principal pode afetar ou destruir portadores de dados eletrônicos,
tais como cartões de débito ou crédito, discos rígidos, cartões de ID com faixas
magnéticas e ou fitas magnéticas, disquetes ou calculadoras de bolso.

Campos de Na presença de campos de gradiente e/ou de RF, implantes/ inclusões maiores ativos
gradiente e de RF e passivos podem gerar condições que produzem contracorrentes elétricas
consideráveis. Contracorrentes podem ser geradas em todos os materiais
eletricamente condutores e provocar aquecimento. Em caso de implantes/ inclusões,
aquecimento local perigoso pode ser gerado, causando ferimentos ao tecido
circundante.
Em adição aos efeitos de aquecimento, a funcionalidade de componentes eletrônicos
em implantes ativos pode ser afetada adversamente através da presença de campos
de gradiente e de RF.
Além disso, a qualidade a imagem pode ser comprometida.

Campo magnético periférico e área de controle

Distâncias de Esta tabela mostra os efeitos de campo magnético periférico em aparelhos localizados
segurança na vizinhança do magneto e as distâncias de segurança requeridas. Observe as
distâncias mínimas para serem mantidas do centro dos eixos X, Y e Z do magneto.

Instruções de Uso 135


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Densidade de Distâncias mínimas (x Distâncias mínimas (x Aparelhos afetados


fluxo magnético = y = radial, z = axial). = y = radial, z = axial).
3 mT x = 1.8 m x = 1.98 m Pequenos motores, relógios,
z = 2.7 m z = 3.17 m câmeras, cartões de crédito, meios
magnéticos.
1 mT x = 2.2 m x = 2.29 m Osciloscópios, computadores,
z = 3.4 m z = 3.96 m unidades de disco, monitores
coloridos blindados.
0.5 mT x = 2.5 m x = 2.5 m Monitores perto&branco, meios
z = 4.0 m z = 4.5 m magnéticos, marca-passos
cardíacos, bombas de insulina.
0.2 mT x = 3.0 m x = 2.82 m Sistemas de CT da Siemens.
z = 4.9 m z = 5.68 m
0.1 mT x = 3.4 m x = 3.1 m Aceleradores lineares da Siemens.
z = 5.8 m z = 6.75 m
0.05 mT x = 4.1 m x = 3.54 m Intensificador de Imagem de Raios-
z = 6.9 m z = 8.11 m X, gama câmaras, aceleradores
lineares de terceiros.

Condições ambientais

Efeito no A capacidade do paciente de dissipar calor excedente é afetada de modo crescente


paciente conforme a temperatura e umidade relativa da sala aumentam. Com resultado, a
temperatura do corpo aumenta.
— Assegure que a temperatura da sala seja no máximo de 22ºC e a umidade relativa
não exceda 60%.

Controle da O limite automático SAR do sistema de RM é configurado para temperatura máxima de


temperatura 22ºC e uma umidade relativa máxima de 60% na sala de exame.
dentro da sala de Para garantir estas condições ambientais, um sistema de aquecimento e de ar
exame condicionado deve ser usado.
Se a temperatura e/ou umidade relativas da sala for maior que os níveis especificados
acima, a conformidade com os limites SAR de acordos com os regulamentos da IEC ou
do FDA podem não serem mais garantidos.
FDA: Administração Federal de Alimentos de Drogas (USA).
IEC: Comissão Eletrotécnica Internacional.
Um sensor de temperatura, localizado próximo da entrada de ar para a ventilação do
túnel, monitora a temperatura da sala. Se a temperatura da sala exceder 22ºC, os
valores de SAR são consequentemente baixados. Como resultado, certas seqüências
de medição podem não estar mais disponíveis.

O operador é responsável por monitorar a funcionalidade do sistema de ar


condicionado, bem como a temperatura e umidade relativa dentro da sala de exame.

Instruções de Uso 136


MAGNETOM Essenza/ Verio
Precauções, Restrições e Advertências

Retorno e disposição

Sistema de RM

ADVERTÊNCIA
Risco de explosão durante desmontagem inadequada!
Ferimento às pessoas.
— Assegure que somente pessoal treinado desmonte o sistema de RM. O sistema
inclui um container pressurizado e hélio criogênico.

ADVERTÊNCIA
Serviço não autorizado no magneto!
Ferimento ao pessoal, danos aos bens.
— Somente pessoal autorizado (Siemens Magnet Technology ou Siemens) pode
realizar serviço no magneto.
— Não abra nem remova válvulas de segurança e discos de rompimento do recipiente
de hélio.

— Por favor, entre em contato com o Serviço Técnico da Siemens em caso de


dúvidas sobre o retorno e disposição do sistema de RM e/ou seus componentes e
acessórios.

Embalagem

— Entre em contato com o Serviço Técnico da Siemens em relação a dúvidas


referentes ao retorno bem como subseqüente disposição de material de
embalagem.
— Por favor, observe os regulamentos nacionais.

Baterias e acumuladores

— Entre em contato com o Serviço Técnico da Siemens em relação a dúvidas


referentes ao retorno e disposição de baterias e acumuladores.
— Por favor, observe os regulamentos nacionais.

Instruções de Uso 137


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

7. MANUTENÇÕES PREVENTIVA E CORRETIVA E CONSERVAÇÃO

A Manutenção e o Reparo do Equipamento de Ressonância Magnética


MAGNETOM, modelos Essenza e Verio, devem ser realizados por
pessoal técnico especializado.

Para a segurança do paciente, do operador e de terceiros, é recomendado realizar a manutenção preventiva


do produto, em suas partes, módulos e acessórios, descritas a seguir, em intervalos regulares de no máximo
12 meses. Para efetuar a verificação das boas condições do produto sugerimos contatar o nosso Serviço
Técnico. Este serviço dispõe de pessoal qualificado, equipamentos de medição e testes calibrados, peças e
componentes originais, reunindo desta forma as melhores condições para promover alta confiabilidade de
funcionamento e prolongada vida útil do produto. Nos casos onde o produto trabalha sob condições
extraordinárias, intervalos menores de verificação podem ser sugeridos pelo Serviço Técnico SIEMENS.
Para manter a segurança e a capacidade funcional do produto, aconselhamos manter um contrato de
manutenção com o Serviço Técnico SIEMENS, garantindo assim que as características originais do
equipamento sejam mantidas. Em caso de uma falha técnica, também é garantido a certeza de um rápido
atendimento e a utilização de peças originais, assegurando um maior tempo de funcionamento do produto.
Em caso de mau funcionamento, desconecte o equipamento e comunique o Serviço Técnico
SIEMENS.

A solicitação de manutenção pelo serviço autorizado pode ser solicitada no seguinte endereço:

Representante no Brasil:
SIEMENS LTDA.
Medical Solutions, Brazil.
Av. Mutinga, 3800, 5º andar - Pirituba.
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil.
Tel.: +55 11 3908-3287/ Fax: +55 11 3908-3620
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3908-3286/ Fax: +55 11 3908-3620
Service
Tel.: +55 11 3908-3699/ Fax: + 55 11 3908-3620
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

Instruções de Uso 138


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Manutenções Preventiva e Corretiva

Verificações funcionais diárias

Antes de utilizar o sistema de RM, o funcionamento e/ou a limpeza das seguintes


componentes e áreas devem ser verificados:
‰ Caixa de alarme.
‰ Sinais de advertência.
‰ Piso.
‰ Materiais magnetizáveis.
‰ Abertura de exaustão.
‰ Mesa do paciente.
‰ Botão de pressão.

Verificando a funcionalidade e a limpeza

— Verifique os LED’s na caixa de alarme.


— Verifique se todos os símbolos e sinais de advertência estão presentes dentro e
fora da sala de exame.
— Verifique se há fluidos derramados e empossados no piso da sala de exame, da
sala de controle e da sala eletrônica.
— Assegure que nenhum material ou objeto magnetizável, tais como aspiradores de
pó, carros de transporte, escadas e ferramentas estejam presentes na sala de
exames.
— Assegura que a saída da abertura de exaustão não esteja obstruída.
— Assegure que qualquer resíduo de agente de contraste foi removido da mesa do
paciente.

CUIDADO
Botão de pressão está com defeito!
Perigo de ferimento para pacientes, pois emergências não podem ser
comunicadas.
— Verifique o funcionamento do botão de pressão.

— Verifique o funcionamento do botão de pressão. O paciente deverá ser capaz de


acionar o alerta do paciente através do botão de pressão.

Instruções de Uso 139


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Verificações de rotina e manutenção periódica

As verificações de rotina e a manutenção periódica são necessárias para garantir a


segurança e a operação satisfatória do sistema.
Provas destas atividades são requeridas pelas autoridades em alguns países.

As verificações de rotina incluem:

Inspeções diárias, semanais e mensais, bem como verificações requeridas legalmente.


Normalmente, o operador do sistema encarrega o pessoal operacional clínico com a
incumbência de realizar estas verificações de rotina.

A manutenção periódica inclui:

• Verificação de segurança (incluindo testes relacionados à segurança).


• Manutenção preventiva.
• Testes de qualidade e funcional.
• Reposição das partes importantes para segurança sujeitas ao desgaste.

