Wikipedia:Taalcafé
→ Naar inhoud | → Naar onder | → Een nieuw onderwerp toevoegen
Specialiteit van dit café is een ruime voorraad kletskoppen die onze stamgasten bij voorkeur nuttigen met spraakwater. Schroom niet een vraag te stellen, gezellig mee te praten of alleen maar te luisteren naar wat anderen te vertellen hebben. Je leert er in elk geval wat van op het gebied van je moedertaal. Soms komen ook andere levende of dode talen aan bod.
Voor oud overleg, zie het Archief. Voor een knipoog, zie Aforismen en de Taalbanaan.
- Intern
Categorie Nederlandse grammatica
Categorie Nederlandse spelling
Hoofdcategorie Taal
Lijst van talen
Por•τααl
Taal (hoofdartikel)
- Wikipedia-naamruimte
Spellinggids
Talenkennis van collega's
Transliteratie- en transcriptiegids
Verzoeken aan (spelling)bots
Wikiproject/SpellingCheck
Wikiproject/Stop de Engelse ziekte
- Extern
Aardrijkskundige namen
ANS (elektronisch)
Etymologiebank
Instituut Nederlandse Lexicologie
Interinstitutionele schrijfwijzer
Nederlandse woorden in/uit andere talen
Synoniemen
Technische Handleiding Nederlandse spelling
Van Dale online (beknopt)
Woordenboek der Nederlandse Taal
Woordenlijst Nederlandse Taal
- Overige taallinks
Beter Spellen
Dicteewoorden (archief)
Lexilogos
Meldpunt taal
Taalunieversum
- Taaladvies
Onze Taal
Taaltelefoon
Taalunie
VRT Taalnet
- Woordenboeken dialecten
Woordenbank van de Nederlandse Dialecten
e-Woordenbank van de Nederlandse dialecten
Antwerps Woordenboek
Woordenboek van de Drentse dialecten
Groninger Woordenboek
links naar Limburgse woordenboeken
Limburgs Woordenboek
Vlaams Woordenboek
Zeeuws Woordenboek
- Woordenboeken vreemde talen
Deens
Gammeldansk Ordbog (Ouddeens)
Duits
Duden
Engels
Cambridge
Longman Contemporary English
Merriam-Webster
Middle English Dictionary
Oxford
Frans
Académie Française, 4e, 8e en 9e druk
Le Dictionnaire
Larousse
Grieks
Dictionary of Standard Modern Greek
Italiaans
Dizionario italiano
Maori
Maori Dictionary
Portugees
Dicio, Dicionário Online de Português
Léxico, Dicionário de Português Online
Pools
Słownik języka polskiego
Wielki słownik języka polskiego
Russisch
Gramota
Spaans
Diccionario de la RAE
Zweeds
Svenska Akademien
Amsterdams tramdeurtype
bewerkenIk heb taalkundig wat problemen in het beschrijven van de deurtype. Naar buiten toe openende deuren, klopt maar gedeeltelijk. De helft van het deurpaneel in geopende toestand steekt naar buiten toe uit, maar het ander deel gaat met de openende draaibeweging naar binnen toe. Ik verwacht niet dat ik bronnen gaat vinden voor de benaming van dit soort deuren. Een noodoplossing om een voorlopige naam te gebruiken in cursief. Amsterdamse tramdeurtype. Ik dacht even aan te kunnen sluiten met de al beschreven vleugeldeuren voor treinen, maar de draairichting is omgekeerd. Voor de Amsterdamse tramdeur van binnenuit gezien voor het openen is met de linkerdeur tegen de klok in en de rechterdeur met de klok mee. Bij treinvleugeldeuren is het juist andersom. Daarnaast kunnen de tramdeuren niet met handkracht geopend worden en is de mechanische koppeling tussen de twee deurhelften niet nodig.Smiley.toerist (overleg) 27 nov 2024 12:44 (CET)
- Mogelijke omschrijving: deels naar buiten openende vleugeldeuren →bertux 30 nov 2024 17:15 (CET)
