Manual Do Utilizador XT 660R

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 94

MANUAL DO UTILIZADOR

XT660R
XT660X
5VK-F819D-P1
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

PAU26943

DECLARATION of CONFORMITY DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

We Nós
Company: MORIC CO., LTD. Empresa: MORIC CO., LTD.
Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão

Hereby declare that the product: Declaramos pela presente que o produto:

Kind of equipment: IMMOBILIZER Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR

Type-designation: 5SL-00 Designação do tipo: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents: está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:

R&TTE Directive(1999/5/EC) Directiva R&TTE(1999/5/CE)


EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)

Place of issue: Shizuoka, Japan Local de emissão: Shizuoka, Japão

Date of issue: 1 Aug. 2002 Data da emissão: 1 Agosto 2002

Revolution record Registo histórico


No. Contents Date N.º Índice Data
1 To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005 1 Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
2 Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 27 Feb. 2006 2 Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1 27 Fev. 2006

General manager of quality assurance div. Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade

representative name and signature nome e assinatura do representante

MORIC CO., LTD. MORIC CO., LTD.


1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456 1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com URL:http://www.moric-jp.com
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INTRODUÇÃO
PAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!


Como proprietário da XT660R/XT660X, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design
e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XT660R/XT660X. O manual do proprie-
tário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se
proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL


PAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM


CAUSA A SUA SEGURANÇA!

A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
PRECAUÇÃO: danos no motociclo.

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-
NOTA: ros.

NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
PWA10030

AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAUM2150

XT660R/XT660X
MANUAL DO UTILIZADOR
©2006 pela MBK INDUSTRIE
1ª edição, julho 2006
Reservados todos os direitos
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
torizada
sem o consentimento escrito da
MBK INDUSTRIE
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

ÍNDICE
INFORMAÇÕES RELATIVAS À Descanso lateral .......................... 3-15 Refrigerante ................................. 6-14
SEGURANÇA ....................................1-1 Sistema de corte do circuito de Substituição do elemento do filtro
ignição ...................................... 3-15 de ar e limpeza do tubo de
DESCRIÇÃO .....................................2-1 inspecção ................................. 6-17
Vista esquerda.................................2-1 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À Ajuste da velocidade de ralenti do
Vista direita......................................2-2 VIAGEM ............................................. 4-1 motor ........................................ 6-18
Controlos e instrumentos.................2-3 Lista de verificação prévia à Verificação da folga do cabo do
viagem ........................................ 4-2 acelerador ................................ 6-19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E Pneus ........................................... 6-19
INSTRUMENTOS ...............................3-1 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES Rodas de raio .............................. 6-22
Sistema imobilizador ......................3-1 IMPORTANTES RELATIVAS À Ajuste da folga da alavanca da
Interruptor principal/bloqueio da CONDUÇÃO ...................................... 5-1 embraiagem ............................. 6-22
direcção .......................................3-2 Colocação do motor em Ajuste do interruptor da luz do
Indicadores luminosos e luzes de funcionamento ............................ 5-1 travão traseiro .......................... 6-23
advertência ..................................3-4 Mudança de velocidades ............... 5-2 Verificação das pastilhas dos
Visor multifuncional ........................3-5 Sugestões para a redução do travões da frente e de trás ....... 6-23
Alarme antifurto (opcional) .............3-7 consumo de combustível ............ 5-3 Verificação do nível de líquido dos
Interruptores do guiador .................3-8 Rodagem do motor ........................ 5-3 travões ...................................... 6-24
Alavanca da embraiagem ...............3-9 Estacionamento ............................. 5-4 Folga da corrente de
Pedal de mudança de transmissão .............................. 6-25
velocidades .................................3-9 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E Limpeza e lubrificação da corrente
Alavanca do travão .......................3-10 PEQUENAS REPARAÇÕES ............. 6-1 de transmissão ......................... 6-27
Pedal do travão ............................3-10 Jogo de ferramentas do Verificação e lubrificação dos
Tampa do depósito de proprietário .................................. 6-1 cabos ........................................ 6-28
combustível ...............................3-10 Tabela de lubrificação e Verificação e lubrificação do punho
Combustível ..................................3-11 manutenção periódica ................ 6-2 e do cabo do acelerador ........... 6-28
Conversor catalítico ......................3-12 Remoção e instalação das Verificação e lubrificação das
Assento .........................................3-12 carenagens e painéis .................. 6-6 alavancas do travão e da
Compartimento de Verificação da vela de ignição ..... 6-10 embraiagem ............................. 6-28
armazenagem ...........................3-13 Óleo do motor e elemento do Lubrificação do pedal do travão ... 6-29
Ajuste do amortecedor .................3-14 filtro de óleo .............................. 6-11
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

ÍNDICE
Verificação e lubrificação do ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
descanso lateral ........................6-29
Verificação da forquilha INFORMAÇÕES PARA O
dianteira ....................................6-30 CONSUMIDOR .................................. 9-1
Verificação da direcção ................6-30 Números de identificação .............. 9-1
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-31
Bateria ..........................................6-31
Substituição dos fusíveis ..............6-32
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ....................................6-34
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
ou da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ...............6-35
Substituição de uma lâmpada de
mínimos ....................................6-35
Suporte do motociclo ....................6-36
Roda dianteira ..............................6-36
Roda traseira ................................6-38
Detecção e resolução de
problemas .................................6-40
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ............................6-41

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ......................................7-1
Cuidados ........................................7-1
Armazenagem ................................7-3
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


PAU10311
Condução segura ● Muitos acidentes envolvem conduto-
● Efectue sempre as verificações prévi- res inexperientes. De facto, muitos
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE as à utilização. As verificações feitas condutores envolvidos em acidentes
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA- com cuidado poderão ajudar a evitar nem sequer têm carta de condução de
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM um acidente. motociclos actual.
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON- ● Este motociclo está concebido para • É importante que esteja qualificado
DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA transportar o condutor e um passagei- para conduzir um motociclo e que
PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS ro. só o empreste a outros condutores
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE- ● O facto dos automobilistas não detec- qualificados.
CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI- tarem nem reconhecerem os motoci- • Conheça as suas capacidades e as
TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE clos no trânsito é a principal causa dos suas limitações. Não tentar exceder
MOTOCICLO. acidentes entre automóveis e motoci- as suas limitações é um factor que
ELE OU ELA DEVERÃO: clos. Muitos acidentes são causados pode ajudá-lo a evitar um acidente.
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS por automobilistas que não vêem o • Recomendamos que pratique a
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE motociclo, pelo que é importante asse- condução do seu motociclo em lo-
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA gurar-se que seja visto para reduzir as cais onde não haja trânsito, até que
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO. hipóteses de ocorrência deste tipo de esteja bem familiarizado com o
● OBSERVAR OS AVISOS E OS RE- acidente. mesmo e com todos os seus meca-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO Por isso: nismos de controlo.
APRESENTADOS NO MANUAL DO • Use um casaco de cor viva. ● Muitos acidentes são causados por
PROPRIETÁRIO. • Redobre a atenção ao aproximar- um erro cometido pelo condutor do
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA se e ao passar por cruzamentos, motociclo. Um erro tipicamente come-
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU- uma vez que estes são os locais tido pelo condutor é fazer uma curva
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS. mais prováveis para a ocorrência fora-de-mão devido a VELOCIDADE
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS de acidentes com motociclos. EXCESSIVA ou a um ângulo de incli-
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI- • Conduza onde os outros conduto- nação insuficiente em relação à veloci-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE- res o possam ver. Evite estar no dade.
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE ponto morto de outro condutor. • Obedeça sempre ao limite de velo-
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A cidade e nunca ande mais depressa
PROBLEMAS MECÂNICOS. do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.

1-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


• Sinalize sempre qualquer mudança ● Use sempre um capacete aprovado. causar ferimentos pessoais graves. As mo-
de direcção ou ultrapassagem. As- ● Use uma viseira ou óculos protecto- dificações podem também colocar o seu
segure-se de que os outros condu- res. O vento direccionado para os motociclo em situação de ilegalidade.
tores o conseguem ver. olhos desprotegidos pode contribuir 1
● A postura do condutor e do passageiro para uma deficiência da visão que Carga e acessórios
é importante para um controlo ade- pode atrasar a visualização de uma si- O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
quado. tuação de perigo. motociclo pode afectar adversamente a es-
• Durante a condução, o condutor de- ● O uso de um casaco, botas, calças e tabilidade e o manuseamento se a distribui-
verá manter as mãos no guiador e luvas resistentes, etc., é um meio efi- ção de peso no seu motociclo for alterada.
os pés nos apoios de pés, a fim de caz na prevenção ou redução de es- Para evitar a possibilidade de um acidente,
manter o controlo do motociclo. coriações ou lacerações. tenha bastante cuidado ao adicionar carga
• O passageiro deve segurar-se sem- ● Nunca use roupas largas, caso contrá- ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
pre no condutor, na correia do as- rio estas poderão prender-se nas ala- cuidado quando conduzir um motociclo que
sento ou na barra de manobra (se o vancas de controlo, nos apoios de pés tenha mais carga ou acessórios. Apresen-
veículo os possuir), com ambas as ou nas rodas, causando ferimentos ou tamos a seguir algumas linhas de orienta-
mãos, e deve manter os pés nos até um acidente. ção para o caso de desejar colocar carga
apoios de pés para o passageiro. ● Nunca toque no motor ou no sistema ou acessórios no seu motociclo:
• Nunca transporte um passageiro, de escape durante ou logo após a uti- Carga
excepto se ele ou ela puderem colo- lização do motociclo, uma vez que es- O peso total do operador, passageiro, aces-
car, com firmeza, ambos os pés nos tes ficam quentes e podem causar sórios e carga não devem exceder o limite
apoios de pés do passageiro. queimaduras. Use sempre vestuário máximo de carga.
● Nunca conduza sob a influência de ál- de protecção que cubra as pernas, os
cool ou outras drogas. tornozelos e os pés. Carga máxima:
● As precauções acima referidas apli- 186 kg (410 lb)
Artigos de protecção cam-se também aos passageiros.
A maioria das fatalidades ocorridas em aci- Quando carregar dentro deste limite de pe-
dentes com motociclos resultam de feri- Modificações so, mantenha em mente o seguinte:
mentos na cabeça. O uso de um capacete As modificações feitas a este motociclo que ● A carga e os acessórios devem ser re-
de segurança é o factor mais importante não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a duzidas ao mínimo indispensável, de-
para a prevenção ou redução de ferimentos remoção de equipamento original, podem vendo os mesmos ser colocados tão
na cabeça. tornar este motociclo inseguro, o que pode chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Tente distribuir o peso o mais uni-
1-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


formemente possível de ambos os Quando montar acessórios, mantenha em estrada, ou este pode ficar instável
lados do motociclo, a fim de minimizar mente as seguintes linhas de orientação, em zonas com ventos cruzados.
o desequilíbrio ou a instabilidade. bem como as apresentadas na secção Estes acessórios também podem
1 ● A deslocação dos pesos pode criar um “Carga”. causar instabilidade ao ultrapassar
desequilíbrio súbito. Antes de condu- ● Nunca instale acessórios nem trans- ou ao ser ultrapassado por veículos
zir, certifique-se de que os acessórios porte carga que possam prejudicar o de grandes dimensões.
e a carga estão bem presos ao moto- desempenho do seu motociclo. Ins- • Alguns acessórios podem deslocar
ciclo. Verifique com frequência os su- peccione cuidadosamente o acessório o condutor da sua posição normal
portes dos acessórios e os antes de o utilizar, para se certificar de de condução. Esta posição inapro-
prendedores da carga. que este não vai, de modo algum, priada limita a liberdade de movi-
● Nunca prenda artigos grandes ou pe- afectar a visibilidade para a estrada ou mentos do condutor e pode limitar a
sados ao guiador, à forquilha dianteira a visibilidade nas curvas, limitar o per- capacidade de controlo, pelo que
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes curso da suspensão, o percurso da di- tais acessórios não são recomen-
artigos, incluindo alguma carga, tal recção ou o funcionamento dos dados.
como sacos-cama, sacos grossos de controlos, nem ocultar luzes ou reflec- ● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
lã ou tendas, podem criar um manuse- tores. sórios eléctricos. Se os acessórios
amento instável ou uma fraca respos- • Os acessórios instalados na área eléctricos excederem a capacidade do
ta da direcção. do guiador ou da forquilha dianteira sistema eléctrico do motociclo pode
Acessórios podem criar instabilidade devido à ocorrer uma falha eléctrica, a qual
Os acessórios genuínos da Yamaha foram distribuição de peso inapropriada pode causar uma perda perigosa de
especificamente concebidos para utilização ou alterações aerodinâmicas. Se fo- potência das luzes ou do motor.
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha rem colocados acessórios na área
não pode testar todos os acessórios que do guiador ou da forquilha dianteira, Gasolina e gás de escape
são disponibilizados no mercado, você será estes devem reduzidos ao número ● A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
responsável pela selecção, instalação e uti- indispensável e devem ser tão le- MÁVEL:
lização adequadas dos acessórios de ter- ves quanto possível. • Desligue sempre o motor quando
ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar • Os acessórios volumosos ou gran- estiver a reabastecer.
e instalar quaisquer acessórios. des podem afectar seriamente a es- • Tenha cuidado para não derramar
tabilidade do motociclo devido aos gasolina no motor ou no sistema de
efeitos aerodinâmicos. O vento escape quando estiver a reabaste-
pode fazer o motociclo levantar da cer.

1-3
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA


• Nunca reabasteça enquanto estiver ● Quando transportar o veículo num ou-
a fumar ou na proximidade de uma tro veículo, certifique-se de que o mes-
chama desprotegida. mo é mantido na vertical e de que a(s)
● Nunca coloque o motor em funciona- torneira(s) de combustível está(ão) 1
mento nem o faça trabalhar numa em “ON” ou “RES” (para o tipo accio-
área fechada, seja por quanto tempo nado por vácuo)/“OFF” (para o tipo
for. Os gases do escape são tóxicos e manual). Se o motociclo se inclinar, a
podem causar a perda de consciência gasolina pode verter para fora do car-
e a morte num curto espaço de tempo. burador ou do depósito de combustí-
O motociclo só deve ser colocado em vel.
funcionamento em áreas com uma ● Se engolir gasolina, inalar muito vapor
boa ventilação. de gasolina ou lhe saltar gasolina para
● Sempre que pretender afastar-se do os olhos, consulte imediatamente um
motociclo, desligue o motor e retire a médico. Se saltar gasolina para a sua
chave do interruptor principal. Quando pele ou vestuário, lave imediatamente
estacionar o motociclo, tenha em a área afectada com sabão e água e
atenção o seguinte: mude de roupa.
• O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nes-
tas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num de-
clive ou num piso macio, caso con-
trário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.