Este trabalho deve ser executado somente por engenheiros de serviço qualificados e
autorizados. Qualificado neste contexto significa que os engenheiros foram treinados
de forma adequada ou tenham adquirido experiência prática através de atividades
rotineiras de serviço. Autorizado significa que os engenheiros foram autorizados pelo
operador do sistema para executar o trabalho de manutenção.
Solicitamos que você, na primeira ligação do sistema, designe um membro do pessoal
responsável em assegurar que as verificações de rotina, inspeções preventivas e
trabalho de manutenção sejam executados. Este membro do pessoal é responsável
pelo arquivamento de todos os certificados na pasta “Manual do Proprietário do
Sistema”.
Em adição ao nosso serviço de reparo, a Siemens também oferece um conjunto
completo de serviços para a inspeção e manutenção preventiva do seu sistema. Estes
serviços podem ser solicitados conforme requerido ou concordado em cima de um
contrato de manutenção.
Por favor, entre em contato com seu representante da Siemens.

Instruções de Uso 140


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Plano de manutenção do MAGNETOM

Este plano de manutenção mostra em forma de tabela as atividades que devem ser
executadas pelos engenheiros de serviço qualificados e autorizados no decorrer do
trabalho de manutenção periódica. O trabalho de manutenção é subdividido em:
• Verificação de segurança (incluindo testes relacionados com a segurança)
• Manutenção preventiva.
• Testes de qualidade e funcional.
• Reposição de partes importantes para segurança sujeitas ao desgaste.
Cada tabela contém uma explicação introdutória.

Verificação de Segurança (incluindo testes relacionados com a segurança)

As seguintes verificações são pretendidas para assegurar a segurança do sistema.


Onde forem apropriadas, medidas preventivas devem ser adotadas ou reparos devem
ser executados. Os pontos a serem verificados são geralmente regularizados por leis e
normas.
As verificações especificadas e os intervalos correspondem aos requisitos mínimos. A
conformidade com uma legislação nacional mais rígida pode ser ocasionalmente
necessária.

Objeto ou Função Razão O que é verificado Intervalo


Testes Gerais
Sistema Segurança do paciente, do Inspeção visual do sistema Anualmente
pessoal e do sistema.
Cabeamento visível, Segurança do paciente, do Inspeção visual dos cabos, percurso do Anualmente
percurso do cabo. pessoal e do sistema. cabo.
Magneto Funcionamento ótimo Verifique a pressão no magneto. Anualmente
dentro das especificações. Verifique a formação de gelo.
Segurança do paciente, do Verifique se há vazamentos.
pessoal e do sistema.
Suspender sistema Segurança do paciente, do Inspeção visual de todo tubo de Anualmente
pessoal e do sistema. suspensão.
• Verifique se há água na válvula de
suspensão.
• Verifique o tubo e isolamento de
suspensão.
• Verifique se há obstruções na
saída do tubo de suspensão.
• Verifique a cobertura de gotas da
saída.
• Verifique a rede protetora.
• Verifique a área restrita da saída
do tubo de suspensão e sinal de
advertência.

Instruções de Uso 141


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Objeto ou Função Razão O que é verificado Intervalo


Sistema de ventilação/ Segurança do paciente, Inspeção visual do sistema de Anualmente
condicionamento de ar do pessoal e do sistema. ventilação/ condicionamento de ar.
da sala de exame.
Opcionais. Segurança do paciente, Inspeção visual dos opcionais. Anualmente
do pessoal e do sistema.
Acessórios Segurança do paciente, Inspeção visual dos acessórios*. Anualmente
do pessoal e do sistema.
Manuais de operação Segurança do paciente, Os manuais de operação necessários Anualmente
do pessoal e do sistema. estão presentes, válidos e legíveis.
Ícones do usuário, Segurança do paciente, Inspeção visual dos ícones do Anualmente
etiquetas do botão, do pessoal e do sistema. usuário, etiquetas do botão e
etiquetas de advertência. etiquetas de advertência.
Zona de exclusão para Prevenir riscos causados A zona 0.5 mT está marcada Anualmente
campo magnético. pelo campo magnético A zona de exclusão está identificada
com sinal de advertência “campo
magnético forte”.
Testes Elétricos
Condutor de proteção do Proteger os pacientes e A resistência do condutor de proteção Anualmente
MRSC (opcional). o pessoal contra choque do MRSC.
elétrico (A resistência do
condutor protetor pode
mudar durante a
operação do sistema, por
exemplo, através de
oxidação, corrosão e
rompimentos do cabo).
Sistema do condutor de Proteger os pacientes e A resistência do condutor de proteção A cada 2
proteção. o pessoal contra choque do sistema inteiro. anos
elétrico (A resistência do
condutor protetor pode
mudar durante a
operação do sistema, por
exemplo, através de
oxidação, corrosão e
rompimentos do cabo).
Testes mecânicos
Monitoração do magneto Prevenir riscos causados Reposição da bateria ERDU. A cada 2
(MSUP) pelo magneto. anos
TALES (Sensor do Nível Calibração do conjunto Reposição do conjunto de TALES. A cada 2
da Antena de de TALES. anos
Transmissão). Segurança do sistema.

Instruções de Uso 142


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Objeto ou Função Razão O que é verificado Intervalo


Teste Funcional
Chave de desligamento Segurança do paciente, O sistema desliga-se quando a chave Anualmente
de emergência. do pessoal e do sistema. de desligamento de emergência é
ativada.
Porta elétrica/ Prevenir riscos no caso A porta abre-se quando o sistema não Anualmente
pneumática (opcional) de uma falta de energia. estiver conectado a energia.
Mesa do paciente Segurança do paciente, Inspecione movimento da mesa e Anualmente
do pessoal e do sistema. chaves de extremidades.
Operação das chaves de parada de
emergência e de segurança.
Operação do dispositivo de
desbloqueio de emergência.
Verificação de limites de tolerância.
Marcação de áreas de risco.
Sistema de Comunicação com o Funcionamento do interfone. Anualmente
Intercomunicação, botão paciente. Funcionamento do botão de pressão.
de pressão.
Monitoração do magneto Prevenir riscos causados Operação da supervisão do magneto Anualmente
(MSUP). pelo magneto. e da parada do magneto.
Função de parada do
magneto (ERDU).
Integridade de RF. Proteção do paciente. Medição/ajuste do sistema de RF Anualmente
Operação do monitor de SAR
Medições de QA Operação ótima dentro Interação de vários componentes do Anualmente
(Garantia da Qualidade) das especificações. sistema de acordo com as
Proteção do paciente. características garantidas do sistema,
utilizando a medição completa de QA.
* De acordo com as recomendações do fabricante

Manutenção preventiva

A finalidade da manutenção preventiva é reduzir ao mínimo as falhas imprevistas.


Isto satisfaz os pré-requisitos para conformidade do sistema, garantindo as
características para um período longo.
Os efeitos das diferentes condições operacionais (operação em carga total ou parcial,
temperatura, tamanho das partículas de poeira, umidade, gases, vapores) são
verificados, e a condição das partes sujeitas ao desgaste é determinada gravando e
analisando os valores característicos. Conforme for necessário, medidas preventivas
devem ser adotadas ou os reparos devem ser realizados.
Os intervalos de manutenção especificados correspondem aos requisitos mínimos. A
conformidade com uma legislação nacional mais rígida pode ser ocasionalmente
necessária.

Instruções de Uso 143


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Objeto ou Função Razão O que é verificado Intervalo


Ventilador. Medida preventiva para Verifique a funcionalidade do Anualmente
evitar superaquecimento. ventilador.
Ciclo de água. Medida preventiva para Verifique se há vazamento de água. Anualmente
evitar superaquecimento
Sistema de refrigeração Medida preventiva para Limpe/ reponha o filtro de água. Anualmente
passiva. evitar superaquecimento. Verifique a pressão da água e
adicione-a se necessário.
Sistema de refrigeração Medida preventiva para Verifique a pressão da água e Anualmente
ativa. evitar superaquecimento. adicione-a se necessário.
Display colorido de LCD. Operação dentro das Verifique e ajuste de acordo com as Anualmente
especificações e especificações.
diretrizes legais.
Fantomas. Segurança do paciente, Os fantomas não podem ter Anualmente
do pessoal, do sistema e quaisquer defeitos ou bolhas de ar.
do meio ambiente. Substitua ou reabasteça se
necessário.
Porta para sala de Medida preventiva para Limpe as superfícies de contato, Anualmente
exame. evitar desgaste. verifique as molas de contato e
fechadura da porta, lubrifique as
dobradiças, verifique as aberturas da
porta1.
Magneto Funcionamento ótimo Verifique/ ajuste a pressão no Anualmente
dentro das magneto e compressor.
especificações. Verifique a proteção da temperatura.
Segurança do paciente, Verifique o nível de hélio e reabasteça
do pessoal e do sistema. se necessário.
2
Substitua o “coldhead” (refrigerador)
Compressor de Hélio Funcionamento ótimo Verifique se há vazamentos. Anualmente
dentro das
especificações.
Absorvedor Funcionamento ótimo Substitua o absorvedor. A cada 2
dentro das anos
especificações.
Software Medida preventiva contra Salve dados dinâmicos Anualmente/
perda de dados em caso Ponha os diretórios em ordem. recomendado
de defeito no disco a cada 3
rígido. meses.
1
De acordo com as recomendações do fabricante
2
Se o sistema não estiver conectado ao Serviço Remoto da Siemens (SRS), a substituição deve ser
realizada de acordo com as recomendações do fabricante. A substituição é realizada “sob solicitação”,
quando o sistema estiver conectado ao Serviço Remoto da Siemens (SRS).