- Ik ga er nog verder over nadenken, ik zie het meer als een deels naar binnen openende deur. De draaibeweging is naar binnen toe, net als bij een naar binnen zwenkende deur, waarbij wel een flink deel van de deur naar buiten toe beweegt. Ik blijf zoeken naar een taalbron. Eerst een voorlopige naam bedenken voor in de Wikimedia Commons.Smiley.toerist (overleg) 1 dec 2024 12:48 (CET)
- Ook goed, jij weet hoe ze werken →bertux 2 dec 2024 17:52 (CET)
- Ik ga er nog verder over nadenken, ik zie het meer als een deels naar binnen openende deur. De draaibeweging is naar binnen toe, net als bij een naar binnen zwenkende deur, waarbij wel een flink deel van de deur naar buiten toe beweegt. Ik blijf zoeken naar een taalbron. Eerst een voorlopige naam bedenken voor in de Wikimedia Commons.Smiley.toerist (overleg) 1 dec 2024 12:48 (CET)
Joodse tempel
bewerkenJoodse tempel moet toch met twee hoofdletters omdat het een specifieke tempel is? Voor hernoeming is een verzoek nodig. ErikvanB (overleg) 30 nov 2024 09:24 (CET)
- Ik zie ook nog Derde tempel. - ErikvanB (overleg) 30 nov 2024 09:26 (CET)
Een hele mond vol
bewerken"Vroeger waren het vooral de franskiljons, verfranste Vlamingen uit hogere milieus, die de Belgische nationale identiteit in Vlaanderen beleefden, maar in recente tijd zijn het politiek links en kosmopolitisch georiënteerde Vlamingen die hun Belgische nationale identiteit bevestigen als een staatsburgerlijk protest tegen wat zij ervaren als een etnisch-nationalistische invulling van de meerlagige Vlaamse identiteit."
Is dit nog te volgen? Vinvlugt (overleg) 2 dec 2024 17:45 (CET)
- Niet echt. Sowieso alleen te gebruiken met bron (belangrijk gezaghebbend iemand). Wie doet dergelijke uitspraken? Smiley.toerist (overleg) 4 dec 2024 00:31 (CET)
- Volgens mij een Vlaamse politieker, die gebruiken graag veel en moeilijke woorden om uiteindelijk niks te zeggen. DirkVE overleg 4 dec 2024 07:33 (CET)
- Is 84.86.5.217 een Vlaams politicus? Die ene zin is met goed lezen wel te doen, maar ook dit pareltje in Etniciteit is van deze auteur:
- Inmiddels is deze definitie niet meer exclusief in gebruik maar heeft zich een nieuwe definitie aangediend in het koppelbegrip 'etnisch nationalisme' dat een vorm van nationalisme wil aangeven welke zich niet primair op staatsburgerschap maar op volksgemeenschap baseert en daarmee de nationale grenzen relativeert. Overigens heeft 'etnisch nationalisme' recent een negatieve klank gekregen als een rechtsgrond op basis van de eigen volksgroep met uitsluiting van degenen die daar niet toe behoren.
- En in Nedersaksisch lees ik:
- Waar vroeger herkenning en verstaanbaarheid over de staatsgrenzen heen groot was, werd deze door het onderwijs grotendeels vervangen door de kennis en het dominerende gebruik van de nationale standaardtalen.
- Prachtig zwierig Nederlands waar ik me graag door laat meevoeren en in slaap laat wiegen, mijmerend over vervlogen tijden →bertux 4 dec 2024 08:53 (CET)
- Is 84.86.5.217 een Vlaams politicus? Die ene zin is met goed lezen wel te doen, maar ook dit pareltje in Etniciteit is van deze auteur:
- Volgens mij een Vlaamse politieker, die gebruiken graag veel en moeilijke woorden om uiteindelijk niks te zeggen. DirkVE overleg 4 dec 2024 07:33 (CET)
Uitgeverij The Chicken House
bewerkenLekker dat vertalen. Laten we het vooral blijven stimuleren! ErikvanB (overleg) 2 dec 2024 21:10 (CET)
- Zoiets kan gebeuren. Mijn indruk is, dat WMid in het algemeen zorgvuldig werkt.
- Met evenveel recht kun je voorstellen de visuele tekstverwerker af te schaffen, want die verbergt dergelijke fouten.