1-4
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

DESCRIÇÃO
PAU10410

Vista esquerda

1. Pára-vento 9. Fechadura do assento (página 3-12)


2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-18) 10.Pedal de mudança de velocidades (página 3-9)
3. Fusível principal (página 6-32) 11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-11)
4. Bateria (página 6-31)
5. Caixa de fusíveis 1 (página 6-32)
6. Caixa de fusíveis 2 (página 6-32)
7. Compartimento de armazenagem (página 3-13)
8. Barra de manobra

2-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

DESCRIÇÃO
PAU10420

Vista direita

1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1) 9. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-17) 10.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-15)
3. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-14) 11.Pedal do travão (página 3-10)
4. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-24)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-24)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
7. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página
6-11)
8. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
2-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

DESCRIÇÃO
PAU32240

Controlos e instrumentos
XT660R

1. Alavanca da embraiagem (página 3-9) 8. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)


2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
6. Alavanca do travão (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 6-19)

2-3
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

DESCRIÇÃO
XT660X

1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)


2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
6. Alavanca do travão (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 6-19)
8. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)

2-4
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU10972
● um indicador luminoso do sistema dor. Por conseguinte, recomenda-
Sistema imobilizador imobilizador (Consulte a página 3-4.) mos vivamente que utilize uma das
A chave com o arco vermelho é utilizada chaves normais e mantenha a cha-
para registar códigos em cada uma das ve de reconfiguração do código
chaves de série. Dado que a reconfigura- num local seguro.
ção é um processo difícil, leve o veículo, ● Não mergulhe as chaves em água.
bem como as três chaves, a um concessio- ● Não exponha as chaves a tempera-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu- turas excessivamente elevadas.
radas. Não use a chave com o arco ● Não coloque as chaves próximo de
3
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha- ímans (incluindo produtos como al-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a tifalantes, etc., mas sem se limitar a
reconfiguração das chaves de série. Use estes).
1. Chave de reconfiguração do código (verme- sempre uma chave de série para a condu- ● Não coloque objectos pesados so-
lha) ção do veículo. bre as chaves.
2. Chaves standard (pretas) PCA11820
● Não efectue qualquer tipo de poli-
PRECAUÇÃO: mento nem altere a forma das cha-
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através ● NÃO PERCA A CHAVE DE RECON- ves.
da reconfiguração de códigos nas chave FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON- ● Não desmonte a parte plástica das
normais. Este sistema é composto pelo se- TACTE IMEDIATAMENTE O SEU chaves.
CONCESSIONÁRIO CASO A TE- ● Não coloque duas chaves de qual-
guinte:
● uma chave de reconfiguração do códi- NHA PERDIDO! Se perder esta cha- quer sistema imobilizador no mes-
go (com um arco vermelho) ve, ser-lhe-á impossível configurar mo porta-chaves.
novos códigos nas chaves nor- ● Mantenha as chaves normais, bem
● duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas mais. Poderá continuar a utilizar as como chaves de outros sistemas
com novos códigos chaves normais para colocar o veí- imobilizadores afastadas da chave
● um transmissor-receptor (instalado na culo em funcionamento. No entan- de reconfiguração do código deste
chave de reconfiguração do código) to, caso seja necessário veículo.
● uma unidade imobilizadora reconfigurar o código (ou seja, se
● uma ECU (Unidade de Controlo Elec- for feita uma nova chave normal ou
trónico) perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-

3-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


● Mantenha chaves de outros siste- PAU10471 PAU10570

Interruptor principal/bloqueio da LIGADO (ON)


mas imobilizadores afastadas do
direcção Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
interruptor principal uma vez que
dos; as luzes dos contadores, do farolim
podem provocar interferência de si-
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
nais.
motor pode ser colocado em funcionamen-
to. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica- 3
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”.

O interruptor principal/bloqueio da direcção PAU10660

controla os sistemas de ignição e ilumina- DESLIGADO (OFF)


ção, e é utilizado para bloquear a direcção. Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal PAU10680

(preta) para a condução normal do veículo. BLOQUEIO (LOCK)


Para minimizar o risco de perder a chave de A direcção está bloqueada e todos os siste-
reconfiguração do código (vermelha), man- mas eléctricos estão desligados. A chave
tenha-a num local seguro e utilize-a apenas pode ser retirada.
para reconfigurar códigos.

3-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Para bloquear a direcção Para desbloquear a direcção PAU33001
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro e dos mínimos estão acesas.
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
3 chave poder ser colocada em “ ”.
PCA11020

PRECAUÇÃO:
1. Premir. 1. Premir.
Não utilize a posição de estacionamento
2. Mudança de direcção. 2. Mudança de direcção.
durante um longo período de tempo,
1. Vire o guiador completamente para a Empurre a chave para dentro e rode-a para caso contrário a bateria pode descarre-
esquerda. “OFF”. gar.
2. Com a chave na posição “OFF”, em- PWA10060

purre-a para dentro e rode-a para “LO- AVISO


CK”. Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
3. Retire a chave. CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou
“LOCK”.

3-3
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU11003 PAU11020
Se a luz de advertência não se acender du-
Indicadores luminosos e luzes Indicador luminoso de mudança de di-
rante alguns segundos e se depois se apa-
de advertência recção “ ”
gar, solicite a um concessionário Yamaha
Este indicador luminoso fica intermitente
que verifique o circuito eléctrico.
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda NOTA:
ou para a direita. Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
PAU11060
circuito de detecção do nível de combustí-
Indicador luminoso de ponto morto 3
vel. Se o circuito de detecção do nível de
“ ”
combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
Este indicador luminoso acende-se quando
guinte será repetido até que a avaria seja
a transmissão está em ponto morto.
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
1. Luz de advertência de problema no motor PAU11080

“ ” Indicador luminoso de máximos “ ” apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto


2. Indicador luminoso de mudança de direcção Este indicador acende-se quando são utili- acontecer, solicite a um concessionário
“ ” zados os máximos do farol dianteiro. Yamaha que verifique o veículo.
3. Luz de advertência do nível de combustível
“ ” PAU11361
PAU11440
4. Indicador luminoso de máximos “ ” Luz de advertência do nível de combus-
Luz de advertência da temperatura do
5. Indicador luminoso de ponto morto “ ” tível “ ” refrigerante “ ”
6. Luz de advertência da temperatura do refri- Esta luz de advertência acende-se quando Esta luz de advertência acende-se quando
gerante “ ” o nível de combustível desce abaixo de 5.0
o motor aquece demasiado. Quando isto
7. Indicador luminoso do sistema imobilizador L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal) aproximada- ocorre, deverá desligar imediatamente o
“ ” mente. Quando isto acontece, reabasteça o motor e deixá-lo arrefecer.
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para
pode ser verificado rodando a chave para “ON”.
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
3-4
U5VKP1P0.book Page 5 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PCA10020
Se o indicador luminoso não se acender du- PAUM1662

PRECAUÇÃO: rante alguns segundos e depois se apagar, Visor multifuncional


Não utilize o motor se este estiver dema- solicite a um concessionário Yamaha que
siado quente. verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
PAU11530
Luz de advertência de problema no mo- minoso ficará intermitente indicando que o
tor “ ” sistema imobilizador está activado. Passa-
Esta luz de advertência acende-se ou fica das 24 horas, o indicador luminoso pára de
3
intermitente quando um circuito eléctrico de piscar, mas o sistema imobilizador continua
supervisão do motor apresenta problemas. activado.
Quando isto acontecer, solicite a um con- Este modelo está também equipado com
cessionário Yamaha que verifique o siste- um dispositivo de auto-diagnóstico para o 1. Visor multifuncional
ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página sistema imobilizador. (Consulte a página 2. Relógio
3-5 para obter explicações sobre o disposi- 3-5 para obter explicações sobre o disposi- 3. Contador de percurso 1
tivo de auto-diagnóstico.) tivo de auto-diagnóstico.) 4. Conta-quilómetros/contador de percurso da
reserva de combustível/contador de percur-
O circuito eléctrico da luz de advertência so 2
pode ser verificado rodando a chave para 5. Tecla “SELECT”
“ON”. Se a luz de advertência não se acen- 6. Tecla “RESET”
der durante alguns segundos e depois apa- 7. Velocímetro
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico. O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
PAU26873 ● um velocímetro (que exibe a velocida-
Indicador luminoso do sistema imobili- de a que se conduz)
zador “ ” ● um conta-quilómetros (que exibe a
O circuito eléctrico do indicador luminoso distância total percorrida)
pode ser verificado rodando a chave para ● dois contadores de percurso (que exi-
“ON”. bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)

3-5
U5VKP1P0.book Page 6 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


● um contador de percurso da reserva TRIP” e começará a contar a distância per- 3. Prima a tecla “SELECT” para acertar
de combustível (que exibe a distância corrida a partir desse ponto. Nesse caso, a as horas e os dígitos dos minutos fica-
percorrida desde que a luz de adver- pressão da tecla “SELECT” muda o visor rão intermitentes.
tência do nível de combustível se entre os diversos modos de contador de 4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
acendeu) percurso e conta-quilómetros pela ordem minutos.
● um relógio seguinte: 5. Prima a tecla “SELECT” para acertar
● um dispositivo de auto-diagnóstico F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → F- os minutos e, depois, solte-a para co-
TRIP locar o relógio em funcionamento.
NOTA: Para reiniciar um contador de percurso, se-
● Certifique-se de que roda a chave 3
leccione-o, premindo a tecla “SELECT”, e Dispositivo de auto-diagnóstico
para “ON” antes de utilizar as teclas prima depois a tecla “RESET” durante, pelo Este modelo está equipado com um dispo-
“SELECT” e “RESET”. menos, um segundo enquanto o contador sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
● Apenas para o R.U.: Para alternar os de percurso seleccionado estiver intermi- tos eléctricos.
visores do velocímetro e conta-quiló- tente. Se não reiniciar o contador de percur- Se algum desses circuitos estiver defeituo-
metros/contador de percurso entre so da reserva de combustível so, a luz de advertência de problema no
quilómetros e milhas, prima a tecla manualmente, este reiniciar-se-á automati- motor acender-se-á e o visor multifuncional
“SELECT” durante pelo menos dois camente e o visor voltará para o modo an- indicará um código de erro de dois dígitos
segundos. terior após reabastecer e percorrer 5 km (3 (ex.: 11, 12, 13).
mi). Se o visor multifuncional exibir um código
Modos de conta-quilómetros e contador de erro deste tipo, anote o número do códi-
de percurso Modo de relógio go e, de seguida, solicite a um concessio-
A pressão na tecla “SELECT” muda o visor Rode a chave para “ON”. nário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP Para acertar o relógio: PRECAUÇÃO:
1” e “TRIP 2” pela seguinte ordem: 1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE- Quando o visor exibe um código de erro,
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO SET” em simultâneo durante pelo me- o veículo deverá ser verificado logo que
Se a luz de advertência do nível de com- nos dois segundos. possível de modo a evitar danos no mo-
bustível se acender (consulte a página 3-4), 2. Quando os dígitos da hora ficarem in- tor.
o visor do conta-quilómetros mudará auto- termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora. Este modelo está também equipado com
maticamente para o modo de contador de
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
percurso de reserva de combustível “F-
sistema imobilizador.
3-6
U5VKP1P0.book Page 7 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Se algum dos circuitos do sistema imobili- chaves normais a um concessionário PAU12331

zador apresentar uma avaria, o indicador Yamaha para reconfigurar as chaves Alarme antifurto (opcional)
luminoso deste sistema ficará intermitente normais. Um concessionário Yamaha poderá equi-
e o visor multifuncional exibirá um código Se o visor multifuncional exibir qualquer có- par este modelo com um alarme antifurto
de erro de dois dígitos (ex.: 51, 52, 53) digo de erro, anote o número do código e, opcional. Contacte um concessionário
quando a chave for rodada para “ON”. de seguida, solicite a um concessionário Yamaha para obter mais informações.
Yamaha que verifique o veículo.
NOTA:
Se o visor multifuncional exibir o código de
3 erro 52, este poderá ter sido provocado por
interferência do transmissor-receptor. Se
visualizar este erro, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
3-7
U5VKP1P0.book Page 8 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU12347
Direita interruptor volta para a posição central.
Interruptores do guiador Para desligar o sinal de mudança de direc-
Esquerda ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.

PAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.

PAU12660 3
Interruptor de paragem do motor
“ / ”
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
2. Interruptor de arranque “ ”
colocar o motor em funcionamento. Colo-
1. Interruptor de ultrapassagem “ ” que este interruptor em “ ” para desligar o
PAU12350
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ” motor em caso de emergência, tal como
Interruptor de ultrapassagem “ ”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
“ / ”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro. lerador fica preso.
4. Interruptor da buzina “ ”
5. Interruptor de perigo “ ” PAU12710
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ / ” Interruptor de arranque “ ”
Regule este interruptor para “ ” para Prima este interruptor para pôr o motor a
acender os máximos e para “ ” para trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
acender os médios.
PRECAUÇÃO:
PAU12460 Consulte a página 5-1 para obter instru-
Interruptor do sinal de mudança de di- ções relativas ao arranque, antes de co-
recção “ / ” locar o motor em funcionamento.
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “ ”. Assim que libertado, o
3-8
U5VKP1P0.book Page 9 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU12733 PAU12820 PAU12870
Interruptor de perigo “ ” Alavanca da embraiagem Pedal de mudança de velocida-
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti- des
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
3 num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.
PCA10061

PRECAUÇÃO:
1. Alavanca da embraiagem
Não utilize as luzes de perigo durante 1. Pedal de mudança de velocidades
um longo período de tempo com o motor A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
desligado, caso contrário a bateria pode nho esquerdo do guiador. Para desengatar O pedal de mudança de velocidades situa-
descarregar. a embraiagem, puxe a alavanca em direc- se no lado esquerdo do motor e é utilizado
ção ao punho do guiador. Para engatar a em conjunto com a alavanca da embraia-
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca gem para mudar as velocidades na caixa
deverá ser premida rapidamente e libertada de transmissão contínua de 5-velocidades
lentamente, para obter uma utilização sua- instalada neste motociclo.
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-15.)

3-9
U5VKP1P0.book Page 10 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU12890 PAU12941 PAUM1791

Alavanca do travão Pedal do travão Tampa do depósito de combustí-


vel

1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão


1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
A alavanca do travão situa-se no punho di- O pedal do travão situa-se no lado direito do sito de combustível
reito do guiador. Para accionar o travão da motociclo. Para accionar o travão traseiro, 2. Desbloquear.
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu- pressione o pedal do travão.
nho do guiador.
Remoção da tampa do depósito de com-
bustível
1. Abra a cobertura da fechadura da tam-
pa do depósito de combustível.
2. Introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido dos
ponteiros do relógio. A fechadura
abrir-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser removida.

3-10
U5VKP1P0.book Page 11 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Instalação da tampa do depósito de PAU13211 PCA10070

combustível Combustível PRECAUÇÃO:


1. Coloque a tampa do depósito de com- Limpe imediatamente qualquer combus-
bustível, empurrando-a com a chave tível derramado com um pano macio
inserida na fechadura. seco e limpo, uma vez que o combustí-
2. Rode a chave no sentido contrário ao vel poderá deteriorar as superfícies pin-
dos ponteiros do relógio em direcção à tadas ou plásticas.
posição original e depois retire-a.
3 NOTA: PAU13390

A tampa do depósito de combustível não


poderá ser colocada a não ser que a chave
Combustível recomendado:
esteja na respectiva fechadura. Para além 1. Tubo de enchimento de depósito de combus- APENAS GASOLINA SEM CHUM-
disso, a chave não pode ser removida se a tível BO COM ÍNDICE DE OCTANO SU-
tampa não estiver devidamente colocada e 2. Nível de combustível PERIOR AO NORMAL
fechada. Capacidade do depósito de combus-
Certifique-se de que existe combustível su-
PWA11140 tível:
ficiente no depósito. Ateste o depósito de 15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
AVISO combustível até ao fundo do tubo de enchi- Quantidade de combustível de reser-
Certifique-se de que a tampa do depósi- mento, conforme ilustrado. va (quando a luz de advertência do
PWA10880
to de combustível está devidamente ins- nível de combustível se acende):
talada antes de conduzir o motociclo. AVISO 5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)
● Não encha demasiado o depósito
PCA11400
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
PRECAUÇÃO:
bustível aquecer e expandir. Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
● Evite derramar combustível no mo- utilização de gasolina com chumbo pro-
tor quente. vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.