Instruções de Uso 144


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Testes de qualidade e funcionamento

Os testes de qualidade e funcionamento são utilizados para verificar se o sistema


cumpre com as características garantidas. Os testes de qualidade da imagem
determinam os desvios do estado original. Em caso de desvios, medidas preventivas
devem ser adotas ou os reparos realizados, conforme necessário.
Os intervalos de manutenção especificados correspondem aos requisitos mínimos. A
conformidade com uma legislação nacional mais rígida pode ser ocasionalmente
necessária.

Objeto ou Função Razão O que é verificado Intervalo


Medições de QA Operação ótima dentro Interação de todos os componentes Anualmente/
das especificações. do sistema de acordo com as recomendado
Proteção do paciente. características asseguradas. a cada 3
meses.

Reposição de partes importantes para segurança sujeitas ao desgaste

As partes importantes para segurança que estão sujeitas ao desgaste devem ser
substituídas em intervalos periódicos.

Objeto ou Função Razão O que é verificado Intervalo


Monitoração do magneto Previne riscos causados Reposição da bateria do ERDU. A cada 2
pelo magneto. anos.

Instruções de Uso 145


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Limpeza e Desinfecção

ADVERTÊNCIA
Limpeza incorreta do sistema!
Perigo de morte por eletrocussão.
— Use apenas um pano semi-seco para limpeza do sistema.

Limpando o O monitor LCD do “syngo Acquisition Workplace” e o monitor de vídeo são limpos da
monitor LCD/ mesma maneira.
monitor de vídeo — Limpe o monitor LCD/ monitor de vídeo todo mês.
— Limpe o monitor LCD/ monitor de vídeo usando um pano de microfibras.
— Se o monitor LCD/ monitor de vídeo estiver muito sujo, use um produto para
limpeza de janelas.
— Remova imediatamente gotas de água do monitor LCD/ monitor de vídeo.
— Evite riscar a área da superfície do monitor LCD/ monitor de vídeo.
— Evite choques no monitor LCD/ monitor de vídeo.

O monitor LCD/ monitor de vídeo são altamente susceptível a danos mecânicos.

Limpando as — Umedeça um pano suave com água ou com uma solução diluída de limpeza
tomadas e doméstica. Não use solventes orgânicos, tais como álcool ou acetona.
conectores — Esfregue cuidadosamente as tomadas e os conectores com o pano. Não toque nos
contatos.

Limpando — Limpe as bobinas de RF e auxílios de posicionamento utilizando soluções de


bobinas de RF e limpeza e desinfecção disponíveis comercialmente. Siga as instruções do
auxílios de fabricante.
posicionamento — Não utilize objetos duros ou pontiagudos (por exemplo, facas ou pinças) para
remover resíduos.

Não borrife fluido de limpeza nas áreas da superfície – sempre utilize um pano úmido
para limpá-las.

Limpando a mesa — Limpe a mesa do paciente usando um agente doméstico líquido.


do paciente

Limpando as — Lave as faixas da mesa do paciente a uma temperatura de 60ºC.


correias/ faixas
da mesa do
paciente

Instruções de Uso 146


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Limpando e — Não use detergentes ou desinfetantes que contenham álcool ou éter.


desinfetando os — Não use objetos duros ou pontiagudos (por exemplo, facas ou pinças) para
receptores remover resíduos.
— Limpe os receptores com um detergente disponível comercialmente. Siga as
instruções do fabricante.
— Use um pano úmido para limpeza.

Não submirja os receptores no líquido de limpeza.

— Desinfete os receptores com um desinfetante disponível comercialmente. Siga as


instruções do fabricante.
Desinfetando
componentes do
sistema

Sprays desinfetantes danificam os componentes eletrônicos. Por esta razão, os


componentes podem ser limpos apenas com pano semi-seco.

— Desinfete os componentes do sistema com um desinfetante disponível


comercialmente. Siga as instruções do fabricante.

A Siemens não testa desinfetantes à base fenol-alcalino e alcalinos em relação a


efeitos nocivos em superfícies. Portanto, não é recomendado o seu uso.

Tratamento e Não use os seguintes produtos de limpeza ou tratamento:


limpeza de pisos ‰ Sprays
‰ Produtos de limpeza ou tratamento à base de silicone
‰ Produtos de limpeza ou tratamento com substâncias que liberem amônia.
‰ Produtos de limpeza ou tratamento que destruam as propriedades antiestéticas do
revestimento do piso.
— Use Produtos de limpeza ou tratamento disponível comercialmente o piso. Siga as
instruções do fabricante.

Instruções de Uso 147


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Guia de Solução de Problemas - TroubleShooting

Artefatos e erros de aquisição de imagens.

Detectando Artefatos e erros de exibição devem ser detectados a fim de prevenir diagnósticos
artefatos, incorretos.
evitando Artefatos e erros relacionados a aquisição de imagem são listados de acordo com as
diagnóstico suas fontes para erro:
incorreto.
‰ Artefatos/ erros relacionados a aquisição da imagem associados ao sistema.
‰ Artefatos/ erros relacionados a aquisição da imagem associados ao usuário.
Estes artefatos podem ser basicamente evitados através da operação adequada do
sistema.
‰ Artefatos/ erros relacionados a aquisição da imagem associados ao paciente.
Estes artefatos podem ser basicamente evitados através de instruções ao paciente
ou da conduta adequada do paciente.

Artefatos/ erros relacionados a aquisição da imagem associados ao sistema

A imagem de RM pode exibir artefatos associados ao sistema apesar da preparação


cuidadosa.

Artefatos/ erros Se o mesmo artefato aparece repetidamente, documente e submeta-o ao Serviço


relacionados a Técnico da Siemens.
aquisição da
imagem
associados ao
sistema

CUIDADO (no MAGNETOM Verio)


Artefatos causados por campos magnéticos de 3 Teslas!
Diagnóstico incorreto.
— Imagens de RM somente deverão ser interpretadas por um médico treinado em
RM. Ele deve ter treinamento especial em artefatos que possam ter sido causados
por um campo magnético de 3 Teslas.

Instruções de Uso 148


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Artefatos de faixas.

ADVERTÊNCIA
Interferência de sinal de RF causado por acessórios não compatíveis com RM, por
exemplo, aparelhos de monitorização de paciente!
Faixas e manchas luminosas na imagem de RM.
— Utilize somente acessórios compatíveis com RM.
— Mantenha a porta para a sala de exame fechada.
— Varie a largura da banda da seqüência de RM.
— Se possível, utilize bobinas locais para exame de RM.

Posicionamento incorreto do corte

CUIDADO
Sincronização de sinal de RM não está ajustada corretamente!
Estrutura é mostrada da posição errada.
— Repita a medição para a estrutura em questão, utilizando um segundo corte
ortogonal e verifique se a posição da estrutura é reproduzível ou não.

Variações no brilho

CUIDADO
Variação local na sensibilidade de bobinas locais!
Flutuações contínuas no brilho da imagem de RM.
— Se possível utilize uma bobina local com características de transmissão que são
mais adequadas para o “FoV” desejado.
— Utilize o filtro de normalização.

CUIDADO
Erros de brilho estático e/ou estacionário no monitor de LCD!
Diagnóstico incorreto.
— Altere a imagem para garantir que a imagem de RM não apresente diferenças no
brilho, manchas ou escuridão.
— Verifique objetos luminosos para fosforescência.
— Visualize o monitor de LCD apenas quando estiver centralizado e na posição
vertical.

Instruções de Uso 149


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Variações no sinal e contraste

CUIDADO
Campo de RF não homogêneo!
Assimetria direita-esquerda de contraste na imagem de RM.
— Se possível utilize uma bobina local com características de transmissão que são
mais adequadas para o “FoV” desejado.

Distorções/ supressão de sinal ao longo das bordas.

CUIDADO
Não-linearidade espacial do campo de gradiente e não-homogeneidade do campo
magnético estático!
Distorções de “almofada para alfinetes” e “em forma de cilindro” e/ou perda de
sinal nas margens da imagem de RM.
— Realize uma correção da distorção.
— Posicione a região a ser examinada o mais perto possível do isocentro do
magneto.
— Utilize fantomas para medições de controle.

Erros de localização devido a distorção

CUIDADO
Dados de localização incorretos devido a não-linearidade espacial do campo de
gradiente e não-homogeneidade do campo magnético estático!
Planejamento estereotático incorreto.
— Leve em conta erros de localização quando planejar incursões estereotáticas.

Artefatos em forma de batata “chips”

CUIDADO
Bordas dos cortes distorcidas na margem devido a não-linearidade espacial do campo
de gradiente e não-homogeneidade do campo magnético estático!
Planejamento estereotático incorreto.
— Quando planejar incursões estereotáticas, leve em conta deformações de cortes
nas margens da imagem de RM. Isto se aplica em particular a posicionamento
gráfico do corte (GSP), bem como outras exibições gráficas do corte e dados de
posicionamento do corte independente do uso possível de correção da distorção.

Instruções de Uso 150


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Artefatos/ erros relacionados a aquisição da imagem associados ao usuário

Espectroscopia

CUIDADO
Seleção de parâmetros inadequados de avaliação!
Artefatos no espectro (linhas adicionais ou cobertas).
— Assegure que avaliações interativas sejam manuseadas por especialistas.

Análise de fluxo

CUIDADO
Seleção incorreta da faixa de velocidade para um órgão específico (faixa de velocidade
pré-ajustada é menor que a faixa fisiológica de velocidade)!
Valores de fluxo e volume incorretos.
— Corrija a faixa de parâmetro para o órgão a ser examinado.

