Dyskusja:Szymon Rak-Michajłowski
Wygląd
Literatura dodatkowa
[edytuj kod]- Aleksandra Bergman: Sprawy białoruskie w II Rzeczypospolitej. Warszawa: 1984.
- Aleksandra Bergman: Symon Rak-Michajłouski: (Karotki bijahr. narys). W: Biełaruski kalandar, 1980. Białystok: 1980. (biał.).
- M. Bobier, H. Watkowicz: U pamiać ab S.A.Rak-Michajłouskim. W: Pomniki historyi i kultury Biełarusi. Cz. 3. 1984. (biał.).
- U. Adamuszka: Sacyjał-demakrat Symon Rak-Michajłouski. W: U. Adamuszka: Syny i pasynki Biełarusi. Mińsk: 1996. (biał.).
- Sokrat Janowicz. Mocny czaławiek hramady. „Niwa”, 1985-03-14. Białystok. (biał.).
Zapis imienia i nazwiska
[edytuj kod]Powinno być pod transkrypcją z białoruskiego. Oboczność polska wystarczy jako przekierowanie. W polskich opracowaniach różnie: Rak-Michajłouski (zwróć uwagę na kilka sposobów pisania imienia), Rak-Michajłowski. Farary (dyskusja) 08:57, 1 wrz 2012 (CEST)
- Jakiś czas temu stworzyliśmy razem zalecenia, w których było powiedziane, że przedstawiciele białoruskiej mniejszości narodowej w II RP piszemy po polsku. Przy okazji chciałbym zaproponować, żebyśmy wydobyli tę tabelę z kawiarenki i zaproponowali jej dołączenie do oficjalnych zaleceń Wikipedii, bo na razie pod względem formalnym ona nie obowiązuje. Czy wiesz może, jak wygląda oficjalna procedura przyjmowania zaleceń? Domyślam się, że jest to jakaś forma głosowania. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 12:24, 1 wrz 2012 (CEST)
- Poszperam w procedurach i dam znać. Co do zaleceń z Kawiarenki: sprawa z politykiem nie jest jednoznaczna, bowiem działał w II RP i w BSRR (jednocześnie pkt. 1 i 4). Farary (dyskusja) 13:10, 1 wrz 2012 (CEST)
- Owszem, tak jak zdecydowana większość z nich. Zwróć proszę uwagę, że wszyscy białoruscy posłowie na Sejm II RP napisani są po polsku. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 13:17, 1 wrz 2012 (CEST)
- Coraz bardziej się skłaniam ku temu, by nie zostawiać pola do dowolnej interpretacji, a taki niuans ją umożliwia :) Farary (dyskusja) 13:27, 1 wrz 2012 (CEST)
- Prawie wszyscy białoruscy politycy, którzy działali w II RP, wcześniej byli obywatelami (i politykami) Imperium Rosyjskiego, Białoruskiej Republiki Ludowej, a później większość z nich także Białoruskiej SRR. To był burzliwy okres, a II RP nie istniała na tyle długo, by mogli być oni obywatelami tylko tego kraju. Działalność w II RP stanowiła dla większości z nich jedynie epizod w życiu. Osobiście jednak jestem zwolennikiem tłumaczenia co się da na języki poszczególnych Wikipedii. Piszemy tutaj Wikipedię w języku polskim i jeżeli istnieje przesłanka ku temu, by zastosować pisownię polską według jednoznacznego i spójnego kryterium, to jestem skłonny takie tłumaczenie stosować. Takim kryterium, jak sądzę, jest obywatelstwo II RP w pewnym okresie życia. Jestem o tym przekonany tym bardziej, że Rak-Michajłowski był nie tylko obywatelem, ale i aktywnym politykiem II RP, a jego polski wariant nazwiska utrwalony jest w literaturze z epoki i współczesnej. Co więcej, gdybyśmy teraz podjęli decyzję o przenoszeniu niektórych osób pod białoruskie nazwiska „według skali zasług” dla II RP/BRL/BSRR, to dopiero wprowadziłoby dowolność interpretacji! Zwróć proszę uwagę, jaką pisownię stosowałem w poprzednich artykułach: Jazep Losik, Fabijan Szantyr, Leanard Zajac nie byli polskimi obywatelami ani przez moment; Jazep Mamońka być może był, ale nie ma na to źródeł, poza tym na terenie II RP działał krótko i potajemnie. Z tego powodu wszystkie te nazwiska zapisałem po białorusku. Szymon Rak-Michajłowski był z pewnością obywatelem II RP, bo był posłem, m.in. dlatego napisałem go po polsku. Moim zdaniem nie ma tu żadnej dowolności interpretacji z mojej strony. Na koniec zwrócę uwagę na jeszcze jeden szczegół – owszem, polski zapis białoruskiej mniejszości w Polsce i jednocześnie polskiej na Białorusi może wyglądać na „niesprawiedliwe faworyzowanie języka polskiego”, jednak weź proszę pod uwagę, że jest to Wikipedia w języku polskim właśnie i o ile faworyzowanie polskiego punktu widzenia na płaszczyźnie merytorycznej jest naganne, tak na płaszczyźnie językowej – uzasadnione. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 13:52, 1 wrz 2012 (CEST)
- Coraz bardziej się skłaniam ku temu, by nie zostawiać pola do dowolnej interpretacji, a taki niuans ją umożliwia :) Farary (dyskusja) 13:27, 1 wrz 2012 (CEST)
- Owszem, tak jak zdecydowana większość z nich. Zwróć proszę uwagę, że wszyscy białoruscy posłowie na Sejm II RP napisani są po polsku. Tomasz Bladyniec (dyskusja) 13:17, 1 wrz 2012 (CEST)
- Poszperam w procedurach i dam znać. Co do zaleceń z Kawiarenki: sprawa z politykiem nie jest jednoznaczna, bowiem działał w II RP i w BSRR (jednocześnie pkt. 1 i 4). Farary (dyskusja) 13:10, 1 wrz 2012 (CEST)