3-11
U5VKP1P0.book Page 12 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


O motor Yamaha do seu motociclo foi con- PAU13431 PAU13900

cebido para usar gasolina sem chumbo Conversor catalítico Assento


com um índice de octano melhor obtido Este modelo está equipado com um con-
pelo método “Research” de 95 ou superior. versor catalítico na sistema de escape. Remoção do assento
PWA10860
Se ouvir um som de batimento (ou sibilan- 1. Introduza a chave na fechadura do as-
te), utilize gasolina de uma marca diferente. AVISO sento e rode-a como ilustrado.
A utilização de combustível sem chumbo O sistema de escape fica quente depois
prolongará a vida útil da vela de ignição e da utilização do motociclo. Certifique-se
reduzirá os custos de manutenção. de que o sistema de escape tenha arre-
3
fecido antes de efectuar qualquer traba-
lho de manutenção.
PCA10700

PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou-
tros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções: 1. Fechadura do assento
● Utilize apenas gasolina sem chum-
2. Desbloquear.
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará- 2. Retire o assento, puxando-o para fora.
veis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo junto de Instalação do assento
materiais que possam causar ris- 1. Introduza o prolongamento da parte
cos de incêndio, tais como erva ou da frente do assento no suporte do as-
outros materiais que ardam facil- sento conforme ilustrado.
mente.
● Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.

3-12
U5VKP1P0.book Page 13 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU14422 PWA10961

Compartimento de armazena- AVISO


gem ● Não exceda o limite de carga de 3
kg (7 lb) no compartimento de ar-
mazenagem.
● Não exceda a carga máxima de 186
kg (410 lb) no veículo.

3
1. Suporte do assento
2. Prolongamento

2. Empurre a parte traseira do assento 1. Barra do cadeado CYCLELOK (opcional)


para baixo para o encaixar. 2. Cadeado CYCLELOK da Yamaha (opcional)
3. Retire a chave. 3. Correia
NOTA: Este compartimento de armazenagem foi
Certifique-se de que o assento está devida- concebido para levar um cadeado
mente fixo antes de conduzir o veículo. CYCLELOK genuíno da Yamaha. (Outros
tipos de cadeados poderão não servir.)
Quando colocar um cadeado CYCLELOK
no compartimento de armazenagem, pren-
da-o bem com as correias. Quando o cade-
ado CYCLELOK não se encontrar no
compartimento de armazenagem, certifi-
que-se de que prende as correias para que
não as perca.

3-13
U5VKP1P0.book Page 14 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU14830
so, caso contrário este poderá
Ajuste do amortecedor NOTA: explodir devido a pressão excessi-
Alinhe o entalhe adequado do anel ajusta- va do gás.
dor com o indicador de posição no amorte- ● Não deforme nem danifique de for-
cedor. ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
Ponto de afinação da pré-carga da penho do amortecimento.
mola: ● Faça sempre a manutenção dos
Mínima (suave): amortecedores num concessioná-
1
3
rio Yamaha.
Normal:
2
1. Anel ajustador de pré-carga da mola Máxima (dura):
5
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição PWA10220

Este amortecedor está equipado com um AVISO


anel ajustador de pré-carga da mola. Este amortecedor de choques contém
PCA10100
nitrogénio altamente pressurizado. Para
PRECAUÇÃO: um manuseamento adequado, leia e
Nunca tente rodar um mecanismo ajus- compreenda as seguintes informações
tador para além do ponto de afinação antes de manusear o amortecedor de
máximo ou mínimo. choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
Ajuste a pré-carga da mola como se segue: veículo ou por ferimentos pessoais que
Para aumentar a pré-carga da mola e assim possam resultar de um manuseamento
tornar a suspensão mais dura, rode o anel inadequado.
ajustador na direcção (a). Para reduzir a ● Não mexa nem tente abrir o cilindro
pré-carga da mola e assim tornar a suspen- de gás.
são mais mole, rode o anel ajustador na di- ● Não submeta o amortecedor de
recção (b). choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
3-14
U5VKP1P0.book Page 15 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU15301
e, caso não funcione devidamente, soli- PAU15311

Descanso lateral cite a reparação do mesmo a um conces- Sistema de corte do circuito de


O descanso lateral situa-se no lado esquer- sionário Yamaha. ignição
do do chassis. Suba ou desça o descanso O sistema de corte do circuito de ignição
lateral com o pé enquanto segura o veículo (composto pelo interruptor do descanso la-
direito. teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
NOTA: ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
O interruptor incorporado do descanso late-
● Evita o arranque quando a transmis-
3 ral faz parte do sistema de corte do circuito
são está engrenada e o descanso la-
de ignição, que corta a ignição em determi-
teral está para cima, mas a alavanca
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
da embraiagem não está a ser premi-
plicação sobre o sistema de corte do
da.
circuito de ignição.)
● Evita o arranque quando a transmis-
PWA10240 são está engrenada e a alavanca da
AVISO embraiagem está a ser premida, mas
O veículo não deve ser conduzido com o o descanso lateral ainda está para bai-
descanso lateral para baixo, nem se o xo.
descanso lateral não puder ser devida- ● Corta o funcionamento do motor quan-
mente recolhido para cima (ou não fique do a transmissão está engrenada e o
em cima), caso contrário o descanso la- descanso lateral está para baixo.
teral pode entrar em contacto com o Verifique periodicamente o funcionamento
solo e distrair o condutor, resultando do sistema de corte do circuito de ignição
numa possível perda de controlo. O sis- em conformidade com o procedimento que
tema de corte do circuito de ignição da se segue.
PWA10250
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des- AVISO
canso lateral antes de arrancar. Por con- Caso se verifique uma avaria, solicite a
seguinte, verifique este sistema um concessionário Yamaha que verifi-
regularmente conforme descrito abaixo que o sistema antes de conduzir o moto-
ciclo.

3-15
U5VKP1P0.book Page 16 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Com o motor desligado:


NOTA:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor Esta verificação é mais fiável se for efectuada
está ligado. com o motor quente.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar? O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas. 3
SIM NÃO O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára? O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
SIM NÃO O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar? O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
SIM NÃO O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido. Yamaha.

3-16
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM


PAU15591

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-
te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
PWA11150

4 AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção
e reparação antes de utilizar o veículo.

4-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM


PAU15605

Lista de verificação prévia à viagem


ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.


Combustível • Se necessário, reabasteça. 3-11
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no respectivo depósito.
Óleo do motor • Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado. 6-11
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Refrigerante • Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado. 6-14
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas. 4
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Travão dianteiro • Se necessário, substitua-os. 6-23, 6-24
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Travão traseiro • Se necessário, substitua-os. 6-23, 6-24
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
Embraiagem 6-22
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.

4-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM


ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

• Certifique-se de que o funcionamento é suave.


• Verifique a folga do cabo.
Punho do acelerador 6-19, 6-28
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Cabos de controlo 6-28
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique a folga da corrente.
• Se necessário, ajuste-a.
Corrente de transmissão 6-25, 6-27
• Verifique o estado da corrente.
• Se necessário, lubrifique-a.
4 • Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Rodas e pneus 6-19, 6-22
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Pedal do travão 6-29
• Se necessário, lubrifique o ponto de articulação dos pedais.
Alavancas do travão e da em- • Certifique-se de que o funcionamento é suave.
6-28
braiagem • Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Descanso lateral 6-29
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
Fixadores do chassis alinhados. —
• Se necessário, aperte-os.
Instrumentos, luzes, signais • Verifique o funcionamento.

e interruptores • Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Interruptor do descanso late-
• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que 3-15
ral
verifique o veículo.

4-3
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


PAU15950 PAUM1670
● Luz de advertência do nível de com-
Colocação do motor em funcio- bustível
PWA10270
namento ● Luz de advertência da temperatura
AVISO Para que o sistema de corte do circuito de do refrigerante
● Familiarize-se bem com todos os ignição permita o arranque, tem de haver ● Luz de advertência de problema no
controlos do funcionamento e res- conformidade com uma das seguintes con- motor
pectivas funções antes de conduzir dições: ● Indicador luminoso do sistema
o motociclo. Consulte um conces- ● A transmissão está em ponto morto. imobilizador
sionário Yamaha relativamente a ● A transmissão está engrenada com a Se uma luz de advertência ou um indica-
qualquer controlo ou função que alavanca da embraiagem accionada e dor luminoso não se apagar, consulte a
não compreenda perfeitamente. o descanso lateral para cima. página 3-4 para obter instruções quanto
● Nunca coloque o motor em funcio- PWA10290
à verificação do circuito da luz de adver-
namento nem o faça trabalhar numa AVISO tência e indicador luminoso correspon-
área fechada seja por quanto tempo ● Antes de colocar o motor em funci- dente.
for. Os gases do escape são noci- 5
onamento, verifique o funciona- 2. Mude a transmissão para ponto morto.
vos e a sua inalação pode causar a mento do sistema de corte do
perda de consciência e a morte circuito de ignição em conformida- NOTA:
num curto espaço de tempo. Certifi- de com o procedimento descrito na Quando a transmissão está em ponto mor-
que-se sempre de que existe uma página 3-15. to, o indicador luminoso de ponto morto de-
ventilação adequada. ● Nunca conduza com o descanso la- verá estar aceso, caso contrário solicite a
● Antes de arrancar, certifique-se de teral para baixo. um concessionário Yamaha que verifique o
que o descanso lateral está recolhi- circuito eléctrico.
do. Se o descanso lateral não esti- 1. Rode a chave para “ON” e certifique-
ver completamente recolhido, pode se de que o interruptor de paragem do 3. Coloque o motor em funcionamento,
entrar em contacto com o solo e motor está regulado para “ ”. premindo o interruptor de arranque.
PCAM1030
distrair o condutor, resultando NOTA:
PRECAUÇÃO:
numa possível perda de controlo.
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
As seguintes luzes de advertência e indi-
de arranque, aguarde alguns segundos e
cador luminoso deverão acender-se du-
tente novamente. Cada tentativa de arran-
rante alguns segundos e depois apagar-
que deve ser o mais pequena possível para
se.

5-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


preservar a bateria. Não tente fazer o motor PAU16671 PCA10260

arrancar durante mais de 10 segundos por Mudança de velocidades PRECAUÇÃO:


tentativa. ● Mesmo com a transmissão em pon-
PCA11040 to morto, não deslize o motociclo
PRECAUÇÃO: durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o re-
Para uma maior duração do motor, nun-
boque durante grandes distâncias.
ca acelere profundamente com o motor
A transmissão é devidamente lubri-
frio!
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação ina-
NOTA: dequada poderá danificar a trans-
O motor está quente quando responde rapi- missão.
damente ao acelerador. 1. Pedal de mudança de velocidades ● Utilize sempre a embraiagem para
2. Ponto morto mudar de velocidade de modo a evi-
5
A mudança de velocidades permite-lhe tar danos no motor, na transmissão
controlar o nível de potência do motor dis- e no sistema de transmissão, que
ponível para o arranque, aceleração, subi- não estão concebidos para supor-
da de encostas, etc. tar o choque de uma mudança de
As posições das velocidades estão ilustra- velocidade forçada.
das na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto mor-
to, pressione repetidamente o pedal de mu-
dança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-
mente.

5-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


PAU16810 PAU16841
1600 km (1000 mi) e mais
Sugestões para a redução do Rodagem do motor O veículo pode agora ser utilizado normal-
consumo de combustível Nunca existe um período tão importante na mente.
O consumo de combustível depende muito vida útil do motor do seu veículo como o pe- PCA10270

do seu tipo de condução. Considere as se- ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). PRECAUÇÃO:
guintes sugestões para reduzir o consumo Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen-
Caso surja algum problema no motor
de combustível: te o seguinte material.
durante o período de rodagem do motor,
● Mude rapidamente para uma velocida- Uma vez que o motor é completamente no-
solicite imediatamente a um concessio-
de superior e evite velocidades eleva- vo, não o sobrecarregue demasiado nos
nário Yamaha que verifique o veículo.
das do motor durante a aceleração. primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
● Não embale o motor enquanto muda peças do motor desgastam-se e obtêm um
para uma velocidade inferior e evite polimento por si próprias até que atinjam as
velocidades elevadas do motor sem folgas de funcionamento adequadas. Du-
carga no mesmo. rante este período, deve-se evitar o funcio-
● Em vez de deixar o motor ao ralenti namento prolongado em aceleração 5
durante um longo período de tempo máxima ou qualquer condição que possa
(ex., em engarrafamentos, em semá- resultar no sobreaquecimento do motor.
foros ou em passagens de nível), des-
PAU17030
ligue-o.
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 de aceleração.
PCA11440

PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o
óleo do motor deverá ser mudado e o
elemento do filtro de óleo substituído.

5-3
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO


PAU17212

Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
PWA10310

AVISO
● Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das cri-
anças lhes tocarem.
● Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-
lo pode tombar.
5
PCA10380

PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde exis-
tam perigos de incêndio, tais como erva
ou outros materiais inflamáveis.

5-4
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU17240 PAU17520

Jogo de ferramentas do proprie- NOTA:


A segurança é uma obrigação do proprietá- tário Caso não possua as ferramentas nem a ex-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- periência necessárias para um determina-
dicos manterão o seu veículo no estado do trabalho, solicite a um concessionário
mais seguro e eficiente possível. Os pontos Yamaha que o faça por si.
mais importantes de inspecção, ajuste e lu- PWA10350
brificação são explicados nas páginas a se- AVISO
guir.
Os intervalos especificados na tabela de lu- As modificações não aprovadas pela
brificação e manutenção periódica deverão Yamaha podem provocar perda de de-
ser apenas considerados como um guia ge- sempenho e tornar a utilização do veícu-
ral em condições normais de condução. No lo insegura. Consulte um
entanto, DEPENDENDO DAS CONDI- concessionário Yamaha antes de tentar
1. Jogo de ferramentas do proprietário fazer alterações.
ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA 2. Acessório de drenagem do óleo do motor
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI-
LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS O jogo de ferramentas do proprietário en-
6
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE contra-se dentro do compartimento de ar-
SER REDUZIDOS. mazenagem, por baixo do assento.
PWA10320
(Consulte a página 3-12.)
AVISO As informações relativas à assistência in-
Se não estiver familiarizado com o traba- cluídas neste manual e as ferramentas for-
lho de manutenção, solicite a um con- necidas no jogo de ferramentas do
cessionário Yamaha que o efectue. proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali-
zação da manutenção preventiva e de pe-
quenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.

6-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU17705

Tabela de lubrificação e manutenção periódica


NOTA:
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
● A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.

LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFI-


N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO (× 1000 km) CAÇÃO
1 10 20 30 40 ANUAL

• Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas


1 * Tubo de combustível √ √ √ √ √
ou danos.
• Verifique o estado.
√ √
6 2 Vela de ignição • Limpe e corrija a distância.
• Substitua. √ √
• Verifique a folga das válvulas.
3 * Válvulas √ √
• Ajuste.
4 Elemento do filtro de ar • Substitua. √ √
• Verifique o funcionamento.
5 Embraiagem √ √ √ √ √
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
√ √ √ √ √ √
6 * Travão dianteiro fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
√ √ √ √ √ √
7 * Travão traseiro fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite

6-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFI-
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO (× 1000 km) CAÇÃO
1 10 20 30 40 ANUAL

• Verifique se apresentam fendas ou danos. √ √ √ √ √


8 * Tubos dos travões
• Substitua. De 4 em 4 anos
• Verifique se apresentam desgaste ou danos e se o raio
9 * Rodas está apertado. √ √ √ √ √
• Se necessário, aperte os raios.
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
10 * Pneus • Se necessário, substitua-os. √ √ √ √ √
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
11 * Rolamentos de roda √ √ √ √
danos.

12 * Braço oscilante
• Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga ex-
√ √ √ √ 6
cessiva.
• Verifique a folga, o alinhamento e o estado da corrente.
Corrente de transmis- A cada 500 km e depois de lavar o motociclo ou de
13 • Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrifi-
são conduzir à chuva
cante especial para correntes de anel de vedação em O.
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-
Rolamentos da direc- √ √ √ √ √
14 * ra.
ção
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20000 km
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu-
15 * Fixadores do chassis √ √ √ √ √
sos estão devidamente alinhados.
• Verifique o funcionamento.
16 Descanso lateral √ √ √ √ √
• Lubrifique.
Interruptor do descan-
17 * • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √
so lateral
18 * Forquilha dianteira • Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. √ √ √ √
6-3
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFI-
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO (× 1000 km) CAÇÃO
1 10 20 30 40 ANUAL

Amortecedor de cho- • Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga


19 * √ √ √ √
ques de óleo.
Braço do relé de sus-
pensão traseira e pon-
20 * • Verifique o funcionamento. √ √ √ √
tos de articulação do
braço de ligação
Injecção de combustí-
21 * • Ajuste a velocidade de ralenti do motor. √ √ √ √ √ √
vel
• Mude.
22 Óleo do motor • Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas √ √ √ √ √ √
de óleo.
Elemento do filtro de
23 • Substitua. √ √ √
óleo do motor
6
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta
Sistema de refrigera- √ √ √ √ √
24 * fuga de refrigerante.
ção
• Mude. De 3 em 3 anos
Interruptores dos tra-
25 * vões dianteiro e trasei- • Verifique o funcionamento. √ √ √ √ √ √
ro
Peças de movimento e
26 • Lubrifique. √ √ √ √ √
cabos
• Verifique o funcionamento e a folga.
Compartimento do pu-
• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
27 * nho do acelerador e √ √ √ √ √
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo
cabo.
• Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por diapa-
Sistema de indução de
28 * são e o tubo possuem danos. √ √ √ √ √
ar
• Se necessário, substitua todo o sistema de indução de ar.
6-4
U5VKP1P0.book Page 5 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS VERIFI-
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO (× 1000 km) CAÇÃO
1 10 20 30 40 ANUAL

Silenciosos e tubos de
29 * • Verifique se os grampos de parafuso estão soltos. √ √ √ √ √ √
escape
Luzes, sinais e inter- • Verifique o funcionamento.
30 * √ √ √ √ √ √
ruptores • Ajuste o feixe do farol dianteiro.

PAUM1890

NOTA:
● Substitua o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquido dos travões.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre do travão e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos dos travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados. 6

6-5
U5VKP1P0.book Page 6 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU18712
XT660X XT660X
Remoção e instalação das care-
nagens e painéis 1
As carenagens e painéis ilustrados têm de
ser retirados para efectuar alguns dos tra-
balhos de manutenção descritos neste ca-
pítulo. Consulte esta secção sempre que
precisar de retirar e instalar uma carena- 1
gem ou painel.
XT660R
1. Carenagem A 1. Painel A

XT660R XT660R

1. Carenagem A

1. Painel A 1. Carenagem B
2. Painel B

6-6
U5VKP1P0.book Page 7 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


XT660X XT660R

2 1

1. Protector
1. Carenagem B 1. Cavilha
2. Presilha do suporte da carenagem
2. Painel B
XT660X 3. Suporte

PAUM1682
1 2. Coloque a carenagem na posição ori-
Carenagem A ginal e instale as cavilhas e os espaça-
dores. 6
Remoção da carenagem
Retire as cavilhas e os espaçadores e, de- PAUM1692

pois, puxe a carenagem para cima para a Carenagem B (XT660R)


remover.
Remoção da carenagem
1. Retire o assento e o painel B. (Consul-
te as páginas 3-12 e 6-6.)
1. Cavilha 2. Retire as cavilhas e, depois, retire os
fixadores rápidos (tipo parafuso) ro-
Instalação da carenagem dando-os 1/4 de volta no sentido con-
1. Coloque a presilha de suporte da care- trário ao dos ponteiros do relógio.
nagem entre o protector e o suporte de 3. Puxe a carenagem para fora no local
cada lado. ilustrado.

6-7
U5VKP1P0.book Page 8 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAUM2130
Carenagem B (XT660X)

Remoção da carenagem
1. Retire o assento e o painel B. (Consul-
te as páginas 3-12 e 6-6.)
2. Retire as cavilhas e, depois, retire o fi-
xador rápido (tipo parafuso) rodando-o
1/4 de volta no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
3. Puxe a carenagem para fora no local
1. Cavilha
ilustrado. 2. Instale o painel.
2. Parafuso do fixador rápido
3. Instale o assento.

Instalação da carenagem 1 PAUM1701


1. Coloque a carenagem na posição ori- Painel A
ginal e, depois, instale os fixadores rá-
6 pidos (tipo parafuso) e as cavilhas. Remoção do painel
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-12.)
2. Retire as cavilhas e o espaçador e, de
2
seguida, puxe o painel para fora no lo-
cal ilustrado.
1. Cavilha
2. Parafuso do fixador rápido

Instalação da carenagem
1. Coloque a carenagem na posição ori-
ginal e, depois, instale o fixador rápido
2. Instale o painel. (tipo parafuso) e as cavilhas.
3. Instale o assento.

6-8
U5VKP1P0.book Page 9 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAUM1710
Painel B

Remoção do painel
1. Retire o assento. (Consulte a página
3-12.)
2. Retire a cavilha e, de seguida, puxe o
painel para fora nos locais ilustrados.

1. Cavilha
2. Instale o assento.
2. Espaçador

Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original,
instale o espaçador e as cavilhas.
6
1. Cavilha

Instalação do painel
1. Coloque o painel na posição original e
depois instale a cavilha.

2. Instale o assento.

6-9
U5VKP1P0.book Page 10 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU19603

Verificação da vela de ignição Vela de ignição especificada:


NGK/CR7E
A vela de ignição é um componente impor-
tante do motor, que é fácil de verificar. Uma
vez que o calor e os resíduos provocarão a Instalação da vela de ignição
erosão lenta da vela de ignição, a vela de 1. Meça a distância do eléctrodo da vela
ignição deverá ser removida e verificada de de ignição com um indicador de es-
acordo com a tabela de lubrificação e ma- pessura do fio e, se necessário, ajus-
nutenção periódica. Para além disso, o es- te-a em conformidade com as
tado da vela de ignição pode revelar o especificações.
estado do motor.
1. Chave de velas

Remoção da vela de ignição


Verificação da vela de ignição
1. Retire a tampa da vela de ignição.
1. Verifique se o isolador de porcelana à
volta do eléctrodo central da vela de
ignição tem uma cor acastanhada mé-
6 dia a leve (a cor ideal quando o veículo
é conduzido normalmente).
NOTA:
Se a vela apresentar uma cor claramente 1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosti- Distância do eléctrodo da vela de ig-
car por si mesmo este tipo de problemas. nição:
1. Tampa da vela de ignição Em vez disso, solicite a um concessionário 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Yamaha que verifique o veículo.
2. Retire a vela de ignição conforme ilus- 2. Limpe a superfície da anilha da vela
trado, com a chave de velas incluída 2. Verifique a vela de ignição quanto à de ignição e a superfície correspon-
no jogo de ferramentas do proprietá- erosão dos eléctrodos e excesso de dente, e depois limpe quaisquer impu-
rio. carbono ou outros resíduos, e substi- rezas existentes nas roscas da vela.
tua-a se necessário.

6-10
U5VKP1P0.book Page 11 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


3. Instale a vela de ignição com a chave PAUM1841

de velas e aperte-a em conformidade Óleo do motor e elemento do fil- NOTA:


com o binário especificado. tro de óleo ● O depósito de óleo do motor situa-se
O nível de óleo do motor deve ser verificado dentro do chassis.
Binário de aperto: antes de cada viagem. Para além disso, o ● O óleo do motor deverá situar-se entre
Vela de ignição: óleo e o elemento do filtro de óleo devem as marcas de nível máximo e mínimo.
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf) ser substituídos nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
NOTA: periódica.
Se não houver uma chave de binário dispo-
nível quando pretender instalar uma vela de Verificação do nível de óleo do motor
ignição, uma boa estimativa do binário cor- 1. Coloque o veículo numa superfície ni-
recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma- velada e segure-o numa posição verti-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá cal.
ser apertada com o binário especificado NOTA:
logo que possível. Durante a verificação do nível do óleo, cer-
1. Tampa de enchimento de óleo do motor 6
4. Instale a tampa da vela de ignição. tifique-se de que o veículo está numa posi-
ção totalmente vertical. Uma ligeira 2. Marca do nível máximo
inclinação lateral poderá resultar numa fal- 3. Marca do nível mínimo
sa leitura. PCA10010

2. Coloque o motor em funcionamento, PRECAUÇÃO:


deixe-o aquecer durante 10–15 minu- Não utilize o veículo até ter a certeza de
tos e depois, desligue-o. que o nível de óleo do motor é suficien-
3. Aguarde alguns minutos até o óleo as- te.
sentar, retire a tampa de enchimento PWA10360
de óleo, limpe a vareta medidora de AVISO
nível, introduza-a novamente no orifí-
cio de enchimento de óleo (sem a atar- Nunca retire a tampa do depósito de
raxar), e depois retire-a novamente óleo do motor depois de uma utilização
para verificar o nível do óleo. a alta velocidade, caso contrário o óleo

6-11
U5VKP1P0.book Page 12 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


do motor quente pode esguichar e cau-
sar danos ou ferimentos. Aguarde sem-
pre que o óleo do motor arrefeça
suficientemente antes de retirar a tampa
do depósito de óleo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
5. Instale a tampa de enchimento de
óleo. 1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cár- 1. Cavilha de drenagem do óleo do motor (de-
ter) pósito de óleo)
2. Acessório de drenagem do óleo do motor
Mudança do óleo do motor (com ou sem 6. Retire a cavilha de drenagem do ele-
substituição do elemento do filtro de 3. Coloque um tabuleiro de recolha do mento do filtro de óleo para drenar o
óleo) óleo por baixo do motor para recolher óleo do elemento do filtro de óleo.
1. Coloque o motor em funcionamento, o óleo usado.
6 deixe-o aquecer durante alguns minu- NOTA:
4. Retire a tampa de enchimento de óleo
tos e depois desligue-o. do motor e a cavilha de drenagem Ignore os passos 7–9 se não desejar subs-
2. Instale o acessório de drenagem de para drenar o óleo do cárter. tituir o elemento do filtro de óleo.
óleo do motor, incluído no jogo de fer- 5. Retire a cavilha de drenagem para 7. Retire a cobertura do elemento do fil-
ramentas do proprietário, por baixo da drenar o óleo do respectivo depósito. tro de óleo, retirando as respectivas
cavilha de drenagem do cárter. cavilhas.

6-12
U5VKP1P0.book Page 13 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


9. Instale a cobertura do elemento do fil- 11. Adicione a quantidade especificada de
tro de óleo colocando as cavilhas e a óleo do motor recomendado e, depois,
cavilha de drenagem do elemento do instale e aperte a tampa de enchimen-
filtro de óleo e apertando-as de segui- to de óleo.
da em conformidade com os binários PCAM1060

especificados. PRECAUÇÃO:
O depósito de óleo do motor tem de ser
Binários de aperto: atestado em 2 fases. Primeiro, encha o
Cavilha da cobertura do elemento do depósito de óleo do motor com 1.90 L
filtro de óleo:
(2.0 US qt) (1.67 Imp.qt) do óleo de motor
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
1. Cavilha da cobertura do elemento do filtro Cavilha de drenagem do elemento recomendado. Depois, coloque o motor
de óleo em funcionamento, acelere-o 5 ou 6 ve-
do filtro de óleo:
2. Cavilha de drenagem do elemento do filtro 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) zes, desligue-o e, depois, adicione o res-
de óleo
to do óleo do motor.
8. Retire e substitua o elemento do filtro NOTA:
do óleo e os anéis de vedação em O. Óleo do motor recomendado:
Certifique-se de que os anéis de vedação 6
Consulte a página 8-1.
em O estão bem encaixados.
Quantidade de óleo:
10. Instale as cavilhas de drenagem de Sem substituição do elemento do fil-
óleo e aperte-as em conformidade tro de óleo:
com os binários especificados. 2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Com substituição do elemento do fil-
tro de óleo:
Binários de aperto:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
Cavilha de drenagem de óleo do mo-
tor (cárter): PCA11620
30 Nm (3.0 m·kgf, 22 ft·lbf)
Cavilha de drenagem de óleo do mo- PRECAUÇÃO:
1. Elemento do filtro de óleo tor (depósito de óleo): ● Para evitar o patinar da embraia-
2. Anel de vedação em O 18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf) gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-

6-13
U5VKP1P0.book Page 14 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


micos. Não utilize óleos com a es- PAU20070

pecificação para diesel de “CD” Refrigerante


nem óleos de qualidade superior à O nível do refrigerante deve ser verificado
especificada. Para além disso, não antes de cada viagem. Para além disso, o
utilize óleos denominados “ENER- refrigerante deve ser substituído nos inter-
GY CONSERVING II” ou superiores. valos especificados na tabela de lubrifica-
● Certifique-se de que não entra ne- ção e manutenção periódica.
nhum material estranho no cárter.
PAUM1722

12. Coloque o motor em funcionamento e Verificação do nível de líquido refrige-


deixe-o ao ralenti durante alguns mi- rante
nutos enquanto verifica se existem fu- 1. Coloque o veículo numa superfície ni- 1. Reservatório de refrigerante
gas de óleo. Caso haja uma fuga de velada e segure-o numa posição verti- 2. Marca do nível máximo
óleo, desligue imediatamente o motor cal. 3. Marca do nível mínimo
e procure a causa. 3. Se o refrigerante estiver na marca de
NOTA:
13. Desligue o motor, verifique o nível do nível mínimo, ou abaixo desta, retire a
● O nível de refrigerante deve ser verifi-
óleo e, se necessário, corrija-o. carenagem B (Consulte a página 6-6.)
6 cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do e, depois, abra a tampa do reservató-
motor. rio.
● Durante a verificação do nível de refri- 4. Adicione refrigerante até à marca de
gerante, certifique-se de que o veículo nível máximo e feche a tampa do res-
está totalmente na vertical. Uma ligei- pectivo reservatório.
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura. Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
2. Verifique o nível de refrigerante no re- mo):
servatório de refrigerante. 0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)

NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.

