10 Diferenças Essenciais Entre Português e Espanhol
10 Diferenças Essenciais Entre Português e Espanhol
10 Diferenças Essenciais Entre Português e Espanhol
ENTRE PORTUGUÊS E
ESPANHOL
YO E EU
Uma das primeiras lições a aprender é a maneira correta de se
expressar na primeira pessoa. Em português, a palavra 'EU' é
simplesmente Eu , enquanto em espanhol 'EU' pode ser Yo e Me, veja
só:
SUBSTITUIÇÕES COMUNS
Algumas palavras que começam com F em Português começam com H
em Espanhol, enquanto Z no meio de uma palavra em português será
representado com C em espanhol. Aqui estão alguns exemplos:
Y OU E
Os alunos de idiomas também notarão palavras e sons com o mesmo
significado, pronunciados da mesma maneira, mas com ortografia
diferente; y (espanhol) ou e (português) são um exemplo. Ambos
significam 'e'.
Ñ E NH
Ñ no alfabeto espanhol é substituído por nh em português.
-ÓN E –ÃO
Às vezes, uma palavra em português que termina em -ão termina em
-ón em espanhol. aqui estão alguns exemplos:
EXPRESSANDO 'VOCÊ'
Ao dizer 'você' em português, as palavras voce ou senhor / a são
usadas em conversas formais e tu é mais usado quando se fala com
amigos ou familiares. Por outro lado, tu é usado frequentemente em
espanhol, independentemente da pessoa ser um amigo próximo ou um
estranho - não é considerado indelicado. Ao tentar ser formal em
espanhol (no trabalho, por exemplo), use usted.
DIFERENÇAS NA PRONÚNCIA
Os sons estão entre as maiores diferenças entre os dois idiomas. O
português é uma língua pluricêntrica, isto é, possui mais de um centro
de referência, e as diferenças entre o português europeu (PE) e o
português brasileiro (PB) podem ser consideráveis, enquanto o
espanhol pode ser descrito como um som mais suave.
DIFERENÇAS ESCRITAS
Muitas palavras permanecerão praticamente as mesmas quando
traduzidas ou terão uma vogal extra adicionada, de modo que os
falantes de um idioma acharão fácil ler o outro. Geralmente, a razão
para isso são os ditongos, ou seja, sons criados quando duas vogais
são combinadas.
FALSOS COGNATOS
Embora 89% das palavras nos dois idiomas tenham um equivalente
semelhante (um cognato), saiba que algumas palavras podem ter a
mesma aparência, mas têm significados completamente diferentes.
Estes são conhecidos como falsos cognatos. Às vezes, usar um
cognato falso é simplesmente engraçado, enquanto outras vezes pode
transformar uma frase inocente em uma ofensiva. Por exemplo, salada
em português significa 'salada', enquanto sada em espanhol significa
'salgado'. Polvo em português significa 'polvo', enquanto polvo em
espanhol significa 'pó'.
https://pt.wikipedia.org/wiki/Fonologia_da_l
%C3%ADngua_portuguesa
https://theculturetrip.com/europe/portugal/articles/portuguese-vs-
spanish-11-essential-language-differences/