- Een geschikt begeleidend commentaar bij deze bagatel zou zijn: Ik heb wat spanning opgebouwd en wil die nu ontladen →bertux 2 dec 2024 21:27 (CET)
- - Tja, de link tussen blokhaken op enwiki lijkt automatisch meevertaald. WMid kende ik nog niet. Bravo als hij in het algemeen zorgvuldig werkt. ErikvanB (overleg) 2 dec 2024 21:34 (CET)
- Nog eentje, bertux. ErikvanB (overleg) 3 dec 2024 09:34 (CET)
- We moeten sommige mensen aanraden om een machinevertaling te gebruiken. Google Translate brengt het er tegenwoordig beter van af:
- Cunliffe's eerste boek, Farmer Barnes Buys a Pig, werd in 1964 gepubliceerd via contact met kinderboekenschrijfster en uitgeverijredacteur Philippa Pearce. In 1979, terwijl hij lesgaf in Kendal, solliciteerde hij tevergeefs naar een baan als regisseur bij het BBC-tv-programma Play School, maar tijdens de lunch na het interview werd hem gevraagd of hij een serie van 13 delen voor kinderen kon schrijven die zich op het platteland afspeelde. Dit resulteerde in de creatie van Postman Pat, dat werd geanimeerd en geregisseerd door Ivor Wood en voor het eerst werd uitgezonden op 16 september 1981.
- Lelijk Nederlands, maar begrijpelijk en inhoudelijk correct. Het Engelse origineel is praktisch even plomp, dus we moeten GT complimenteren: anno 2024 respecteert het beest de originele tekst beter dan ik zou willen →bertux 3 dec 2024 11:28 (CET)
- We moeten sommige mensen aanraden om een machinevertaling te gebruiken. Google Translate brengt het er tegenwoordig beter van af:
- Nog eentje, bertux. ErikvanB (overleg) 3 dec 2024 09:34 (CET)
- Ja, het is mij ook opgevallen dat Google Translate steeds een beetje beter lijkt te worden. Soms vertaal ik ook wel eens iets in het Spaans met Google Translate, en als ik dan twijfels heb over hun vertaling van een bepaald woord (of over een zinsconstructie) blijkt het toch te kloppen als ik een woordenboek of grammatica raadpleeg. Soms controleer ik Spaanse frasen van Google Translate door te kijken op Google Books of die frase ook in boeken voorkomt. En als dan blijkt dat een Spaanse auteur (of liefst meerdere) het ook zo zegt, ben ik gerustgesteld. Dit is een zeer handige methode om de juistheid van vertalingen te controleren. Ik gebruik die vaak.
- Ik vraag me af waarom gebruikers soms dingen opschrijven waarvan ze zelf niet weten wat ze ermee bedoelen. Als ik aan Xander Stokkers vraag wat hij bedoelde met "die hij schreef als het resultaat van een commissie van de BBC", antwoordt hij waarschijnlijk: "Geen idee." Dan moet hij toch zelf ook kunnen begrijpen dat er iets schort aan zijn vertaling. ErikvanB (overleg) 3 dec 2024 12:04 (CET)
Hallo, ik had een beschrijving toegevoegd, maar misschien wil dit wel iemand verifiëren. Als het niet oké is halen jullie het er maar weer af. Cheers. Lotje (overleg) 3 dec 2024 17:01 (CET)
Vertaling Drehfalttuer
bewerkenDeze vouwdeur heeft eigenlijk drie deurpanelen; Twee klassieke vouwdeurpanelen met ongelijke grootte en een bewegende dekplaat. Drie deurpanelen die bij het sluiten in elkaar gevouwen worden. drieledigevouwdeur dus. Klopt de taallogica? Vouwdeuren hebben haast per definitie scharnieren die de deurpanelen aan elkaar houden.Smiley.toerist (overleg) 4 dec 2024 17:30 (CET)
- Uit het woord Drehfalttür is niet op te maken dat het om drie panelen gaat, het betekent namelijk letterlijk draaivouwdeur. "Drieledige" is een bijvoeglijk naamwoord, dat wordt los geschreven. Vouwdeuren hebben niet per definitie scharnieren, het kan ook met een flexibel materiaal. –bdijkstra (overleg) 4 dec 2024 18:06 (CET)
- Gauw even een antwoord geven zodat Matroos Vos de kans krijgt het nog beter te weten: volgens mij is het drieledige vouwdeur maar drieledigevouwdeurlogica en drieledigevouwdeurtechniek.
- Maar waarom niet gewoon draaivouwdeur? Er zijn zoveel types dat je ze toch nooit zo kunt omschrijven dat het én eenduidig en duidelijk is.