6-14
U5VKP1P0.book Page 15 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PCA10471

PRECAUÇÃO: NOTA:
● A ventoinha do radiador é automatica-
● Caso não tenha líquido refrigerante,
mente activada ou desactivada em
utilize água destilada ou água da
conformidade com a temperatura do
torneira não calcária. Não utilize
refrigerante no radiador.
água calcária nem água salgada,
● Se o motor sobreaquecer, consulte a
pois pode danificar o motor.
página 6-41 para obter mais instru-
● Caso tenha utilizado água em vez
ções.
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema PAUM1802 1. Tampa do radiador
de refrigeração não ficará protegido Substituição do líquido refrigerante 2. Parafuso retentor da tampa do radiador
contra congelamento e corrosão. 1. Coloque o veículo numa superfície ni- 3. Retentor da tampa do radiador
● Se tiver sido acrescentada água ao velada e, se necessário, deixe o motor 4. Tampa do reservatório de refrigerante
líquido refrigerante, solicite a um arrefecer.
concessionário Yamaha que verifi- 2. Retire o assento e o painel B. (Consul- 7. Retire as cavilhas do reservatório de
que o teor de anti-congelante do lí- te as páginas 3-12 e 6-6.) refrigerante e, depois, vire-o de cima 6
quido refrigerante logo que 3. Retire a carenagem B. (Consulte a pá- para baixo para o esvaziar.
possível, caso contrário a eficácia gina 6-6.) 8. Instale o reservatório de refrigerante,
do líquido refrigerante será reduzi- 4. Coloque um recipiente sob o motor colocando-o na posição original e, de-
da. para recolher o líquido refrigerante pois, instalando as respectivas cavi-
usado. lhas.
PWA10380
5. Desaperte o parafuso do retentor da
AVISO tampa do radiador.
Nunca tente retirar a tampa do radiador 6. Retire a tampa do radiador e a tampa
enquanto o motor estiver quente. do reservatório de refrigerante.
PWA10380
5. Monte a carenagem. AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.

6-15
U5VKP1P0.book Page 16 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


11. Instale a cavilha de drenagem de refri- PCA10471

gerante e aperte-a em conformidade PRECAUÇÃO:


com o binário especificado. ● Caso não tenha líquido refrigerante,
NOTA: utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
Verifique se existem danos na anilha e, se
água calcária nem água salgada,
necessário, substitua-a.
pois pode danificar o motor.
● Caso tenha utilizado água em vez
Binário de aperto: de líquido refrigerante, substitua-a
Cavilha de drenagem de refrigerante: por líquido refrigerante logo que
1. Cavilha 11 Nm (1.1 m·kgf, 8.0 ft·lbf) possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegido
9. Retire a cavilha de drenagem de refri- 12. Verta a quantidade especificada de lí- contra congelamento e corrosão.
gerante para drenar o sistema de refri- quido refrigerante recomendado no ra- ● Se tiver sido acrescentada água ao
geração. diador e no reservatório. líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
6 Proporção de mistura de anticonge-
que o teor de anti-congelante do lí-
lante/água:
1:1 quido refrigerante logo que
Anticongelante recomendado: possível, caso contrário a eficácia
Anticongelante de etilenoglicol de do líquido refrigerante será reduzi-
alta qualidade com anti-corrosivos da.
para motores em alumínio
13. Coloque a tampa do reservatório de
Quantidade de líquido refrigerante:
Capacidade do radiador (incluindo refrigerante.
todas as vias): 14. Instale a tampa do radiador e o reten-
1. Cavilha de drenagem de refrigerante 1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt) tor da tampa do radiador, colocando o
Capacidade do reservatório de refri- parafuso.
10. Depois do refrigerante estar totalmen- gerante (até à marca de nível máxi- 15. Coloque o motor em funcionamento,
te drenado, lave minuciosamente o mo): deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
sistema de refrigeração com água lim- 0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt) nutos e depois desligue-o.
pa da torneira.

6-16
U5VKP1P0.book Page 17 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


16. Verifique o nível de líquido refrigerante PAUM1833

no reservatório. Se necessário, retire a Substituição do elemento do fil-


tampa do reservatório de refrigerante, tro de ar e limpeza do tubo de
adicione líquido refrigerante até à mar- inspecção
ca do nível máximo e volte a colocar a O elemento do filtro de ar deve ser substitu-
tampa. ído nos intervalos especificados na tabela
17. Coloque o motor em funcionamento e de lubrificação e manutenção periódica.
verifique se existem fugas de líquido Substitua o elemento do filtro de ar mais fre-
refrigerante no veículo. Caso detecte quentemente se conduzir o veículo em áre-
fugas de líquido refrigerante, solicite a as invulgarmente húmidas ou poeirentas.
um concessionário Yamaha que verifi- Além disso, o tubo de inspecção do filtro de 1. Tampa da caixa do filtro de ar
que o sistema de refrigeração. ar deve ser frequentemente verificado e, se 2. Parafuso
18. Instale a carenagem, o painel e o as- necessário, limpo.
sento. 4. Puxe o elemento do filtro de ar para fo-
Substituição do elemento do filtro de ar ra.
1. Retire o assento. (Consulte a página 5. Introduza um novo elemento do filtro
3-12.) de ar na respectiva caixa, conforme 6
2. Retire o painel B. (Consulte a página ilustrado.
6-6.)
3. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.

1. Elemento do filtro de ar

6-17
U5VKP1P0.book Page 18 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PCA10480 PAUM1910

PRECAUÇÃO: Ajuste da velocidade de ralenti


● Certifique-se de que o elemento do
do motor
filtro de ar está devidamente fixo na A velocidade de ralenti do motor deverá ser
caixa do filtro de ar. verificada e, caso necessário, ajustada
● O motor nunca deve ser colocado como se segue, nos intervalos especifica-
em funcionamento sem o elemento dos na tabela de lubrificação e manutenção
do filtro de ar instalado, caso con- periódica.
trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin- Para fazer este ajuste, o motor deve estar
dro(s) poderão desgastar-se quente.
demasiado. 1. Tubo de inspecção do filtro de ar NOTA:
6. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, 2. Caso observe a existência de sujidade ● O motor está quente quando responde
colocando os respectivos parafusos. ou água, retire o tubo, limpe-o e volte rapidamente ao acelerador.
7. Instale o painel. a instalá-lo. ● É necessário um taquímetro de diag-
8. Instale o assento. nóstico para efectuar este ajuste.
6 1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de
Para limpar o tubo de inspecção do filtro ignição.
de ar 2. Verifique a velocidade de ralenti do
1. Verifique se o tubo no lado da caixa do motor e, se necessário, regule-a em
filtro de ar apresenta sujidade ou água conformidade com as especificações
acumuladas. rodando o parafuso ajustador do ra-
lenti. Para aumentar a velocidade de
ralenti do motor, rode o parafuso na di-
recção (a). Para reduzir a velocidade
de ralenti do motor, rode o parafuso na
direcção (b).

6-18
U5VKP1P0.book Page 19 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU21381 PAU21640

Verificação da folga do cabo do Pneus


acelerador Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.

Pressão de ar dos pneus


A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
1. Parafuso ajustador do ralenti
cada viagem.
PWA10500

AVISO
Velocidade de ralenti do motor:
1400–1500 rpm 1. Folga do cabo do acelerador ● A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
A folga do cabo do acelerador deverá medir frios (isto é, quando a temperatura
NOTA: 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do dos pneus é igual à temperatura 6
Se a velocidade de ralenti do motor não pu- acelerador. Verifique periodicamente a fol- ambiente).
der ser obtida tal como descrito anterior- ga do cabo do acelerador e, se necessário, ● A pressão de ar dos pneus tem de
mente, solicite a um concessionário solicite a um concessionário Yamaha que a ser ajustada de acordo com a velo-
Yamaha que faça o respectivo ajuste. ajuste. cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.

6-19
U5VKP1P0.book Page 20 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Pressão de ar dos pneus (medida
PWA11020
Verificação dos pneus
com os pneus frios): AVISO
0–90 kg (0–198 lb): Uma vez que a carga tem um enorme im-
Frente: pacto nas características de manobra,
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 travagem, desempenho e segurança do
kgf/cm²)
seu motociclo, deverá manter em mente
XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10
kgf/cm²) as seguintes precauções:
Trás: ● NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 TOCICLO! A utilização de um moto-
kgf/cm²) ciclo com excesso de carga pode
XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 resultar em danos nos pneus, perda
kgf/cm²) de controlo ou graves ferimentos. 1. Flanco do pneu
90–186 kg (198–410 lb): Certifique-se de que o peso total do 2. Profundidade do piso do pneu
Frente:
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 condutor, passageiro, carga e aces-
sórios não excede a carga máxima Os pneus devem ser verificados antes de
kgf/cm²) cada viagem. Se a profundidade da face de
XT660X 220 kPa (32 psi) (2.20 especificada para o veículo.
6 ● Não transporte artigos mal acondi-
rolamento central atingir o limite especifica-
kgf/cm²)
Trás: cionados, os quais se possam des- do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
XT660R 225 kPa (33 psi) (2.25 locar durante uma viagem. de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
kgf/cm²) ● Acondicione bem os artigos mais
licite a um concessionário Yamaha que
XT660X 230 kPa (33 psi) (2.30 substitua o pneu imediatamente.
pesados junto ao centro do motoci-
kgf/cm²)
Condução todo-o-terreno: clo e distribua o peso uniforme-
Profundidade mínima do piso do
Frente: mente em ambos os lados.
pneu (frente e trás):
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 ● Ajuste a suspensão e a pressão de 1.6 mm (0.06 in)
kgf/cm²) ar dos pneus em conformidade
Trás: com a carga.
XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 ● Verifique o estado e a pressão do ar NOTA:
kgf/cm²) dos pneus antes de cada viagem. Os limites de profundidade do piso dos
Carga máxima*:
pneus poderão diferir de país para país.
186 kg (410 lb)
* Peso total com condutor, passageiro, Cumpra sempre os regulamentos locais.
carga e acessórios
6-20
U5VKP1P0.book Page 21 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Informações relativas aos pneus Pneu da frente:
PWA10570

Este motociclo está equipado com pneus Tamanho: AVISO


de câmara de ar. XT660R 90/90-21M/C 54S, ● Solicite a um concessionário
PWA10460
90/90-21M/C 54T Yamaha que substitua os pneus ex-
AVISO XT660X 120/70R17 M/C 58H, cessivamente gastos. Para além de
● Os pneus dianteiro e traseiro de- 120/70ZR17 M/C 58W, ser ilegal, utilizar o motociclo com
vem ser da mesma marca e modelo, 120/70ZR17 M/C 58W pneus excessivamente gastos di-
Fabricante/modelo:
caso contrário as características de minui a estabilidade de condução e
XT660R METZELER/TOURANCE
condução do veículo não podem FRONT, pode levar a perda de controlo.
ser garantidas. MICHELIN/SIRAC ● A tarefa de substituição de todas as
● Após testes extensivos, apenas os XT660X PIRELLI/DRAGON, peças relacionadas com as rodas e
pneus indicados na lista abaixo fo- METZELER/SPORTEC M1, os travões, incluindo os pneus,
ram aprovados para este modelo MICHELIN/RADIAL PILOT deve ser executada por um conces-
pela Yamaha Motor Co., Ltd. SPORT sionário Yamaha, que possui os co-
Pneu de trás: nhecimentos e experiência
Tamanho: profissional necessários.
XT660R 130/80-17M/C 65S, ● Não é recomendável remendar uma 6
130/80-17M/C 65T
câmara de ar furada. No entanto, se
XT660X 160/60R17 M/C 69H,
160/60ZR17 M/C 69W, não for possível evitar, remende a
160/60ZR17 M/C 69W câmara de ar muito cuidadosamen-
Fabricante/modelo: te e substitua-a assim que possível
XT660R METZELER/TOURAN- com um produto de alta qualidade.
CE,
MICHELIN/SIRAC
XT660X PIRELLI/DRAGON,
METZELER/SPORTEC M1,
MICHELIN/RADIAL PILOT
SPORT

6-21
U5VKP1P0.book Page 22 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU21940 PAU22041

Rodas de raio Ajuste da folga da alavanca da NOTA:


Para maximizar o desempenho, durabilida- embraiagem Se for possível obter a folga da alavanca da
de e funcionamento seguro do seu motoci- embraiagem especificada conforme descri-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos to acima, aperte a contraporca e ignore o
relativos às rodas especificadas. resto do procedimento, caso contrário pros-
● Antes de cada viagem deverá verificar siga como descrito a seguir.
se os aros das rodas apresentam fen-
3. Rode a cavilha ajustadora na alavan-
das, dobras ou deformações e se os
ca da embraiagem totalmente na di-
raios apresentam lassidão ou danos.
recção (a) para desapertar o cabo da
Caso encontre qualquer tipo de da-
embraiagem.
nos, solicite a um concessionário
4. Desaperte a contraporca situada no
Yamaha que substitua a roda. Não
cárter.
tente fazer qualquer tipo de reparação 1. Contraporca
na roda, por pequena que seja. Uma 2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
roda que esteja deformada ou racha- embraiagem
da deverá ser substituída. 3. Folga da alavanca da embraiagem
6
● A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados A folga da alavanca da embraiagem deverá
ou substituídos. Uma roda desequili- medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
brada pode resultar num fraco desem- ilustrado. Verifique periodicamente a folga
penho, características de da alavanca da embraiagem e, se necessá-
manuseamento adversas e uma vida rio, ajuste como se segue.
reduzida do pneu. 1. Desaperte a contraporca na alavanca
● Após a substituição de um pneu, con- da embraiagem. 1. Contraporca
duza a velocidades moderadas, uma 2. Para aumentar a folga da alavanca da 2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustado- embraiagem (cárter)
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen- ra na direcção (a). Para reduzir a folga 5. Para aumentar a folga da alavanca da
volva as respectivas características da alavanca da embraiagem, rode a embraiagem, rode a porca ajustadora
óptimas. cavilha ajustadora na direcção (b). na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a por-
ca ajustadora na direcção (b).
6-22
U5VKP1P0.book Page 23 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


6. Aperte a contraporca na alavanca da PAU22270 PAU22390

embraiagem e no cárter. Ajuste do interruptor da luz do Verificação das pastilhas dos tra-
travão traseiro vões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica.

