Hymn Chińskiej Republiki Ludowej
Marsz ochotników (chiń. upr. 义勇军进行曲; chiń. trad. 義勇軍進行曲; pinyin Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ) – hymn państwowy Chińskiej Republiki Ludowej. Autorem tekstu jest Tian Han, muzykę skomponował Nie Er. Pierwszy raz został wykonany w 1934 w Szanghaju.
Zapis nutowy z Załącznika 4 Prawa nr 5/1999 Makau | |
Państwo | |
---|---|
Tytuł alternatywny |
Hymn Chińskiej Republiki Ludowej |
Tekst |
Tian Han, 1934 |
Muzyka |
Nie Er, 1935 |
Lata obowiązywania |
od 1949 (propozycyjnie) |
Hymn Chińskiej Republiki Ludowej (wersja instrumentalna) |
Historia
edytujMarsz Ochotników został napisany przez Tian Hana w roku 1934. Popularne historie sugerują jednak, że Tian Han napisał hymn po aresztowaniu go w Szanghaju i wtrąceniu do kuomintangowskiego aresztu. Pieśń ta, z niewielkimi zmianami, została użyta jako muzyka przewodnia w patriotycznym filmie Feng Yun Er Nü. Była także jedną z wielu pieśni, które były wykonywane w tajemnicy jako część antyjapońskiego oporu.
Pieśń ta, jako hymn, pierwszy raz została użyta na międzynarodowej konferencji w Pradze w lutym 1949. W tym czasie Pekin dostał się pod kontrolę komunistów w wojnie domowej.
W czerwcu 1949 Komunistyczna Partia Chin powołała komitet, który miał zadecydować o oficjalnym hymnie państwowym Chińskiej Republiki Ludowej. Pod koniec sierpnia wpłynęło 6926 propozycji. Marsz Ochotników został zaproponowany przez malarza Xu Beihonga i niemal jednogłośnie poparty przez członków komitetu, jednak kontrowersje wzbudzał trzeci wers, który w obecnym brzmieniu został zasugerowany przez Zhou Enlaia. Zmiany te uzyskały poparcie Mao Zedonga, i 27 września 1949 pieśń została tymczasowym hymnem państwowym, kilka dni przed proklamowaniem ChRL.
Podczas rewolucji kulturalnej, Tian Han został uwięziony, a używanie tekstu Marszu Ochotników zostało zakazane. W tym okresie, obok hymnu państwowego często była wykonywana pieśń Wschód jest czerwony (东方红, Dōngfāng Hóng).
W roku 1978 zostały przyjęte nowe słowa Marsza Ochotników; nie były jednak one zbyt popularne oraz powodowały często pomyłki. 4 grudnia 1982 Ogólnochińskie Zgromadzenie Przedstawicieli Ludowych przywróciło oryginalne słowa hymnu.
Przyjęta w 2004 r. poprawka do konstytucji ustanowiła Marsz Ochotników oficjalnym hymnem ChRL. Hymn jest tam wymieniony zaraz po fladze narodowej.
Mimo popularności wśród nacjonalistów podczas wojny chińsko-japońskiej, pieśń ta była zakazana na zajętej przez Kuomintang wyspie Tajwan do lat 90.
Hymn został pierwszy raz wykonany w Hongkongu po przekazaniu tego terytorium ChRL w roku 1997, oraz na Makau w 1999.
Użycie hymnu w Makau jest określone przez Prawo nr 5/1999 od 20 grudnia 1999. Artykuł 7. tego prawa wymaga, żeby hymn państwowy był wykonywany dokładnie jak w zapisie nutowym podanym w Załączniku 4. i zabrania zmiany tekstu. Celowe nieprzestrzeganie tych przepisów podczas wykonywania hymnu jest traktowane jako przestępstwo i zagrożone karą więzienia do lat 3. lub grzywny w wymiarze do 360. Zapis nutowy z załącznika nie zawiera słów w wersji portugalskiej, mimo że język portugalski jest jednym z języków urzędowych.
Hymn jest napisany w chińskim mówionym.
Oficjalne słowa
edytujPismo tradycyjne | Pismo uproszczone | Hanyu pinyin | Tłumaczenie polskie[potrzebny przypis] |
---|---|---|---|
起來!不願做奴隸的人們! |
起来!不愿做奴隶的人们! |
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen! |
Powstańcie, którzy nie zgadzacie się być niewolnikami! |
Słowa w latach 1978–1982
edytujPismo tradycyjne | Pismo uproszczone | Hanyu pinyin |
---|---|---|
前進!各民族英雄的人民! |
前进!各民族英雄的人民! |
Qiánjìn! Gè mínzǔ yīngxióngde rénmín, |