Argus

CUIDADO
Marcação ambígua do contorno da parede do coração!
Análise ventricular incorreta.
— Corrija as marcações para o contorno da parede do coração.

Visualização de Vessel

ADVERTÊNCIA
Marcação ambígua do contorno de vaso e posicionamento do marco!
Análise ventricular incorreta.
— Assegure que os contornos sejam desenhados corretamente na imagem antes de
confirmar uma medição ou marco.
— Assegure que o marco seja posicionado corretamente na imagem antes de
confirmar uma medição.
— Assegure que um marco estenótico seja sempre posicionado na área de máxima
estenose vascular.

Instruções de Uso 151


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Perfusão

CUIDADO
Seleção errada de pixels quando determinar a Função de Entrada Arterial (AIF)!
Computação incorreta de parâmetros de imagens.
— Somente usuários experientes deverão selecionar pixels de imagem para
determinar a Função de Entrada Arterial.

Composição

ADVERTÊNCIA
Medições de distância através dos limites da imagem de imagens combinadas são
frequentemente incorretas. Este erro é aditivo através da adição de imagens originais!
Medição incorreta da distância.
— Se possível, medição somente dentro de imagens originais.
— Utilize somente imagens originais para fins de diagnóstico.
— Não obtenha um diagnóstico numa base única de valores de medição geométrica.
Não realize medições através de margens da imagem marcadas Combinação
Insuficiente!

ADVERTÊNCIA
Visualização de imagens combinadas de MR para fins de diagnóstico!
Diagnóstico incorreto.
— Utilize somente imagens originais para fins de diagnóstico.

ADVERTÊNCIA
Desalojamento durante ajuste manual da imagem de MR!
Diagnóstico incorreto.
— Utilize somente imagens originais para fins de diagnóstico.

CUIDADO
Identificação perdida de áreas críticas (por exemplo, emendas) em imagens compostas
(compositor)!
Diagnóstico incorreto.
— Quando armazenar imagens compostas, assegure que áreas críticas (costuras) em
imagens corrigidas manualmente ou naquelas com números Q que são bastante
pequenos ou estão vazias.
— Para esvaziar áreas críticas, confirme quando você armazena a imagem na janela
de pop-up se as imagens compostas não correspondem com a anatomia do
paciente.
— Quando você for para janela pop-up e confirmar se a imagem composta
corresponde com a anatomia do paciente, as áreas críticas não estarão vazias.

Instruções de Uso 152


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Lentes de Pixel

ADVERTÊNCIA
Coordenadas incorretas quando usar a função de lentes de pixel ao longo das margens
da imagem!
Diagnóstico incorreto.
— Utilize a função de lentes de pixel somente no centro de imagens de MR.

ADVERTÊNCIA
Dados de coordenadas diferentes quando utilizar a função de lentes de pixel!
Diagnóstico incorreto.
— Não utilize a função de lentes de pixel para comparar coordenadas entre imagens
com correção de distorção e aquelas sem.

ADVERTÊNCIA
Dados de coordenadas incorretos quando utilizar a função de lentes de pixel!
Diagnóstico incorreto.
— Consulte as coordenadas da função de lentes de pixel somente para a posição da
mesa na direita inferior da imagem.

Imagens mosaicas

CUIDADO
Utilização de imagens mosaicas para exibição da posição do corte!
Diagnóstico incorreto devido a exibição incorreta da posição e/ou ângulo do
corte.
— Não utilize imagens mosaicas para exibição da posição do corte.

BOLD

CUIDADO
Pós-processamento BOLD com dados de imagem gerados pelo Numaris 3 ou 3.5!
Diagnóstico incorreto através de superposição incorreta de imagem anatômica e
funcional.
— Não utilize syngo MR para processamento BOLD com dados de imagem gerados
com Numaris 3 ou 3.5.

Instruções de Uso 153


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

AutoAlign (Alinhamento Automático)

ADVERTÊNCIA
Utilização da função AutoAlign para pacientes que ainda não tem 17 anos de idade ou
para pacientes com estruturas cerebrais anormais, por exemplo, Alzheimer, MS ou
tumores cerebrais grandes!
Funcionamento incorreto de AutoAlign
— Utilize a função AutoAlign somente para paciente que tenham 17 anos de idade ou
mais.
— Não utilize a função AutoAlign para pacientes com estruturas cerebrais anormais.

ADVERTÊNCIA
Exibição ausente ou incorreta de estruturas anatômicas pequenas como um resultado
de correção do movimento!
Diagnóstico incorreto e tratamento omisso devido a diagnóstico negativo falso.
Diagnóstico incorreto e biópsia desnecessária devido a diagnóstico positivo
falso.
— Para diagnóstico, sempre use a imagem original em adição a imagem corrigida.

Aquisição de imagem funcional de RM (no MAGNETOM Verio)

ADVERTÊNCIA
Imagens EPI podem mostrar distorção espacial!
Alocação espacial incorreta em certas áreas da imagem quando sobrepuserem
dados anatômicos e de resultados funcionais de imagens EPI.
— Para localização de atividades cerebrais, utilize extremo cuidado quando aplicar
informação espacial de superposição de dados anatômicos e de resultados
funcionais de imagens EPI.
— Utilize outro material. Por exemplo, utilize a avaliação de mapa de campo ou utilize
estruturas anatômicas.
— Em adição a imagens EPI, gere imagens com alta resolução e grande largura de
banda do pixel (por exemplo, TSE).
— Não realize operações cerebrais estereotáticas somente na base de imagens EPI.

Software

CUIDADO
Software não aprovado.
Erro do sistema
— Utilize somente software autorizado pela Siemens.

Instruções de Uso 154


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

Documentação e avaliação.

CUIDADO
Aplicação MR não reconhece imagens de outras modalidades!
Diagnóstico incorreto.
— Não carregue imagens de outras modalidades dentro das aplicações de RM.
Exceções: Argus, Vessel View (Visualização de Vasos) e Colonography
(Colonografia) suportam ambas as imagens de RM e CT.

ADVERTÊNCIA
Utilização de documentação impressa para diagnóstico!
Diagnóstico incorreto.
— Não utilize documentação impressa para finalidade de diagnóstico.

Artefatos/ erros relacionados a aquisição da imagem associados ao paciente

Espectroscopia

CUIDADO
Movimento ou reposicionamento do paciente!
Espectro não é parte do “volume de interesse” selecionado.
— Antes do exame, informe os pacientes sobre os movimentos e seus efeitos
negativos na medição.
— Monitore o paciente durante o exame de RM.

Aquisição de imagem funcional de RM.

CUIDADO
Paciente não segue padrão (por exemplo, modelo de ação e de movimento) ou realiza-
o incorretamente durante o andamento de exames funcionais de RM!
Ativação ausente de áreas cerebrais.
Planejamento estereotático incorreto.
— Monitore o paciente para assegurar que a tarefa seja realizada corretamente.

Instruções de Uso 155


MAGNETOM Essenza/ Verio
Manutenções Preventiva e Corretiva e Conservação

CUIDADO
Movimento perceptível do paciente durante o exame!
Estatística pode causar imagens de resultados ambíguos.
Planejamento estereotático incorreto.
— Antes do exame, informe os pacientes sobre os movimentos e seus efeitos
negativos na medição.
— Utilize protocolos de medição da Siemens com correção de movimento.

CUIDADO
Imagem de RM incorreta devido a movimentos do paciente!
Diagnóstico incorreto.
— Assegure que o paciente não se mova entre o posicionamento e a medição atual.

Instruções de Uso 156


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

8. PARTES, PEÇAS, MÓDULOS E ACESSÓRIOS

Acessórios

IMPORTANTE!
Todas as Partes, Peças, Acessórios, Dispositivos, Módulos e Conjuntos
que compõem este Sistema somente serão comercializados para uso
exclusivo com o Equipamento de Ressonância Magnética MAGNETOM,
modelos Essenza e Verio.

Bobinas

Bobina Matrix de Cabeça

Uso A Bobina Matrix de Cabeça proporciona exame da cabeça e medições combinadas


com outras bobinas.
Configuração de A bobina é utilizada na orientação da Cabeça entrando Primeiro.
exame O espelho pode ser fixado à parte superior da Bobina Matrix de Cabeça (ou
alternativamente ao suporte do espelho no MAGNETOM Verio).
Configuração
(MAGNETOM
Essenza) A bobina consiste dos seguintes
componentes:
(1) Parte inferior da Matrix de Cabeça
(2) Parte superior da Matrix de Cabeça
(3) Liberação
(4) Marcação de centro.
(5) Plugue de bobina

Configuração A bobina consiste dos seguintes


(MAGNETOM componentes:
Verio)
(1) Espelho
(2) Posição para localizador laser
(3) Parte superior da Matrix de Cabeça
(4) Liberação
(5) Cintas
(6) Plugue de bobina, parte superior.
(7) Parte inferior da Matrix de Cabeça
(8) Plugue de bobina, parte inferior.