PAU22430
Pastilhas do travão da frente

1. Interruptor da luz do travão traseiro


2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra-
vão traseiro

O interruptor da luz do travão traseiro, acci- 6


onado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem 1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
se concluir. Se necessário, ajuste o inter- do travão
ruptor da luz do travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o inter- Cada uma das pastilhas do travão da frente
ruptor da luz do travão traseiro no local. está equipada com ranhuras indicadoras de
Para fazer com que a luz do travão se acen- desgaste, que lhe permitem verificar o des-
da mais cedo, rode a porca ajustadora na gaste da pastilha do travão sem ter de des-
direcção (a). Para fazer com que a luz do montar o travão. Para verificar o desgaste
travão se acenda mais tarde, rode a porca da pastilha do travão, verifique as ranhuras
ajustadora na direcção (b). indicadoras do desgaste. Caso uma pasti-
lha do travão se tenha gasto até ao ponto
em que as ranhuras indicadoras de desgas-

6-23
U5VKP1P0.book Page 24 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


te tenham quase desaparecido, solicite a PAU22580
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
um concessionário Yamaha que substitua Verificação do nível de líquido travões se encontra acima da marca do ní-
as pastilhas do travão como um conjunto. dos travões vel mínimo e reabasteça se necessário. Um
nível reduzido de líquido dos travões pode-
Travão dianteiro
PAU22500 rá indicar que as pastilhas do travão estão
Pastilhas do travão de trás gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido dos travões esteja
baixo, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se exis-
tem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
● Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório
de líquido dos travões está equilibra-
1. Marca do nível mínimo do.
● Utilize apenas líquido dos travões da
6 1. Espessura do revestimento Travão traseiro qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
Verifique se existem danos em cada uma
deteriorar-se, provocando fugas e
das pastilhas do travão traseiro e meça a
uma má travagem.
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
Líquido dos travões recomendado:
a espessura do revestimento for inferior a DOT 4
1.0 mm (0.04 in), solicite a um concessioná-
rio Yamaha que substitua as pastilhas ● Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
como um conjunto. quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
1. Marca do nível mínimo perigosa e levar a uma má travagem.
● Durante o reabastecimento, tenha cui-
Um nível insuficiente de líquido dos travões dado para que não entre água no re-
poderá permitir a entrada de ar no sistema servatório de líquido dos travões. A
de travagem, podendo torná-lo ineficaz. água fará o ponto de ebulição do fluido
6-24
U5VKP1P0.book Page 25 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


descer significativamente e poderá re- PAU22760
3. Mova a roda de trás empurrando o
sultar na formação de uma bolsa de Folga da corrente de transmis- motociclo de modo a localizar a parte
vapor. são mais esticada da corrente de trans-
● O líquido dos travões poderá deterio- A folga da corrente de transmissão deve missão e depois meça a folga desta
rar superfícies pintadas ou peças plás- ser verificada antes de cada viagem e, se corrente conforme ilustrado.
ticas. Limpe sempre de imediato o necessário, ajustada.
líquido derramado. Folga da corrente de transmissão:
● À medida que as pastilhas do travão PAU22782 40.0–55.0 mm (1.57–2.17 in)
Verificação da folga da corrente de
se desgastam, é normal que o nível de
transmissão 4. Se a folga da corrente de transmissão
líquido dos travões desça gradual-
mente. Contudo, se o nível de líquido estiver incorrecta, ajuste-a do modo
dos travões descer repentinamente, que se segue.
solicite a um concessionário Yamaha NOTA:
que verifique qual a causa. Quando verificar a folga da corrente de
transmissão, o tensor da corrente não deve
tocar na corrente de transmissão.
6
PAU22932
Ajuste da folga da corrente de transmis-
1. Folga da corrente de transmissão são (XT660R)
1. Desaperte a porca do eixo, depois de-
1. Coloque o motociclo no descanso la- saperte a contraporca em ambos os
teral. lados do braço oscilante.
NOTA: 2. Para apertar a corrente de transmis-
são, rode a porca ajustadora em am-
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de
bas as extremidades do braço
transmissão, o motociclo não deve ter qual-
oscilante na direcção (a). Para desa-
quer tipo de carga.
pertar a corrente de transmissão, rode
2. Mude a transmissão para ponto morto. a porca ajustadora em ambas as ex-

6-25
U5VKP1P0.book Page 26 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


tremidades do braço oscilante na di- tociclo, e pode provocar patinagem ou
recção (b) e, de seguida, empurre a quebra da corrente. Para evitar que isto
NOTA:
roda de trás para a frente. ocorra, mantenha a folga da corrente de Utilizando as marcas de alinhamento situa-
transmissão dentro dos limites especifi- das em ambos os lados do braço oscilante,
NOTA: cados. certifique-se de que ambas as polias da
Utilizando as marcas de alinhamento situa- corrente estão na mesma posição para ob-
das em ambos os lados do braço oscilante, 3. Aperte as contraporcas e a porca do ter um correcto alinhamento das rodas.
certifique-se de que ambas as porcas ajus- eixo em conformidade com o binário
tadoras estão na mesma posição para ob- especificado.
ter um correcto alinhamento das rodas.
Binário de aperto:
Contraporca:
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Porca do eixo:
(a)
104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf) (b)
3
PAU34311 2
6 Ajuste da folga da corrente de transmis- 4 1
são (XT660X)
1. Porca do eixo
1. Desaperte a porca do eixo e a contra-
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
porca em ambos os lados do braço os- transmissão
cilante. 3. Contraporca
1. Porca do eixo
2. Para apertar a corrente de transmis- 4. Marcas de alinhamento
2. Porca ajustadora da folga da corrente de
transmissão são, rode a cavilha ajustadora em am-
PCA10570
3. Contraporca bos os lados do braço oscilante na
direcção (a). Para desapertar a cor- PRECAUÇÃO:
4. Marcas de alinhamento
rente de transmissão, rode a cavilha Uma folga inadequada da corrente de
PCA10570
ajustadora em ambos os lados do bra- transmissão sobrecarregará o motor,
PRECAUÇÃO: ço oscilante na direcção (b) e empurre assim como outras peças vitais do mo-
Uma folga inadequada da corrente de a roda traseira para a frente. tociclo, e pode provocar patinagem ou
transmissão sobrecarregará o motor, quebra da corrente. Para evitar que isto
assim como outras peças vitais do mo-

6-26
U5VKP1P0.book Page 27 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


ocorra, mantenha a folga da corrente de PAU23022 PCA11110

transmissão dentro dos limites especifi- Limpeza e lubrificação da corren- PRECAUÇÃO:


cados. te de transmissão Não utilize óleo do motor ou qualquer
A corrente de transmissão deve ser limpa e outro lubrificante para a corrente de
3. Aperte as contraporcas e, depois, a
lubrificada nos intervalos especificados na transmissão, pois estes podem conter
porca do eixo em conformidade com
tabela de lubrificação e manutenção perió- substâncias que poderiam danificar os
os binários especificados.
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamen- anéis de vedação em O.
te, especialmente quando conduz o veículo
Binários de aperto:
Contraporca: em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf) manutenção da corrente de transmissão do
Porca do eixo: seguinte modo:
PCA10581
104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lu-
brificada após lavar o motociclo ou con-
duzir à chuva.
6
1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia.
PCA11120

PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de veda-
ção em O, não lave a corrente de trans-
missao a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante espe-
cial para correntes de anel de vedação
em O.
6-27
U5VKP1P0.book Page 28 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU23100 PAU23111 PAU23140

Verificação e lubrificação dos ca- Verificação e lubrificação do pu- Verificação e lubrificação das
bos nho e do cabo do acelerador alavancas do travão e da embrai-
Antes de cada viagem, deverá verificar o O funcionamento do punho do acelerador agem
funcionamento e o estado de todos os ca- deverá ser verificado antes de cada via-
bos de controlo e, se necessário, deverá lu- gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi- Alavanca do travão
brificar os cabos e as respectivas cado nos intervalos especificados na tabela
extremidades. Se um cabo estiver danifica- de manutenção periódica.
do ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifi-
que ou substitua.

Lubrificante recomendado:
Óleo do motor

PWA10720

AVISO
6 Alavanca da embraiagem
Os danos no revestimento exterior po-
dem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o apa-
recimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim que
possível para evitar situações de inse-
gurança.

Antes de cada viagem deverá verificar o


funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá lu-
brificar os pivôs da alavanca.
6-28
U5VKP1P0.book Page 29 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU23180 PAU23200
Lubrificante recomendado: Lubrificação do pedal do travão Verificação e lubrificação do des-
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins) canso lateral

Antes de cada viagem, deverá verificar o


funcionamento dos pedais do travão e, se Antes de cada viagem, deverá verificar o
necessário, deverá lubrificar os pivôs dos funcionamento do descanso lateral e, se
pedais. necessário, deverá lubrificar o pivô do des-
canso lateral e as superfícies de contacto 6
Lubrificante recomendado: de metal com metal.
Massa de lubrificação de sabão de lí- PWA10730
tio (massa para todos os fins) AVISO
Caso o descanso lateral não se deslo-
que suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.

Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)

6-29
U5VKP1P0.book Page 30 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU23271 PAU23280

Verificação da forquilha dianteira Verificação da direcção


O estado e funcionamento da forquilha di- Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
anteira deverão ser verificados como se se- podem provocar situações de perigo. Por-
gue, nos intervalos especificados na tabela tanto, o funcionamento da direcção deverá
de lubrificação e manutenção periódica. ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
Verificação do estado de lubrificação e manutenção periódica.
PWA10750 1. Coloque um cavalete por baixo do mo-
AVISO tor para elevar a roda dianteira do
Apoie bem o veículo para evitar o perigo chão.
PCA10590 PWA10750
deste tombar.
PRECAUÇÃO: AVISO
Verifique se os tubos internos estão arra- Se encontrar quaisquer danos na forqui- Apoie bem o veículo para evitar o perigo
nhados, danificados ou perdem óleo em ex- lha dianteira ou se esta não funcionar deste tombar.
cesso. devidamente, solicite a um concessio-
2. Segure as extremidades inferiores das
6 nário Yamaha que a verifique ou repare.
Verificação do funcionamento pernas da forquilha dianteira e tente
1. Coloque o veículo numa superfície ni- deslocá-las para a frente e para trás.
velada e segure-o numa posição verti- Se sentir alguma folga, solicite a um
cal. concessionário Yamaha que verifique
2. Com o travão dianteiro accionado, e repare a direcção.
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.

6-30
U5VKP1P0.book Page 31 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU23290 PAUM1730

Verificação dos rolamentos de Bateria


roda Este modelo está equipado com uma bate-
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei- ria blindada (MF) que não exige qualquer
ros têm de ser verificados nos intervalos de tipo de manutenção. Não é necessário veri-
tempo especificados, na tabela de lubrifica- ficar o electrólito nem acrescentar água
ção e manutenção periódica. Se houver destilada.
PCA10620
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessio- PRECAUÇÃO:
nário Yamaha que verifique os rolamentos Nunca tente retirar as tampas dos ele-
de roda. mentos da bateria, uma vez que ao fazê- 1. Terminal de bateria negativo
lo poderá provocar danos permanente- 2. Terminal de bateria positivo
mentes na bateria. 3. Cavilha
4. Cobertura da bateria
Para aceder à bateria
1. Retire o assento. (Consulte a página Carregamento da bateria
3-12.) Solicite a um concessionário Yamaha que 6
2. Retire a cobertura da bateria, retirando carregue a bateria o mais rapidamente pos-
as respectivas cavilhas. sível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarre-
gar mais rapidamente se o veículo estiver
equipado com acessórios eléctricos opcio-
nais.
PWA10760

AVISO
● O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de ba-
6-31
U5VKP1P0.book Page 32 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


terias. Em caso de contacto, efec- 3. Carregue totalmente a bateria antes PAUM1740

tue os seguintes PRIMEIROS de a instalar. Substituição dos fusíveis


SOCORROS. 4. Após a instalação, certifique-se de que O fusível principal encontra-se por trás do
• EXTERNOS: Lave com água os fios para bateria estão devidamen- painel A. (Consulte a página 6-6.)
abundante. te ligados aos terminais de bateria.
• INTERNOS: Beba grandes quan- PCA10630

tidades de água ou leite e chame PRECAUÇÃO:


imediatamente um médico. ● Mantenha sempre a bateria carre-
• OLHOS: Lave com água durante gada. Guardar uma bateria descar-
15 minutos e procure imediata- regada poderá provocar danos
mente cuidados médicos. permanentes na bateria.
● As baterias produzem hidrogénio ● Para carregar uma bateria blindada
explosivo. Por conseguinte, mante- (MF), é necessário um carregador
nha a bateria afastada de faíscas, de baterias especial (tensão cons-
chamas, cigarros, etc. e assegure tante). A utilização de um carrega- 1. Fusível principal
ventilação suficiente quando a esti- dor de baterias convencional 2. Fusível principal de substituição
6 ver a carregar num espaço fechado. danificará a bateria. Caso não tenha A caixa de fusíveis 1 e a caixa de fusíveis 2
● MANTENHA TODAS AS BATERIAS acesso a um carregador de baterias encontram-se debaixo do assento. (Con-
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN- blindadas (MF), solicite a um con- sulte a página 3-12.)
ÇAS. cessionário Yamaha que carregue a
sua bateria.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a bate-
ria, carregue-a totalmente e coloque-a
num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante
mais de dois meses, verifique-a pelo
menos uma vez por mês e, se neces-
sário, carregue-a totalmente.

6-32
U5VKP1P0.book Page 33 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Fusíveis especificados: 4. Caso o fusível se volte imediatamente
Fusível principal: a queimar, solicite a um concessioná-
30.0 A rio Yamaha que verifique o sistema
Caixa de fusíveis 1: eléctrico.
Fusível do farol dianteiro:
20.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
7.5 A
Fusível da ignição:
1. Caixa de fusíveis 1 10.0 A
2. Fusível do sistema de sinalização Fusível do sistema de injecção:
3. Fusível do farol dianteiro 10.0 A
4. Fusível da ignição Fusível de reserva:
5. Fusível do sistema de injecção 10.0 A
6. Fusível da ventoinha do radiador Caixa de fusíveis 2:
7. Fusível de reserva (para o conta-quilóme-
Fusível da luz de estacionamento: 6
tros, o relógio e o sistema imobilizador) 10.0 A
8. Fusível da luz de estacionamento
PCA10640
9. Caixa de fusíveis 2
PRECAUÇÃO:
10.Fusível de substituição
Não utilize um fusível com uma ampera-
Se um fusível estiver queimado, substitua-o gem superior à recomendada, para evi-
do modo seguinte: tar provocar grandes danos no sistema
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o eléctrico e possivelmente um incêndio.
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um 3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir-
novo fusível com a amperagem espe- cuito eléctrico em questão para verifi-
cificada. car se o dispositivo funciona.

6-33
U5VKP1P0.book Page 34 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAUM1750
mente quaisquer vestígios de sujidade e
Substituição da lâmpada do farol de marcas de dedos, utilizando um pano
dianteiro humedecido com álcool ou diluente.
Este modelo está equipado com uma lâm-
pada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi-
tua-a do modo que se segue.
1. Retire a carenagem A juntamente com
o farol dianteiro. (Consulte a página
6-6.)
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro 1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada do fa- 2. Lâmpada do farol dianteiro
rol dianteiro.
PWA10790

AVISO 1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.


As lâmpadas do farol dianteiro ficam 5. Instale a cobertura da lâmpada e ligue
6 muito quentes. Por conseguinte, mante- o acoplador.
nha os produtos inflamáveis afastados 6. Instale a carenagem juntamente com
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa o farol dianteiro.
e não toque na lâmpada até esta ter arre- 7. Solicite a um concessionário Yamaha
fecido. que ajuste o feixe do farol dianteiro,
4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a caso necessário.
com o respectivo suporte.
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro PCA10660
2. Acoplador do farol dianteiro PRECAUÇÃO:
3. Retire o suporte da lâmpada do farol Não toque na parte em vidro da lâmpada
dianteiro rodando-o no sentido contrá- do farol dianteiro para evitar que se suje
rio ao dos ponteiros do relógio e retire com óleo, caso contrário a transparên-
a lâmpada fundida. cia do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adver-
samente afectados. Limpe minuciosa-
6-34
U5VKP1P0.book Page 35 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU24281
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur- PAUM1820

Substituição de uma lâmpada do rando-a para dentro e rodando-a no Substituição de uma lâmpada de
sinal de mudança de direcção ou sentido contrário ao dos ponteiros do mínimos
da lâmpada da luz do travão/faro- relógio. Se uma das lâmpadas dos mínimos se fun-
lim traseiro 3. Introduza uma lâmpada nova no re- dir, substitua-a do modo seguinte:
1. Retire a lente retirando os respectivos ceptáculo, empurre-a para dentro e 1. Retire a carenagem A juntamente com
parafusos. rode-a no sentido dos ponteiros do re- o farol dianteiro. (Consulte a página
lógio até que pare. 6-6.)
4. Instale a lente, colocando os respecti- 2. Retire o receptáculo dos mínimos (em
vos parafusos. conjunto com a lâmpada), puxando-o
PCA10680 para fora.
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos,
pois a lente poderá partir.