- Logisch lijkt mij om ze aan het begin van je artikel te introduceren en een korte code te geven (A, B, C of zo) en verderop die code te gebruiken. Bij elk afzonderlijk type herhaal je even de introductie zodat de lezer weer bij is →bertux 4 dec 2024 18:11 (CET)
- Ah, bdijkstra heeft het beter begrepen: dreh is niet drie, maar draai →bertux 4 dec 2024 18:13 (CET)
- Kijk, dat had ik inderdaad nog veel beter geweten. En @Smiley.toerist, in het oosterbuurse lemma 'Drehfalttür' las ik over de UIC, die blijkbaar van alles vastlegt op treindeurengebied. Hebben die niet ook een meertalige terminologielijst, waarop dan dus ook de Nederlandse naam voor deze deur te vinden is? Of wellicht is er een andere instantie die zo'n lijst heeft opgesteld? — Matroos Vos (overleg) 4 dec 2024 22:06 (CET)
- Het inmiddels vervallen Reglement dienst hoofd- en lokaalspoorwegen kende de termen "Zwenkzwaaideuren en draaivouwdeuren". De term draai-vouwdeuren wordt ook gebruikt in het Nationaal Register Mobiel Erfgoed. De daar genoemde buurlandtrein met draai-vouwdeuren wordt ook genoemd in de Leidse Courant d.d. 9 juli 1965. Gouwenaar (overleg) 4 dec 2024 22:19 (CET)
- Ik zat mij af te vragen waar de draai vandaan komt. Deze type vouwdeur wordt mechanisch in beweging gebracht (centrale deursluiting) door een simpele draaibeweging met de eerste deurpaneel aan de vouwkant. De andere deurpanelen worden dan gedwongen door de begeleidingsrail en scharnieren in een meer complexere beweging (het vouwen en ontvouwen) Een gewone vouwdeur (zonder draai) kan alleen met de hand geopend of gesloten worden.Smiley.toerist (overleg) 4 dec 2024 23:51 (CET)
- Kijk, dat had ik inderdaad nog veel beter geweten. En @Smiley.toerist, in het oosterbuurse lemma 'Drehfalttür' las ik over de UIC, die blijkbaar van alles vastlegt op treindeurengebied. Hebben die niet ook een meertalige terminologielijst, waarop dan dus ook de Nederlandse naam voor deze deur te vinden is? Of wellicht is er een andere instantie die zo'n lijst heeft opgesteld? — Matroos Vos (overleg) 4 dec 2024 22:06 (CET)
Samenvattend: Bijna alle deuren, behalve schijfdeuren en zwenkzwaaideuren, zijn draaideuren in de brede zin. Deuren met een simpele draaibeweging en niet de nauwere definitie gebruikt in het algemeen en het artikel draaideur. Bij complexere bewegingen gebruikt men de woorden zwenk, zwaai in samenvoegingen. Misschien kan men bij draaideur de bredere betekenis toevoegen. Nuttig als je het onderscheid wil maken tussen schuif- en (draai)deuren.Smiley.toerist (overleg) 5 dec 2024 11:15 (CET)
Ik heb deze kennis nu toegepast in treindeur#Draaivouwdeuren. Waar ik nog enige twijfel heb is het gebruik van het woord vouwkant.Smiley.toerist (overleg) 5 dec 2024 11:45 (CET)
- Hier is een draaideur met twee deurbladen, waarbij ieder deurblad gevouwen kan worden. Ik kan uit eerdere reacties niet echt deze variant herkennen.FredTC (overleg) 5 dec 2024 12:08 (CET)
- Dat is geen draaideur in de brede zin, zoals hierboven besproken. Dat zijn alle deuren die een kwartslag draaibeweging maken, zoals klapdeuren en bijna alle deuren in gebouwen (anders dan schuifdeuren). Het vouwen wordt alleen gebruikt om deze draaideur helemaal open te zetten, niet tijdens het functioneren (ronddraaien) van deze deur.Smiley.toerist (overleg) 5 dec 2024 12:24 (CET)
-
UIC-X-rijtuig: scharniervouwdeur met twee deurpanelen met een beweegbare plaat die bij een gesloten deur de trappen afdekt
-
tramdeur: De draaias bevind zich aan de uiteinden en de aandrijving in de kast boven.
die hij regelmatig heeft "omgeslagen"
bewerkenIk begrijp niet waarnaar "die" verwijst in: die hij regelmatig heeft "omgeslagen".
Als "die" verwijst naar Krynie, dan heeft Krynie de souteneur "omgeslagen" (=neergeslagen?) en is "die" juist. Maar als "die" verondersteld wordt te verwijzen naar het meisje, dan heeft de souteneur het meisje "omgeslagen" en is "die" fout.