Instruções de Uso 157


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina Cabeça TxRx (apenas MAGNETOM Verio)

Uso A Bobina Cabeça TxRx é apropriada para os seguintes exames:


‰ Exames vasculares na cabeça.
‰ Por exemplo, exames vasculares da base do crânio e do cérebro.
Configuração de A bobina é utilizada na orientação da Cabeça entrando Primeiro.
exame
Configuração
A bobina consiste dos seguintes
componentes:
(1) Espelho
(2) Marcação de centro
(3) Parte superior da bobina de
Cabeça TxRx
(4) Cintas removíveis
(5) Botão de liberação (coberto)
(6) Almofada para cabeça
(7) Parte inferior da bobina de Cabeça
TxRx

Bobina Matrix de Pescoço

Uso A bobina Matrix de Pescoço permite exames das seguintes regiões do corpo:
‰ Pescoço, nuca do pescoço, como também vasos do pescoço.
‰ Medições combinadas com bobina de Matrix da Cabeça e da Coluna.
Configuração de A bobina é utilizada na orientação da Cabeça entrando Primeiro.
exame ‰ A bobina Matrix de Pescoço deve ser utilizada com a parte inferior da bobina Matrix
da Cabeça. Dependendo do tipo de exame utilizado, a bobina Matrix de Pescoço
pode ser utilizada sem sua parte superior.
‰ Para pacientes adiposos, a parte superior da bobina Matrix de Pescoço é
substituída pela bobina Matrix de Corpo, que utiliza os auxílios de posicionamento
para o pescoço.
Configuração (no
MAGNETOM A bobina consiste dos seguintes
Essenza) componentes:
(1) Parte inferior da Matrix de Pescoço
(2) Parte superior da Matrix de Pescoço
(3) Parte inferior da Matrix de Cabeça
(4) Plugue de bobina para Matrix de
Pescoço.
(5) Marcação de centro
(6) Liberação

Instruções de Uso 158


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Configuração (no
MAGNETOM A bobina consiste dos seguintes
Verio) componentes:
(1) Parte inferior da Matrix de Pescoço
(2) Parte superior da Matrix de
Pescoço
(3) Parte inferior da Matrix de Cabeça
(4) Marcação de centro
(5) Liberação

Bobina Matrix da Coluna

Uso A bobina Matrix da Coluna é utilizada para examinar a coluna e para medições
combinadas com outras bobinas.
Configuração de No MAGNETOM Essenza, a bobina Matrix de coluna é fixada na parte inferior da
exame bobina de corpo. Ela é conectada diretamente com o sistema.
Dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser utilizada com o paciente na
orientação da Cabeça entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro.
‰ No MAGNETOM Essenza, não há necessidade de posicionamento/ preparação.
‰ A coluna inteira do paciente pode ser examinada sem a necessidade de
reposicionamento.
‰ No MAGNETOM Essenza, até três elementos de bobina Matrix da Coluna podem
ser utilizados.
‰ No MAGNETOM Verio, até quatro elementos de bobina Matrix da Coluna ou os
elementos de outras bobinas Matrix combinadas podem ser utilizados.
Configuração

A bobina consiste dos seguintes


componentes:
(1) Almofada
(2) Matrix da Coluna
(3) Agrupamento SP1-SP8 (grupo
de 3 elementos de bobina).

Instruções de Uso 159


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina Matrix do Corpo

Uso A bobina Matrix do Corpo permite exames das seguintes regiões do corpo:
‰ Abdômen e corpo superior
‰ Pélvis
Configuração de Dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser utilizada na orientação da
exame Cabeça entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro.
‰ No MAGNETOM Essenza, duas Bobinas Matrix de Corpo podem ser utilizadas
juntas para um exame.
‰ No MAGNETOM Verio, diversas Bobinas Matrix de Corpo podem ser utilizadas
para exames completos da parte superior do corpo.
‰ Os cabos de conexão podem ser firmados com os suportes de cabo.
Configuração
A bobina consiste dos seguintes
componentes:
(1) Caixa de eletrônica
(2) Plugue de bobina
(3) Agrupamento BO1 (grupo de 3 elementos
de bobina).
(4) Agrupamento BO2 (grupo de 3 elementos
de bobina).

Bobina Endoretal 3T

Uso A Bobina Endoretal 3T é apropriada para exames da próstata, cólon, e cólon do útero.
Configuração de A Bobina Endoretal é utilizada somente na orientação dos Pés entrando Primeiro.
exame As bobinas Matrix da Coluna e Matrix do Corpo são requeridas para o exame.
A bobina é descartável e utilizada somente uma vez.
Configuração A bobina consiste dos seguintes componentes:

(1) Haste da bobina com marcação azul.


(2) Parada da migração
(3) Plugue da bobina
(4) Interface endoretal 3T com tomadas da bobina.
(5) Cabeça da bobina

Instruções de Uso 160


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Matrix de Mama (MAGNETOM Essenza)/ Array de Mama (MAGNETOM Verio)

Uso A bobina Matrix de Mama/ Array de Mama é utilizada para examinar pacientes
femininos.
Configuração de No MAGNETOM Essenza, a bobina é utilizada na orientação da Cabeça entrando
exame Primeiro.
No MAGNETOM Verio, Dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser
utilizada na orientação da Cabeça entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro.
Função Ambos os lados da mama são exibidos simultaneamente para permitir as avaliações
comparativas.
Configuração A bobina consiste dos seguintes
(MAGNETOM componentes:
Essenza) (1) Placa de compressão.
(2) Elementos de bobina, esquerdo e
direito.
(3) Botão giratório para compressão da
mama direita.
(4) Controle de compressão.
(5) Botão giratório para compressão da
mama esquerda.
Configuração
(MAGNETOM
Verio)
A bobina consiste dos seguintes
componentes:
(1) Almofada
(2) Plugue da bobina
(3) Bobina

Instruções de Uso 161


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Mama de 7 Canais (apenas MAGNETOM Verio)

Uso A bobina de Mama de 7 canais é utilizada para examinar pacientes femininos.


Configuração de Dependendo dos requisitos, a bobina pode ser utilizada nas orientações da Cabeça
exame entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro (com a opção “Corpo Inteiro”).
Configuração A bobina consiste dos seguintes componentes:

(1) Almofada
(2) Elemento esquerdo de bobina.
(3) Elemento direito de bobina.
(4) Plugue da bobina
(5) Auxílios para estabilização

Bobina Array de Ombro

Uso A bobina Array de Ombro é utilizada para examinar o ombro.


Configuração de A bobina é utilizada na orientação da Cabeça entrando Primeiro.
exame
Configuração
(MAGNETOM A bobina consiste dos seguintes componentes:
Essenza) (1) Plugue da bobina
(2) Receptáculo pequeno do ombro
(3) Botões de guia com marcações de centro
(4) Receptáculo grande de ombro

Configuração
(MAGNETOM A bobina consiste dos seguintes componentes:
Verio)
(1) Plugue da bobina
(2) Receptáculo pequeno do ombro
(3) Botões de guia com marcações de centro
(4) Receptáculo grande de ombro

Instruções de Uso 162


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

(1) Alças embutidas.


(2) Trilho de guia externo
(3) Trilhos de guia interno

Placa de Base

Pulso de 8 Canais (apenas MAGNETOM Verio)

Uso A bobina de pulso de 8 Canais é utilizada para examinar os pulsos.

(1) Bobina
(2) Placa de base
(3) Peça intermediária do “Conjunto de Elevação”.

Configuração de A bobina é posicionada na placa de base. Dependendo dos requisitos do exame, a


exame bobina pode ser utilizada com o paciente na orientação da Cabeça entrando Primeiro
(posição debruçado) ou dos Pés entrando Primeiro (posição de supino).
Configuração A bobina consiste dos seguintes componentes:

Instruções de Uso 163


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

(1) Botões de guia, lado largo da bobina (coberto aqui).


(2) Plugue da bobina
(3) 2 transformadores e impedância. (somente um para sistemas de 1.5 T).
(4) Marcação de centro
(5) Destravamento da parte superior
(6) Botões de guia lateral

(1) Alças embutidas.


(2) Trilhos de guia interno
(3) Trilho de guia lateral
(4) Estabilização da posição para
extremidade da mesa.

Placa de base da bobina de Pulso 8


Canais.

Bobina CP de Pulso (apenas MAGNETOM Verio)

Uso A bobina CP de Pulso permite exames das seguintes regiões do corpo:


‰ Pulso, dedos e mão.
‰ Cotovelo (para pacientes delicados)
Configuração de Dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser utilizada com o paciente na
exame orientação da Cabeça entrando Primeiro (posição debruçado) ou dos Pés entrando
Primeiro (posição de supino).
Configuração

A bobina consiste dos seguintes


componentes:
(1) CP de Pulso
(2) Plugue da bobina
(3) Placa de base
(4) Uma das fitas de Velcro para
CP de Pulso
(5) Fita de Velcro para placa de
base

Instruções de Uso 164


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina Matrix de PA (Angiografia Periférica)

Uso A bobina Matrix de PA é apropriada para exames vasculares das extremidades


interiores.
Configuração de No MAGNETOM Essenza, a bobina é utilizada na orientação dos Pés entrando
exame Primeiro.
No MAGNETOM Verio, dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser
utilizada na orientação da Cabeça entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro.
‰ A bobina Matrix de PA pode ser utilizada em combinação com a Matrix de Corpo e
de Coluna.
‰ A área de exame é expandida combinando estas bobinas.
Função

O volume de entrega para a bobina Matrix de PA inclui um carrinho de bobina para


armazenar as bobinas, como também acessórios adicionais.
Se a Matrix de PA não for utilizada, ela deve ser suspensa no carrinho de bobina. Os
conectores de bobina devem permanecer nos suportes no centro da bobina.