6
1. Parafuso

1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos

3. Retire a lâmpada defeituosa, puxan-


do-a para fora.
4. Introduza uma nova lâmpada no re-
ceptáculo.
5. Instale o receptáculo dos mínimos (em
conjunto com a lâmpada), empurran-
do-o para dentro.
1. Parafuso
6. Instale a carenagem juntamente com
o farol dianteiro.
6-35
U5VKP1P0.book Page 36 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU24350
baixo de cada um dos lados do chassis à PAU24360

Suporte do motociclo frente da roda traseira, quer por baixo de Roda dianteira
Uma vez que este modelo não está equipa- cada um dos lados do braço oscilante.
do com um descanso central, tenha em PAUM1761

consideração as seguintes precauções Remoção da roda da frente


PWA10820
quando remover a roda dianteira e a roda
AVISO
traseira ou quando efectuar outro tipo de
manutenção para a qual seja necessário ● É aconselhável ser um concessio-
colocar o motociclo na posição vertical. As- nário Yamaha a fazer a manutenção
segure-se de que o motociclo se encontra à roda.
numa posição estável e nivelada, antes de ● Apoie bem o motociclo para evitar o
iniciar qualquer procedimento de manuten- perigo deste tombar.
ção. Para obter uma maior estabilidade, 1. Desaperte as cavilhas de aperto do
pode ser colocada uma caixa robusta em eixo da roda da frente, seguidas do
madeira por baixo do motor. eixo da roda e das cavilhas da pinça
do travão.
6 Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo atra-
vés da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cava-
lete adicional, através da colocação de
um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utili-
zando um cavalete de motociclo.

Realização de serviços na roda traseira


Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, atra-
vés da colocação de um macaco, quer por

6-36
U5VKP1P0.book Page 37 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


XT660R 2. Levante a roda da frente do chão de 2. Introduza o eixo da roda.
acordo com o procedimento descrito 3. Desça a roda da frente de modo a que
na página 6-36. fique apoiada no solo.
3. Retire a pinça do travão, retirando as 4. Instale a pinça do travão, colocando
respectivas cavilhas. as respectivas cavilhas.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço suficien-
te entre as pastilhas do travão antes de ins-
talar a pinça do travão no disco do mesmo.
5. Aperte o eixo da roda em conformida-
1. Eixo da roda
de com o binário especificado.
2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
6. Aperte a cavilha de aperto do eixo da
A
roda A e a cavilha de aperto B em con-
3. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
B formidade com os binários especifica-
1. Cavilha dos.
XT660X 2. Pinça do travão 7. Volte a apertar a cavilha de aperto do 6
PCA11070
eixo da roda A em conformidade com
o binário especificado.
PRECAUÇÃO:
8. Aperte as cavilhas da pinça do travão
Não accione o travão depois de a roda em conformidade com os binários es-
ter sido retirada juntamente com o disco pecificados.
do travão, caso contrário as pastilhas do
travão serão forçadas a fechar. Binários de aperto:
Eixo da roda:
4. Puxe o eixo da roda para fora e retire
59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf)
a roda. Cavilha de aperto do eixo da roda da
1. Eixo da roda frente:
PAUM1811
2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira 18 Nm (1.8 m·kgf, 13 ft·lbf)
Instalação da roda da frente
A Cavilha da pinça do travão:
1. Levante a roda entre as pernas da for- 40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf)
3. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
quilha.
B
6-37
U5VKP1P0.book Page 38 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


9. Exerça força no sentido descendente PAU25080
XT660X
sobre o guiador várias vezes para ve- Roda traseira
rificar se a forquilha está a funcionar
PAUM1773
devidamente. Remoção da roda de trás
PWA10820

AVISO
● É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
● Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar. 1. Cavilha
1. Remova a protecção da corrente de 2. Protecção da corrente de transmissão
transmissão, retirando as cavilhas.
2. Desaperte a porca do eixo.
XT660R
XT660R
6

1. Cavilha
1. Porca do eixo
2. Protecção da corrente de transmissão
2. Porca ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Braço da pinça do travão
5. Pinça do travão
6-38
U5VKP1P0.book Page 39 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


XT660X

4
(a)

3
2
1
1. Pinça do travão
1. Porca do eixo
NOTA: 2. Disco do travão
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
Não é possível retirar a corrente de trans-
3. Contraporca
missão. PAUM2140
Instalação da roda de trás
4. Braço da pinça do travão 8. Puxe a roda para trás e mova a pinça 1. Instale a corrente de transmissão no
5. Pinça do travão do travão, afastando-a da roda. carreto traseiro. 6
PCA11070
3. Levante a roda de trás do chão de 2. Instale a roda, as anilhas e o braço da
PRECAUÇÃO: pinça do travão, inserindo o eixo da
acordo com o procedimento descrito
na página 6-36. Não accione o travão depois de a roda roda pelo lado esquerdo.
4. Desaperte a contraporca em ambos ter sido retirada juntamente com o disco
NOTA:
os lados do braço oscilante. do travão, caso contrário as pastilhas do
● XT660R: Instale a anilha com a marca
5. Rode as porcas ajustadoras da folga travão serão forçadas a fechar.
“N” no lado direito e a anilha com a
da corrente de transmissão (ou cavi- marca “O” no lado esquerdo. Certifi-
lhas, dependendo do modelo) total- que-se de que instala ambas as ani-
mente na direcção (a). lhas com as respectivas marcas
6. Retire o eixo da roda, retirando a por- viradas para fora.
ca do eixo. ● XT660X: Instale a anilha no lado direi-
7. Empurre a roda para a frente e retire a to.
corrente de transmissão do carreto
traseiro.
6-39
U5VKP1P0.book Page 40 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


● Certifique-se de que insere o retentor 6. Instale a protecção da corrente de PAU25870

no braço oscilante na fenda no braço transmissão, instalando as cavilhas. Detecção e resolução de proble-
da pinça do travão. mas
● Certifique-se de que existe espaço su- Embora os motociclos Yamaha sejam sub-
ficiente entre as pastilhas do travão metidos a uma inspecção minuciosa antes
antes de instalar a roda. do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
problemas durante a sua utilização. Qual-
quer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
As seguintes tabelas de detecção e resolu-
ção de problemas apresentam procedimen-
tos fáceis e rápidos, para verificar você
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso o seu motociclo precise de qualquer
6 reparação, leve-o a um concessionário
1. Retentor Yamaha, cujos técnicos habilitados pos-
2. Fenda suem as ferramentas, experiência e conhe-
cimentos necessários para assistir
3. Desça a roda de trás de modo a que fi-
devidamente o motociclo.
que apoiada no chão.
Utilize apenas peças sobresselentes genu-
4. Ajuste a folga da corrente de transmis-
ínas da Yamaha. As peças não originais
são. (Consulte a página 6-25.)
poderão parecer-se com as da Yamaha,
5. Aperte a porca do eixo em conformi-
mas são frequentemente inferiores, pos-
dade com o binário especificado.
suem um tempo de duração mais curto e
Binário de aperto: podem levar a despesas de reparação ele-
Contraporca: vadas.
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Porca do eixo:
104 Nm (10.4 m·kgf, 75 ft·lbf)

6-40
U5VKP1P0.book Page 41 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU25921

Tabelas de detecção e resolução de problemas

Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor


PWA10840

AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.

1. Combustível
Há combustível suficiente. Verifique a compressão.
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito. O motor não arranca.
Não há combustível. Abasteça com combustível.
Verifique a compressão.

2. Compressão
Há compressão. Verifique a ignição.
Accione o motor de
arranque eléctrico.
6
Solicite a um concessionário
Não há compressão.
Yamaha que verifique o veículo.

3. Ignição Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da Accione o acelerador até meio e
Húmida
vela de ignição ou substitua a vela de ignição. accione o motor de arranque eléctrico.
Retire a vela de ignição e
verifique os eléctrodos.
O motor não arranca.
Seca Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a bateria.

4. Bateria
O motor roda rapidamente. A bateria está em boas condições.
O motor não arranca. Solicite a um
Accione o motor de
concessionário Yamaha que
arranque eléctrico.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, verifique o veículo.
O motor roda lentamente.
se necessário, carregue-a.

6-41
U5VKP1P0.book Page 42 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Sobreaquecimento do motor
PWA10400

AVISO
● Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o vapor podem
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arre-
fecido.
● Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha,
sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta
parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.

Solicite a um concessionário
Há fuga. Yamaha que verifique e repare
O nível de refrigerante está o sistema de refrigeração.
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
6 tem fugas.
Não há fuga.
Adicione líquido refrigerante.
(Veja a NOTA.)
Aguarde que o Verifique o nível de refrigerante
motor arrefeça. no reservatório e no radiador.

Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a


O nível de refrigerante está OK. sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.

NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante
recomendado logo que possível.

6-42
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


PAU26001
de transmissão e eixos da roda. Enxa- ferrugem ou de remoção da ferru-
Cuidados gue sempre a sujidade e o desengor- gem, líquido do travão, anti-conge-
Embora a concepção aberta de um motoci- durante com água. lante ou electrólito.
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o ● Não utilize sistemas de lavagem a
também mais vulnerável. Poderá desenvol- Limpeza alta pressão ou dispositivos de lim-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se- PCA10770 peza a jacto de vapor, uma vez que
jam utilizados componentes de alta PRECAUÇÃO: podem causar infiltração de água e
qualidade. Embora um tubo de escape en- deterioração nas seguintes zonas:
● Evite utilizar agentes de limpeza
ferrujado possa passar despercebido num vedantes (dos rolamentos da roda e
das rodas demasiado ácidos, espe-
carro, este influencia negativamente o as- do braço oscilante, forquilha e tra-
cialmente em rodas de raio. Se este
pecto geral de um motociclo. Um cuidado vões), componentes eléctricos
tipo de produtos for utilizado em
frequente e adequado não só vai ao encon- (acopladores, conectores, instru-
sujidade de difícil remoção, não
tro dos termos da garantia, como também mentos, interruptores e luzes), tu-
deixe o agente de limpeza sobre a
influencia na manutenção de um bom as- bos de respiração e respiradouros.
área afectada durante mais tempo
pecto do seu motociclo, aumentando o tem- ● Para os motociclos equipados com
do que o recomendado. Além disso,
po de vida e optimizando o desempenho. pára-vento: Não utilize produtos de
enxague minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente limpeza fortes ou esponjas duras,
Antes da limpeza uma vez que podem causar perda
e aplique um spray anti-corrosão.
1. Tape a saída do silencioso com um de cor ou riscos. Alguns compos-
● Uma limpeza inadequada poderá
saco de plástico depois do motor ter tos de limpeza para plásticos po- 7
danificar os pára-ventos, carena-
arrefecido. dem deixar riscos no pára-vento.
gens, painéis e outras peças plásti-
2. Certifique-se de que todas as tampas Teste o produto numa pequena par-
cas. Utilize um pano ou esponja
e coberturas, assim como todos os te oculta do pára-vento, para se as-
macia limpa com um detergente su-
acopladores e conectores eléctricos, segurar de que não deixa ficar
ave e água para limpar os plásticos.
incluindo a tampa da vela de ignição, marcas. Se o pára-vento ficar risca-
● Não utilize nenhum produto quími-
estão bem fixos. do, utilize um composto de poli-
co forte nas peças em plástico. Evi-
3. Retire a sujidade extremamente entra- mento de qualidade para plástico
te utilizar panos ou esponjas que
nhada, como por exemplo óleo quei- após a lavagem.
tenham estado em contacto com
mado no cárter, com um
produtos de limpeza fortes ou abra-
desengordurante e uma escova, mas
sivos, solvente ou diluente, com-
nunca aplique este tipo de produto nos
bustível (gasolina), produtos anti-
vedantes, anilhas, carretos, corrente
7-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


Após a utilização normal PCA10790
6. Retoque pequenos danos na pintura
Retire a sujidade com água morna, um de- PRECAUÇÃO: provocados por pedras, etc.
tergente suave e uma esponja macia limpa Não utilize água morna, pois esta au- 7. Encere todas as superfícies pintadas.
e, finalmente, enxague totalmente com menta a acção corrosiva do sal. 8. Deixe o motociclo secar completa-
água limpa. Utilize uma escova de dentes mente antes de o guardar ou tapar.
ou uma escova para limpar garrafas nas 2. Aplique um spray anti-corrosão em to- PWA11130

áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil das as superfícies metálicas, incluindo AVISO
remoção e os insectos serão facilmente re- as cromadas e niqueladas, para evitar
● Certifique-se de que não existe óleo
movidos se a área for coberta por um pano a corrosão.
ou cera nos travões ou nos pneus.
húmido durante alguns minutos antes de fa- ● Caso necessário, limpe os discos
zer a limpeza. Após a limpeza
do travão e os revestimentos do tra-
1. Seque o motociclo com uma camurça
vão com um agente de limpeza de
Após a condução do veículo à chuva, perto ou um pano absorvente.
discos do travão normal ou aceto-
do mar ou em estradas nas quais foi espa- 2. Seque imediatamente a corrente de
na, e lave os pneus com água mor-
lhado sal transmissão e lubrifique-a para evitar
na e um detergente suave. Antes de
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha- que enferruje.
conduzir a altas velocidades, teste
do nas estradas durante o Inverno é extre- 3. Utilize um produto de polir crómio para
o motociclo quanto ao desempe-
mamente corrosivo quando misturado com dar brilho a peças de crómio, alumínio
nho dos travões e ao comporta-
água, realize os passos a seguir explicados e aço inoxidável, incluindo o sistema
mento nas curvas.
7 após cada viagem à chuva, perto do mar ou de escape. (Mesmo a descoloração
PCA10800
em estradas nas quais foi espalhado sal. dos sistemas de escape em aço inoxi-
dável induzida termicamente pode ser PRECAUÇÃO:
NOTA: removida através de polimento.) ● Aplique óleo em spray ou cera com
O sal espalhado nas estradas durante o In- 4. Para evitar a corrosão, é recomenda- moderação e certifique-se de que
verno, poderá permanecer no piso até à da a aplicação de um spray anti-corro- limpa qualquer excesso.
Primavera. são em todas as superfícies ● Nunca aplique óleo nem cera em
metálicas, incluindo as cromadas e ni- peças de borracha e plástico, trate-
1. Limpe o motociclo com água fria e um
queladas. as com um produto de tratamento
detergente suave, depois do motor ter
5. Utilize um óleo em spray como produ- adequado.
arrefecido.
to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.