Configuração (no
MAGNETOM
A bobina consiste dos seguintes
Essenza)
componentes:
(1) Elementos de bobina PR1-PR4 para a
extremidade direita
(2) Alças de transporte
(3) Elementos de bobina PL1–PL4 para a
extremidade esquerda
(4) Abertura dos pés.
(5) Plugue da bobina

Configuração (no A bobina consiste dos seguintes componentes:


MAGNETOM
Verio)

Instruções de Uso 165


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

(1) Elementos de bobina PL1–PL6 para a extremidade esquerda


(2) Extremidade dos pés da bobina
(3) Elementos de bobina PR1-PR6 para a extremidade direita
(4) Carrinho de bobina
(5) Alças de transporte
(6) Plugue da bobina (somente para o terceiro Matrix de Corpo)
(7) 2 plugues de bobina nos suportes
(8) Botão para ajuste de altura

Bobina de Joelho de Alta resolução/ 8 Canais

Uso A bobina de Joelho de alta resolução/ 8 canais é para examinar o joelho esquerdo e
direito.
Configuração de A bobina é utilizada na orientação dos Pés entrando Primeiro.
exame
Configuração A bobina consiste dos seguintes
componentes:
(1) Marcação de centro
(2) Parte superior da bobina de
Joelho de alta resolução/ 8
canais
(3) Parte inferior da bobina de
Joelho de alta resolução/ 8
canais
(4) Placa da base
(5) Prendedor
(6) Trilho de Guias
(7) Alça de liberação

Instruções de Uso 166


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina CP de Extremidade (apenas MAGNETOM Verio)

Uso A bobina CP de Extremidade é utilizada para examinar as articulações do joelho.


Configuração de A bobina é utilizada na orientação dos Pés entrando Primeiro.
exame Para examinar a extremidade esquerda ou direita, deslize a bobina CP de Extremidade
lateralmente no carrinho.
Configuração A bobina consiste dos seguintes
componentes:
(1) Parte superior da bobina CP de
Extremidades
(2) Liberação
(3) Suporte da perna
(4) Mecanismo de travamento
(5) Carrinho
(6) Parte inferior da bobina CP de
Extremidades

Bobina de Pé/ Tornozelo de 8 Canais (apenas MAGNETOM Verio)

Uso A bobina Pé/ Tornozelo de 8 Canais é utilizada para examinar pés e tornozelos.
Configuração A bobina Pé/ Tornozelo de 8 Canais compreende
uma parte superior e uma placa de base.
(1) Alça manual
(2) Parte superior
(3) Cabos de bobina
(4) Mecanismo de travamento da inclinação.
(5) Trilho de guia
(6) Placa de base

Interface (Essenza) / Interface 3T (Verio)

A Interface / Interface 3T é requerida para conectar as bobinas Flex (flexíveis) e no


MAGNETOM Verio também as bobinas de Laço.

(1) Tomada de bobina


(2) Plugue para tomada de bobina
na mesa do paciente

No MAGNETOM Essenza, a Interface pode ser conectada a tomadas de bobina 1 e 2.


No MAGNETOM Verio, a Interface 3T pode ser conectada a tomadas de bobina 1, 3, 4,
6, 7, 8, 9 ou 10 na mesa do paciente.

Instruções de Uso 167


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina Flex (Essenza) / 3T Flex (Verio) Pequena

Área de aplicação A bobina Flex/ 3T Flex Pequena proporciona, por exemplo, exames da mão, cotovelo,
ombro e joelho.
Configuração Dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser utilizada na orientação da
para exame Cabeça entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro.
Função A bobina é livremente posicionada no paciente e exibe a região do corpo coberto por
ela.
Configuração

A bobina consiste dos seguintes


componentes:
(1) Marcações de centro
(2) Caixas de eletrônica
(3) Plugue de bobina

Bobina Flex (Essenza) / 3T Flex (Verio) Grande

Área de aplicação A bobina Flex/ 3T Flex Grande proporciona, por exemplo, exames de ombro de
pacientes obesos, exames de joelho, quadril e coxa superior.
Configuração Dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser utilizada na orientação da
para exame Cabeça entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro.
Função A bobina é livremente posicionada no paciente e exibe a região do corpo coberto por
ela.
Configuração

A bobina consiste dos seguintes


componentes:
(1) Marcações de centro
(2) Caixas de eletrônica
(3) Plugue de bobina

Instruções de Uso 168


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina 3T Loop (apenas MAGNETOM Verio)

As Bobinas 3T Loop estão disponíveis nos seguintes tamanhos:


‰ 4 cm
‰ 7 cm
‰ 11 cm
Área de aplicação As Bobinas 3T Loop são utilizadas para exames das seguintes regiões do corpo:
‰ Dedos, osso do pulso, dedos do pé.
‰ Melanoma, sinais de nascimentos e outras anormalidades de pele incomuns.
As Bobinas 3T Loop são selecionadas de acordo com o tamanho e tipo da área a ser
examinada.
Configuração Dependendo dos requisitos do exame, a bobina pode ser utilizada na orientação da
para exame Cabeça entrando Primeiro ou dos Pés entrando Primeiro.
A qualidade de imagem ideal é obtida dentro dos anéis das Bobinas 3T Loop.
Função As Bobinas Loop são livremente posicionável no paciente.
Configuração Cada bobina consiste dos seguintes componentes:

(1) Laço de Bobina


(2) Plugue de bobina

Instruções de Uso 169


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Acessórios Padrões

Almofadas e Auxílios de posicionamento

Almofada de mesa 1 Almofada de mesa 2 Almofada de mesa 3

Almofada de mesa 4 (apenas Almofada de mesa 5 (apenas Inserção de cabeça (apenas


MAGNETOM Verio) MAGNETOM Verio) MAGNETOM Verio)

1 suporte de rolo de papel 2 sacos de areia de tamanho


4 correias
(apenas MAGNETOM Verio) diferente, 2 cada.

Almofada para
homogeneidade de RF
(apenas MAGNETOM Verio)

Instruções de Uso 170


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Conjunto de auxílios para posicionamento

1 suporte da parte posterior


1 cunha de joelho 1 rolo de posicionamento
da cabeça

2 triângulos grandes 2 triângulos pequenos 1 cunha

1 almofada de lordose

Instruções de Uso 171


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Acessórios de bobina

Bobina Matrix de Cabeça

Cunha de estabilização da
Almofada de relaxamento Suporte de cabeça
cabeça

2 almofadas para múltiplas


Fixação do espelho (apenas finalidades, de tamanhos
MAGNETOM Verio) diferentes, 3 peças cada
(apenas MAGNETOM Verio).

Bobina Matrix de Pescoço

2 auxílios de posicionamento
Almofada de pescoço
para pescoço

Bobina Matrix de Coluna

Suporte de almofada (apenas


MAGNETOM Verio)

Instruções de Uso 172


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina Matrix de Corpo

Almofada iPAT 2 faixas 6 correias

Braçadeira de conexão
4 faixas longas (apenas
3 suportes de cabo elástica (apenas MAGNETOM
MAGNETOM Essenza)
Essenza)

Bobina Matrix PA (Angiografia Periférica)

2 almofadas de joelho
Suporte de perna (apenas Suporte da perna (apenas
(apenas MAGNETOM
MAGNETOM Verio) MAGNETOM Essenza)
Essenza)

4 cunhas planas (apenas 2 almofadas planas (apenas


MAGNETOM Essenza) MAGNETOM Essenza)

Instruções de Uso 173


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina Array de ombro

Suporte especial de cabeça Suporte de almofada

Bobina Array de Mama

Almofada (apenas Almofada de cunha (suporte


Suporte da cabeça
MAGNETOM Verio) abdominal)

2 Fixações grandes para 2 Fixações pequenas para Auxílios para


compressão (apenas compressão (apenas posicionamento (apenas
MAGNETOM Essenza) MAGNETOM Essenza) MAGNETOM Essenza)

Almofada macia (apenas


MAGNETOM Essenza)

Instruções de Uso 174


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina de Mama de 7 canais (apensa MAGNETOM Verio)

Almofada Suporte da cabeça

Bobina de Pé/ Tornozelo de 8 Canais (apenas MAGNETOM Verio)

Almofadas de joelho Almofada de calcanhar Almofada de pés

Bobina de Pulso de 8 Canais (apenas MAGNETOM Verio)

Almofada pequena de
Almofada da base Almofada de dedo
cotovelo

Almofada da palma da mão Almofada superior Almofada de pulso

Almofada fina de cotovelo Almofada de cotovelo

Instruções de Uso 175


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobinas Flex/ 3T Flex/ 3T Loop

Cunha de mão 2 faixas macias 3 suportes de cabo

4 correias (apenas Almofada iPAT, pequena Almofada iPAT, grande


MAGNETOM Verio) (apenas MAGNETOM Verio). (apenas MAGNETOM Verio).

Bobina 3T Endoretal

Almofada Endo (apenas Almofada Endo (apenas


MAGNETOM Verio) MAGNETOM Essenza)

Bobina TxRx de Cabeça (apenas MAGNETOM Verio)

Almofada de cabeça 2 cunhas de cabeça

Instruções de Uso 176


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Bobina CP de Pulso (apenas MAGNETOM Verio)

Suporte de Pulso-Braço, Suporte de Pulso-Braço,


Almofada de pulso 1
largo. estreito.

Almofada de pulso 2

Bobinas CP de Extremidade (apenas MAGNETOM Verio)

Inserção de almofada Suporte de perna

Bobina de Joelho de Alta Resolução/ 8 Canais

Almofada de bobina HRK, Almofada de bobina HRK,


Almofada de tornozelo HRK
0.25. 0.50.