7-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


● Evite utilizar compostos de poli- PAUM1900
2. Encha o depósito de combustível e
mento abrasivos, pois estes des- Armazenagem adicione estabilizador de combustível
gastam a pintura. (se disponível) para evitar que o depó-
Curto prazo sito enferruje e que o combustível se
NOTA: Guarde sempre o seu motociclo num local deteriore.
Consulte um concessionário Yamaha para fresco e seco e, se necessário, utilize uma 3. Execute os passos que se seguem
obter conselhos sobre quais os produtos a cobertura porosa para o proteger do pó. para proteger o cilindro, os anéis do
PCA10810
utilizar. pistão, etc. da corrosão.
PRECAUÇÃO: a. Retire a tampa da vela de ignição
● Guardar o motociclo num comparti- e a vela.
mento com fraca ventilação ou b. Verta uma colher de chá de óleo
tapá-lo com um oleado, enquanto do motor na cavidade da vela de
este se encontra ainda molhado, ignição.
permitirá a infiltração de água e hu- c. Coloque a tampa da vela de igni-
midade, o que provocará o apareci- ção na respectiva vela e coloque a
mento de ferrugem. vela na cabeça de cilindros de
● Para prevenir a corrosão, evite ca- modo a que os eléctrodos fiquem
ves húmidas, estábulos (devido à ligados à terra. (Isto limitará a pro-
presença de amónia) e áreas onde dução de faíscas durante o passo
estejam armazenados químicos for- seguinte.) 7
tes. d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
Longo prazo a parede do cilindro com óleo.)
Antes de guardar o seu motociclo durante e. Retire a tampa da vela de ignição
vários meses: e, de seguida, instale a vela de ig-
1. Siga todas as instruções da secção nição e a respectiva tampa.
“Cuidados” deste capítulo.

7-3
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO


PWA10950

AVISO NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
Para evitar danos ou ferimentos provo-
todas as reparações necessárias.
cados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do chão.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem num determi-
nado ponto.
7 6. Cubra as saídas do silencioso com sa-
cos de plástico para impedir a entrada
de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen-
te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [temperatura in-
ferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa-
ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página
6-31.
7-4
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

ESPECIFICAÇÕES
Dimensões: Diâmetro × curso: Sistema de refrigeração:
Comprimento total: 100.0 × 84.0 mm (3.94 × 3.31 in) Capacidade do reservatório de refrigerante
XT660R 2240 mm (88.2 in) Relação de compressão: (até à marca de nível máximo):
XT660X 2175 mm (85.6 in) 10.00 :1 0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
Largura total: Sistema de arranque: Capacidade do radiador (incluindo todas as
XT660R 845 mm (33.3 in) Arrancador eléctrico vias):
XT660X 860 mm (33.9 in) Sistema de lubrificação: 1.00 L (1.06 US qt) (0.88 Imp.qt)
Altura total: Cárter seco Filtro de ar:
XT660R 1230 mm (48.4 in) Óleo de motor: Elemento do filtro de ar:
XT660X 1170 mm (46.1 in) Tipo: Elemento de papel revestido a óleo
Altura do assento: SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 Combustível:
XT660R 865 mm (34.1 in) ou SAE20W40 ou SAE20W50 Combustível recomendado:
XT660X 875 mm (34.4 in) Apenas gasolina sem chumbo com índice
Distância entre os eixos: -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C de octano superior ao normal
XT660R 1505 mm (59.3 in) Capacidade do depósito de combustível:
XT660X 1490 mm (58.7 in) SAE 10W-30
15.0 L (3.96 US gal) (3.30 Imp.gal)
Distância mínima do chão: SAE 10W-40 Volume da reserva de combustível:
XT660R 210 mm (8.27 in) 5.0 L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal)
XT660X 205 mm (8.07 in) SAE 15W-40 Injecção du combustível:
Raio de viragem mínimo: Fabricante:
SAE 20W-40
2400 mm (94.5 in) DENSO
Peso: SAE 20W-50 Modelo/quantidade:
Com óleo e combustível: 297500-0390
XT660R 181.0 kg (399 lb) Vela(s) de ignição: 8
Grau recomendado do óleo de motor:
XT660X 186.0 kg (410 lb) Fabricante/modelo:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou
Motor: NGK/CR7E
superior
Tipo: Distância do eléctrodo da vela de ignição:
Quantidade de óleo de motor:
Arrefecido por circulação de líquido a 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Sem substituição do elemento do filtro de
quatro tempos, um veio de excêntrico em Embraiagem:
óleo:
cada cabeça (SOHC) Tipo de embraiagem:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Disposição do cilindro: Em óleo, multi-disco
Com substituição do elemento do filtro de
1 cilindro inclinado para a frente Transmissão:
óleo:
Cilindrada: Sistema primário de redução:
2.60 L (2.75 US qt) (2.29 Imp.qt)
660.0 cm³ Engrenagem de dentes direitos
8-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

ESPECIFICAÇÕES
Relação primária de redução: Dimensão: Pressão de ar do pneu (medida com
75/36 (2.083) XT660R 90/90-21M/C 54S, pneus frios):
Sistema secundário de redução: 90/90-21M/C 54T Condição de carga:
Transmissão por corrente XT660X 120/70R17 M/C 58H, 0–90 kg (0–198 lb)
Relação secundária de redução: 120/70ZR17 M/C 58W, Dianteiro:
45/15 (3.000) 120/70ZR17 M/C 58W XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Tipo de transmissão: Fabricante/modelo: XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
Permanentemente engrenada, 5 XT660R METZELER/TOURANCE Traseiro:
velocidades FRONT, XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
Operação: MICHELIN/SIRAC XT660X 210 kPa (30 psi) (2.10 kgf/cm²)
Accionamento com o pé esquerdo XT660X PIRELLI/DRAGON, Condição de carga:
Relação das velocidades: METZELER/SPORTEC M1, 90–186 kg (198–410 lb)
1.ª: MICHELIN/RADIAL PILOT SPORT Dianteiro:
30/12 (2.500) Pneu traseiro: XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
2.ª: Tipo: XT660X 220 kPa (32 psi) (2.20 kgf/cm²)
26/16 (1.625) Com câmara de ar Traseiro:
3.ª: Dimensão: XT660R 225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
23/20 (1.150) XT660R 130/80-17M/C 65S, XT660X 230 kPa (33 psi) (2.30 kgf/cm²)
4.ª: 130/80-17M/C 65T Condução todo-o-terreno:
20/22 (0.909) XT660X 160/60R17 M/C 69H, Dianteiro:
5.ª: 160/60ZR17 M/C 69W, XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
20/26 (0.769) 160/60ZR17 M/C 69W Traseiro:
Quadro: Fabricante/modelo: XT660R 200 kPa (29 psi) (2.00 kgf/cm²)
8 Tipo de quadro: XT660R METZELER/TOURANCE, Roda dianteira:
Diamond MICHELIN/SIRAC Tipo de roda:
Ângulo de avanço: XT660X PIRELLI/DRAGON, Roda de raio
XT660R 27.25 grau METZELER/SPORTEC M1, Dimensão do aro:
XT660X 26.00 grau MICHELIN/RADIAL PILOT SPORT XT660R 21x1.85
Cauda: Carga: XT660X 17M/C x MT3.50
XT660R 107.0 mm (4.21 in) Carga máxima: Roda traseira:
XT660X 94.0 mm (3.70 in) 186 kg (410 lb) Tipo de roda:
Pneu dianteiro: (Peso total com condutor, passageiro, Roda de raio
Tipo: carga e acessórios)
Com câmara de ar

8-2
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

ESPECIFICAÇÕES
Dimensão do aro: Sistema eléctrico: Luz de advertência do nível de combustível:
XT660R 17M/C x MT2.75 Sistema de ignição: LED
XT660X 17M/C x MT4.25 Ignição por bobina transistorizada (digital) Luz de advertência da temperatura do
Travão dianteiro: Sistema de carregamento: refrigerante:
Tipo: Magneto de C.A. LED
Travão de disco Bateria: Luz de advertência de problema no motor:
Operação: Modelo: LED
Accionamento com a mão direita GT9B-4 Indicador luminoso do sistema imobilizador:
Líquido recomendado: Voltagem, capacidade: LED
DOT 4 12 V, 8.0 Ah Fusíveis:
Travão traseiro: Farol dianteiro: Fusível principal:
Tipo: Tipo de lâmpada: 30.0 A
Travão de disco Lâmpada de halogénio Fusível do farol dianteiro:
Operação: Voltagem, consumo em watts × 20.0 A
Accionamento com o pé direito quantidade das lâmpadas: Fusível do sistema de sinalização:
Líquido recomendado: 10.0 A
Farol dianteiro:
DOT 4 12 V, 55 W/60.0 W × 1 Fusível da ignição:
Suspensão dianteira: Luz do travão/farolim traseiro: 10.0 A
Tipo: Fusível da luz de estacionamento:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Forquilha telescópica Sinal de mudança de direcção dianteiro: 10.0 A
Tipo de mola/amortecedor: 12 V, 10.0 W × 2 Fusível da ventoinha do radiador:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal 7.5 A
Sinal de mudança de direcção traseiro:
Curso da roda: 12 V, 10.0 W × 2 Fusível do sistema de injecção:
XT660R 225.0 mm (8.86 in) Mínimos: 10.0 A 8
XT660X 200.0 mm (7.87 in) Fusível de reserva:
12 V, 5.0 W × 1
Suspensão traseira: Iluminação do contador: 10.0 A
Tipo: EL
Braço oscilante (monocruzado) Indicador luminoso de ponto morto:
Tipo de mola/amortecedor: LED
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal Indicador luminoso de máximos:
Curso da roda: LED
XT660R 200.0 mm (7.87 in) Indicador luminoso de mudança de direcção:
XT660X 191.0 mm (7.52 in) LED

8-3
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR


PAU26351 PAU26381 PAU26410

Números de identificação Número de identificação da chave Número de identificação do veículo


Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos es-
paços fornecidos a seguir, para que sirvam
de auxiliares sempre que encomende pe-
ças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência, caso o veículo
seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
2. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha) O número de identificação do veículo está
3. Chaves standard (pretas) gravado no chassis.

O número de identificação da chave está NOTA:


NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO O número de identificação do veículo é uti-
gravado na respectiva etiqueta. Registe
VEÍCULO: lizado para identificar o seu motociclo e
este número no espaço fornecido para esse
efeito neste manual e utilize-o como refe- pode ser utilizado para registá-lo na direc-
rência, para quando encomendar uma nova ção-geral de viação da sua área.
chave.

9 INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:

9-1
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR


PAU26540
Etiqueta do modelo

1. Etiqueta do modelo

A etiqueta do modelo está colocada no


chassis, por baixo do assento. (Consulte a
página 3-12.) Registe a informação cons-
tante nesta etiqueta no espaço providencia-
do para esse efeito neste manual. Esta
informação será necessária para encomen-
dar peças sobresselentes a um concessio-
nário Yamaha.

9-2
U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

ÍNDICE REMISSIVO
A E Interruptor principal/
Alarme antifurto (opcional)...................... 3-7 Elemento do filtro de ar e tubo de bloqueio da direcção.............................3-2
Alavanca da embraiagem ....................... 3-9 inspecção, substituição e limpeza...... 6-17 J
Alavanca da embraiagem, ajuste da Especificações........................................ 8-1 Jogo de ferramentas ...............................6-1
folga.................................................... 6-22 Estacionamento...................................... 5-4 L
Alavanca do travão ............................... 3-10 Etiqueta do modelo................................. 9-2 Lâmpada de mínimos, substituição....... 6-35
Alavancas do travão e da embraiagem, F Lâmpada do farol dianteiro,
verificação e lubrificação .................... 6-28 Folga da corrente de transmissão ........ 6-25 substituição......................................... 6-34
Amortecedor, ajuste.............................. 3-14 Folga do cabo do acelerador, Lâmpada do sinal de mudança de
Armazenagem......................................... 7-3 verificação .......................................... 6-19 direcção ou lâmpada do travão/
Assento ................................................. 3-12 Forquilha dianteira, verificação............. 6-30 farolim traseiro, substituição ............... 6-35
B Fusíveis, substituição ........................... 6-32 Lista de verificação prévia à viagem ....... 4-2
Bateria................................................... 6-31 I Localizações das peças .......................... 2-1
C Indicadores luminosos e luzes de Luz de advertência da temperatura do
Cabos, verificação e lubrificação .......... 6-28 advertência........................................... 3-4 refrigerante ........................................... 3-4
Carenagens e painéis, remoção e Indicador luminoso de máximos ............. 3-4 Luz de advertência de problema no
instalação ............................................. 6-6 Indicador luminoso de mudança de motor..................................................... 3-5
Colocação do motor em direcção................................................ 3-4 Luz de advertência do nível de
funcionamento ...................................... 5-1 Indicador luminoso de ponto morto ........ 3-4 combustível........................................... 3-4
Combustível .......................................... 3-11 Indicador luminoso do sistema M
Compartimento de armazenagem ........ 3-13 imobilizador .......................................... 3-5 Mudança de velocidades ........................ 5-2
Consumo de combustível, sugestões Informações relativas à segurança......... 1-1 N
para a redução ..................................... 5-3 Interruptor da buzina .............................. 3-8 Nível de líquido do travão,
Conversor catalítico .............................. 3-12 Interruptor da luz do travão traseiro, verificação........................................... 6-24
Corrente de transmissão, limpeza e ajuste.................................................. 6-23 Número de identificação da chave..........9-1
lubrificação ......................................... 6-27 Interruptor de arranque........................... 3-8 Número de identificação do veículo ........9-1
Cuidados................................................. 7-1 Interruptor de farol alto/baixo.................. 3-8 Números de identificação........................ 9-1
D Interruptor de paragem do motor............ 3-8 O
Descanso lateral ................................... 3-15 Interruptor de perigo ............................... 3-9 Óleo do motor e elemento do filtro de
Descanso lateral, verificação e Interruptor de ultrapassagem ................. 3-8 óleo ..................................................... 6-11
lubrificação ......................................... 6-29 Interruptor do sinal de mudança de P
Detecção e resolução de problemas .... 6-40 direcção................................................ 3-8 Pastilhas dos travões da frente e de
Direcção, verificação............................. 6-30 Interruptores do guiador ......................... 3-8 trás, verificação...................................6-23
Pedal de mudança de velocidades ......... 3-9
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM

ÍNDICE REMISSIVO
Pedal do travão .................................... 3-10
Pedal do travão, lubrificação ................ 6-29
Pneus ................................................... 6-19
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação .................... 6-28
R
Refrigerante.......................................... 6-14
Roda (dianteira).................................... 6-36
Rodagem do motor................................. 5-3
Rodas ................................................... 6-22
Roda (traseira)...................................... 6-38
Rolamentos de roda, verificação .......... 6-31
S
Sistema de corte do circuito de
ignição ................................................ 3-15
Sistema imobilizador .............................. 3-1
Suporte do motociclo............................ 6-36
T
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica............................................... 6-2
Tabelas de detecção e resolução de
problemas........................................... 6-41
Tampa do depósito de combustível...... 3-10
V
Vela de ignição, verificação .................. 6-10
Velocidade de ralenti do motor............. 6-18
Visor multifuncional ................................ 3-5
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
A5-yoko_Blank.fm Page 1 Tuesday, April 8, 2003 11:43 AM
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN THE NETHERLANDS
2006.07

Você também pode gostar