Almofada de inclinação HRK

Instruções de Uso 177


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Almofadas à vácuo (apenas MAGNETOM Verio)

Almofada de cabeça Almofada de coluna Almofada pequena

Acessórios para garantia de qualidade

Fantomas de Medição

Garrafa plástica, 1900 ml Fantoma esférico azul


Fantoma esférico D170
(apenas MAGNETOM Verio). (apenas MAGNETOM Verio)

Fantoma de Pulso de 8
Fantoma de Pulso TRIO
Carregador de corpo azul Canais (apenas MAGNETOM
(apenas MAGNETOM Verio)
Verio)

Instruções de Uso 178


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Fantoma de Pé/ Tornozelo de Bobina 3T Endoretal de Garrafa plástica, 2000 ml


8 Canais (apenas garantia de qualidade (apenas MAGNETOM
MAGNETOM Verio). (apenas MAGNETOM Verio) Essenza).

Garrafa plástica, 7300 ml Fantoma esférico D240 Fantoma especial para


(apenas MAGNETOM (apenas MAGNETOM bobina Endoretal (apenas
Essenza). Essenza). MAGNETOM Essenza).

Suporte de Fantoma

Suporte de fantoma 1
(apenas MAGNETOM Suporte de fantoma 2 Suporte de fantoma 3
Essenza)

Suporte de fantoma 4 Suporte de fantoma 5 Suporte de fantoma 6


(apenas MAGNETOM (apenas MAGNETOM (apenas MAGNETOM
Essenza) Essenza) Essenza)

Instruções de Uso 179


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Suporte de fantoma de Pulso


Suporte de fantoma de
Suporte de fantoma 14 TRIO (apenas MAGNETOM
ombro
Verio)

Suporte de fantoma de Mama


Suporte de fantoma 17 Suporte de fantoma 18
de 7 canais (apenas
(apenas MAGNETOM Verio) (apenas MAGNETOM Verio)
MAGNETOM Verio)

Suporte de fantoma de Suporte de fantoma de


Suporte de fantoma esférico
Extremidade TRIO (apenas Joelho de 8 Canais (apenas
D240
MAGNETOM Verio) MAGNETOM Verio)

Simulador de bobina
endoretal – 40 MHz e 63 Mz
(apenas MAGNETOM
Essenza)

Instruções de Uso 180


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Outros Acessórios

Unidade de Medição Fisiológica (PMU) – Controle Fisiológico “Wireless”

Sincroniza a medição com os ciclos fisiológicos (acionamento para minimizar artefatos


de movimento causados pelos movimentos cardíacos e da respiração.).

Display da Sala de Exames

Monitor de LCD montado na cobertura do magneto para exibição de sinais fisiológicos


na sala de exames.
• Fornece a exibição dos 2 canais de ECG I e aVF, para ótima qualidade do sinal,
sinal do pulso, sinal respiratório e entrada de acionamento externo.

Monitoramento do Paciente por Vídeo

Câmera de vídeo especial integrada na cobertura de trás do magneto para observar o


paciente.
Monitor de LCD colorido de 640 x 480 pixel pode ser posicionado no “syngo Acquisition
Workplace” ou num local conveniente da parede.

Monitor de Visualização Remota

Monitor de LCD colorido (1280 x 1024) para ser conectado em paralelo ao monitor do
Workplace.
Transferência de dados através de cabos de fibra óptica para alta qualidade do sinal
sobre uma grande distância.
Distância máxima do Workplace - 150m.

“syngo MR Workplace”

Workplace integrado adicional com computador principal para pós-processamento e


avaliação da imagem.
Mesma interface de usuário do “syngo Acquisition Workplace”, exceto o controle de
aquisição.
Banco de dados compartilhado com “syngo Acquisition Workplace”, portanto
eliminando tempo de cópia da imagem.

Instruções de Uso 181


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

“syngo Acquisition Workplace” na Sala

Workplace de operação e avaliação, colocado na sala de exame próximo ao paciente.


Opera em paralelo com o “syngo Acquisition Workplace”.
• Trackball compatível com RM como dispositivo de entrada.
• Carrinho do Workplace móvel e de altura ajustável, com cabos de conexão.
Monitor LCD de alta resolução:
• Tamanho da tela (diagonal) - 46 cm (18’’).
• Matriz da tela - 1280 x 1024

Mesa do Workplace

Mesa ergonomicamente projetada para:


• Monitor colorido.
• Teclado.
• Mouse.
• Unidade de comunicação do paciente.
• Exibição de supervisão do paciente.

Movimento Vertical da mesa (apenas no MAGNETOM Essenza)

Possibilita abaixar a mesa do paciente para 55 cm, para fácil colocação de idosos e
pacientes muito doentes.

Mesa e Carrinho do Paciente Removíveis (apenas no MAGNETOM Verio)

Possibilita posicionamento do paciente e preparação fora da sala de exames.


Mesmas especificações que uma mesa do paciente padrão, por exemplo, com relação
a peso, dimensões e movimento da mesa.
Mecanismo de travamento preciso com conexão eletrônica automática.
O carrinho é ajustável para altura e tem controles integrados para movimento da mesa
do sistema.

Segundo Topo de Mesa e Carrinho Removíveis (apenas no MAGNETOM Verio)

Possibilita preparação e posicionamento do próximo paciente no carrinho fora da sala


de exames, enquanto o paciente atual está sendo examinado.
Pré-requisito: Mesa e Carrinho do Paciente Removíveis.
Peso máximo do paciente - 200 kg.

Instruções de Uso 182


MAGNETOM Essenza/ Verio
Partes, Peças, Módulos e Acessórios

Maca de Transporte do Paciente (apenas no MAGNETOM Verio)

Projeto compatível com RM, sobre rodas, para transportar um paciente para dentro da
sala de exames.
Útil quando a opção topo de mesa e carrinho removíveis for adquirida.
• Não ferromagnético, projeto com altura ajustável.
• Posicionamento Trendelenburg possível.
Peso máximo do paciente - 160 kg.

Kit de Conforto (apenas no MAGNETOM Verio)

Almofadas à vácuo para posicionamento estável e confortável do paciente durante o


exame.
Bomba de vácuo integrada na mesa.
3 almofadas de diferentes tamanhos modeladas anatomicamente para estabilização e
conforto do paciente (coluna, cabeça, múltiplas finalidades).
Pode reduzir significantemente o tempo de ajuste do paciente e melhorar a qualidade
da imagem através da minimização da ocorrência de artefatos de movimento.

Carro de Armazenamento de Bobinas (apenas no MAGNETOM Verio)

Carro não-ferromagnético especialmente projetado para armazenamento fácil de


algumas das bobinas e acessórios mais comumente usados.
Pode ser movido para a localização conveniente na sala de exame.
Espaço de armazenamento adicional no interior das portas, quando elas estiverem
abertas.

Carrinho de Armazenamento de Bobinas.


Fechado Aberto
Largura 140 cm 280 cm
Profundidade 54 cm 54 cm
Altura 121 cm 121 cm

Instruções de Uso 183


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

9. REQUISITOS ESSENCIAIS DE SEGURANÇA E EFICÁCIA DO


EQUIPAMENTO

Conforme Resolução RDC Nº. 185/2001 e a Resolução RDC Nº. 56/2001, o Equipamento de Ressonância
Magnética MAGNETOM, modelos Essenza e Verio possui os seguintes fatores de risco e deve atender aos
seguintes Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia (Regra de Classificação 10, Classe de
Enquadramento do produto II):

Fator de Risco Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia


7 Incompatibilidade de 9.1. Quando um produto para saúde se destinar a uso em combinação com
combinação ou outros produtos ou equipamentos, a combinação, incluindo o sistema de
conexão com outros conexão deve ser segura e não alterar o desempenho previsto. Quaisquer
produto restrições ao uso deverão ser indicadas nos rótulos ou nas instruções de uso.
12.7.4. Os terminais e conectores de produtos para saúde para energia elétrica,
hidráulica, pneumática ou gasosa que tenham que ser manipuladas pelo
operador, devem ser projetados e fabricados de modo a reduzir ao mínimo
qualquer risco possível.
8 Instabilidade e 9.2. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de forma que
limitações de eliminem ou reduzam:
características físicas e a) os riscos de lesões vinculados a suas características físicas, incluídas a
ergonômicas relação volume/pressão, a dimensão, e, se for o caso, ergonômicas;
12.7.1. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
os pacientes ou operadores estejam protegidos de riscos mecânicos
provenientes de, por exemplo, resistência, estabilidade ou peças móveis.
10 Interferência 9.2. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de forma que
recíproca com outros eliminem ou reduzam:
produtos c) os riscos de interferência recíproca com outros produtos, utilizados
normalmente para diagnóstico ou terapia;
12.5. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo a
minimizar os riscos de geração de campos eletromagnéticos que possam
prejudicar a operação de outros produtos em sua vizinhança.
11 Impossibilidade de 9.2. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de forma que
calibração e eliminem ou reduzam:
manutenção d) os riscos que derivam, em caso de impossibilidade de manutenção ou
calibração, do envelhecimento dos materiais utilizados ou da perda de precisão
de algum mecanismo ou controle.
13 Controle 11.2.1. Quando os produtos para saúde forem projetados para emitir níveis
inadequado das perigosos de radiação necessários para um propósito médico terapêutico e/ou
radiações diagnóstico específico, cujo benefício é considerado superior aos riscos
inerentes às emissões, estas terão que ser controladas pelo operador. Tais
produtos deverão ser projetados e fabricados de forma que seja assegurada a
repetibilidade e tolerância dos parâmetros variáveis pertinentes.

Instruções de Uso 184


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Fator de Risco Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia


14 Proteção 11.1.1. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
inadequada das se reduza ao mínimo, compatível com a finalidade esperada, qualquer exposição
radiações dos pacientes, operadores e outras pessoas às radiações, sem que isto limite a
aplicação dos níveis adequados indicados para fins terapêuticos ou diagnósticos.
11.3.1. Os produtos para saúde devem ser projetados e fabricados de modo que
se reduza ao mínimo possível a exposição de pacientes, de operadores e outras
pessoas à emissão de radiações não intencionais, parasitas ou dispersas.
15 Controle 12.8.1. O projeto e a fabricação dos produtos para saúde destinados a fornecer
inadequado de energia ou substâncias ao paciente, devem ser concedidos de modo que o fluxo
energias ou possa ser regulado e mantido com precisão suficiente para garantir a segurança
substâncias do paciente e do operador.
administradas
16 Proteção 12.8.2. O produto para saúde deve estar provido de meios que permitam impedir
inadequada de e/ou indicar qualquer incorreção no débito de energia ou substância, quando
energias ou dela puder se derivar algum perigo. Os produtos para saúde devem estar
substâncias dotados de meios adequados para impedir a liberação acidental de níveis
administradas perigosos de energia e/ou de substâncias.
17 Inteligibilidade das 11.4.1. As instruções de uso dos produtos para saúde que emitam radiações
informações aos devem incluir informação detalhada sobre as características da radiação emitida,
usuários os meios de proteção do paciente e do operador e as formas de evitar
manipulações errôneas e de eliminar os riscos derivados da instalação.
12.9.1. No caso de um produto para saúde estar acompanhado de instruções
necessárias para seu uso ou indicações de controle ou regulagem mediante um
sistema visual, tais informações devem ser compreensíveis para o operador, e
se for o caso, para o paciente ou consumidor.
18 Instabilidade de 12.1. Os produtos para saúde que incorporem sistemas eletrônicos programáveis
sistemas digitais devem ser projetados de forma que se garanta a repetibilidade, confiabilidade e
programáveis eficácia destes sistemas, em consonância com a utilização a que se destinam.
No caso de condições de primeiro defeito no sistema, deverão prever-se os
meios para poder eliminar ou reduzir, na medida do possível, os riscos
conseqüentes.
20 Inadequação de 11.2.2. Quando os produtos para saúde forem destinados a emitir radiações
alarmes para alerta potencialmente perigosas, visíveis e/ou invisíveis, deverão estar equipados com
indicadores visuais e/ou sonoros que sinalizem a emissão da radiação.
12.3. Os produtos para saúde conectados a uma fonte de energia externa da
qual dependa a segurança dos pacientes, deverão incluir um sistema de alarme
que indique qualquer falha da fonte de energia.

Instruções de Uso 185


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Para atender a estes Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia, o Equipamento de Ressonância


Magnética MAGNETOM, modelos Essenza e Verio e seu Projeto e Fabricação/Produção atende e está em
conformidade com as seguintes Normas Internacionais de Conformidade do Equipamento e de Sistema de
Garantia da Qualidade:

Normas de Conformidades do Equipamento:


• IEC 60601-1 Medical-electrical equipment – Part 1: General requirements for safety (Equipamento
eletromédico – Parte 1: Requisitos gerais de segurança)
• IEC 60601-1-2 - Medical-electrical equipment – Part 1-2: Electromagnetic compatibility, requirements and
tests (Equipamento eletromédico – Parte 1-2: Compatibilidade Eletromagnética, requisitos e testes).
• IEC 60601-1-4 - Medical-electrical equipment – Part 1-4: Safety requirements for programmable electrical
medical systems (Equipamento eletromédico – Parte 1-4: Requisitos de Segurança para sistemas
eletromédicos programáveis)
• IEC 60601-2-33 - Medical-electrical equipment – Part 2-3: Particular requirements for the safety of
magnetic resonance equipment for medical diagnosis (Equipamento eletromédico – Parte 2-33:
Requisitos particulares para a segurança de equipamentos de ressonância magnética para diagnóstico
médico)

Normas de Sistema de Garantia da Qualidade:


• EN ISO 13485:2003.
• ISO 13485:2003.
• EN ISO 9001:2000
• ISO 9001:2000

Instruções de Uso 186


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Certificado Qualidade EN ISO 13485:2003 (Siemens Mindit Magnetic Resonance Ltd.) (pág. 1).

Instruções de Uso 187


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Certificado Qualidade EN ISO 13485:2003 (Siemens Mindit Magnetic Resonance Ltd.) (pág. 1).

Instruções de Uso 188


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Certificado Qualidade ISO 13485:2003 (Siemens AG) (pág. 1)

Instruções de Uso 189


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Certificado Qualidade ISO 13485:2003 (Siemens AG) (pág. 2)

Instruções de Uso 190


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Certificado Qualidade ISO 13485:2003 (Siemens AG) (pág. 3)

Instruções de Uso 191


MAGNETOM Essenza/ Verio
Requisitos Essenciais de Segurança e Eficácia do Equipamento

Marcação CE

Este produto é fornecido com uma marca CE em conformidade com as


regulamentações estabelecidas na Diretiva do Conselho 93/42/EEC de 14 de junho de
1993 em relação a dispositivos médicos.
A marca CE aplica-se apenas aos produtos médicos que tenham recebido a marca
conforme a Diretiva EC acima mencionada.

Sistema da Qualidade
A empresa Siemens Mindit Magnetic Resonance Ltd (China) e Siemens AG (Alemanha) desenvolveu seu
próprio Sistema de Controle e Garantia da Qualidade, com um modelo rigoroso, com construção de
equipamentos de qualidade e segurança, atendendo as normas internacionais.
O Sistema da Qualidade garante a padronização da qualidade da industrialização dos insumos e
transformação dos materiais em produtos acabados, dentro de requisitos preestabelecidos em documentos
do tipo especificações, desenhos, procedimentos e instruções de trabalho.
A Divisão Fabricante (Siemens Mindit Magnetic Resonance Ltd (China) e Siemens AG (Alemanha)) do
produto possui o Certificado ISO 9001 e o Certificado ISO 13485. A certificação ISO 9001 é reconhecida
internacionalmente como padrão de Qualidade para Boas Práticas de Fabricação.

Compatibilidade Eletromagnética
O Equipamento de Ressonância Magnética MAGNETOM, modelos Essenza e Verio atende a todos os
padrões nacionais e internacionais sobre EMC (compatibilidade eletromagnética) para este tipo de
equipamento quando usados da forma a que se destinam. Tais leis e padrões definem tanto os níveis
permissíveis de emissões eletromagnéticas do equipamento como sua imunidade à interferência
eletromagnética a partir de fontes externas.
Este produto médico está em conformidade com os requisitos do padrão aplicável em compatibilidade
eletromagnética (EMC) da norma IEC 60601-1-2.

Classificação conforme IEC 60601-1


1. Tipo de proteção contra choque elétrico:
− Equipamento Classe 1
2. Grau de proteção contra choque elétrico:
− Parte aplicada tipo B (mesa e bobinas locais)
3. Classificação de acordo com o grau de proteção contra infiltração de água conforme detalhado na edição
atual da norma IEC 529:
− IPX0 (normal)
4. Equipamento não adequado para uso na presença de misturas inflamáveis.
5. Modo de operação:
− Contínua com carga intermitente.

Instruções de Uso 192


MAGNETOM Essenza/ Verio
Garantia do Equipamento

10. GARANTIA DO EQUIPAMENTO

Segue abaixo o TERMO DE GARANTIA para o Equipamento de Ressonância


Magnética MAGNETOM, modelos Essenza e Verio.

Instruções de Uso 193


MAGNETOM Essenza/ Verio
Garantia do Equipamento

Instruções de Uso 194


MAGNETOM Essenza/ Verio
Garantia do Equipamento

Instruções de Uso 195


MAGNETOM Essenza/ Verio
Canais de Comunicação

CANAIS DE COMUNICAÇÃO

Representante no Brasil:
SIEMENS LTDA.
Medical Solutions, Brazil.
Av. Mutinga, 3800, 5º andar - Pirituba.
CEP 05110-901 - São Paulo - SP, Brasil.
Tel.: +55 11 3908-3287/ Fax: +55 11 3908-3620
Marketing e Vendas
Tel.: +55 11 3908-3286/ Fax: +55 11 3908-3620
Service
Tel.: +55 11 3908-3699/ Fax: + 55 11 3908-3620
USC - Uptime Service Center
0800 554 838

NOMES E ASSINATURAS DOS RESPONSÁVEIS LEGAL E TÉCNICO

Nome do Responsável Legal Cargo


Carlos Alberto Pereira Goulart Diretor
Assinatura do Responsável Legal
-

Nome do Representante Legal do Responsável Legal Cargo


Gerente da Qualidade & Assuntos
Marcelo R. de M. Dourado
Regulatórios
Assinatura do Representante Legal

Nome do Responsável Técnico Cargo


Waldir Moreira Ramos Gerente de Produto
Registro Assinatura do Responsável Técnico
N.º 0601252805
CREA – SP

Instruções de Uso 196

Você também pode gostar