Ik vermoed dat het meisje is "omgeslagen", dus dan moet het zijn: dat hij regelmatig heeft "omgeslagen". ErikvanB (overleg) 6 dec 2024 19:31 (CET)
- Je hebt gelijk: dit is in 2022 kapotgerepareerd. Overigens zwalkt het Nederlands al eeuwenlang tussen die en dat als verwijswoord, zie bijvoorbeeld:
- Daar was laatst een meisje loos
- Die wou gaan varen, die wou gaan varen
- [...]
- Die wou gaan varen als lichtmatroos
- →bertux 6 dec 2024 20:16 (CET)
- Volgens de Taalunie en Onze Taal is het acceptabel als het gaat om een verwijzing naar een persoon in een uitbreidende bijzin. Zie https://taaladvies.net/het-meisje-die-of-dat/ en https://onzetaal.nl/taalloket/het-meisje-die-dat-daar-fietst. Jeroen N (overleg) 6 dec 2024 20:46 (CET)
- Bedankt voor jullie antwoorden. "Die wou gaan varen" is inderdaad een grappig oud voorbeeld, en de links van Jeroen vond ik ook interessant. Ik heb er weer "dat" van gemaakt, want het woord was inderdaad in 2022 veranderd, waardoor ambiguïteit ontstond. Mvg, ErikvanB (overleg) 7 dec 2024 02:07 (CET)
- Bonsoir, het woord "omgeslagen" komt maar één keer voor in 'Op afbetaling', de roman van Simon Vestdijk waar dit lemma over gaat, en wel in de zin: "Van dat ogenblik af heb ik niet meer met andere meisjes omgeslagen." In die context lijkt omslaan met iets als "(seksuele) omgang hebben met" te betekenen, maar die betekenis kon ik met geen mogelijkheid in de woordenboeken vinden. Tot ik er ook het Wurdboek fan de Fryske taal bij pakte (Vestdijk was immers een Fries), en jawel, bingo! Volgens het WFT betekent met iemand omslaan inderdaad "met iem. omgaan, betrekkingen met iem. onderhouden (inz. in heimelijk erotische zin)."
- Ik heb het boek zelf niet gelezen, dus wie regelmatig wie heeft "omgeslagen", zoals in ons lemma vermeld wordt, zou ik niet durven zeggen. Zolang dat niet duidelijk is, zou ik die paar woorden dus gewoon maar schrappen. — Matroos Vos (overleg) 7 dec 2024 02:52 (CET)
- Asjemenou... Dan zullen we voor de veiligheid maar schrappen. Het is geen essentiële informatie. – Bonsoir trouwens. ErikvanB (overleg) 7 dec 2024 03:09 (CET)
- Tussen haakjes, ik vermoed dat de toevoeging over "omgeslagen" de bewering moet ontkrachten dat Krynie "homoseksueel" zou zijn. ErikvanB (overleg) 7 dec 2024 03:14 (CET)
- Niet helemaal. Ik vond intussen een uitgebreidere versie in Google Books, en daaruit blijkt dat Krynie die zin zegt tegen het meisje dat hij uit de prostitutie wil redden. Op haar wantrouwende vraag of hij dat niet met "iedere arme meid, iedere hoer" zou willen doen, antwoordt hij dat hij, sinds hij haar wil redden, niet meer met andere meisjes heeft "omgeslagen". Waar vind je dat vandaag de dag nog meneer, zulke nobele mannen, die hun hersens niet onder hun navel hebben zitten? — Matroos Vos (overleg) 7 dec 2024 04:03 (CET)
- Aha! Tjemig, wat een gedoe... ErikvanB (overleg) 7 dec 2024 04:14 (CET)
Slecht taalgebruik in artikel
bewerkenOp Offensief in het noordwesten van Aleppo (2024) wordt in nogal belabberd Nederlands geschreven.
Zaken als: "Russische troepen in de regio kondigde aan", "Op 29 november bereikte Syrische oppositiegroepen de rand van de stad Aleppo", "aan de west kant", "kondigde Syrische oppositiegroepen aan", "verschillenden steden en dorpen". Ga maar door.
Ook worden zinnen vaak aan elkaar geplakt met een komma.
Zie mijn correcties van 7 december. Het lijkt me verstandig af en toe hier eens naar te kijken, want het is een "hot topic" en dan wil je niet lezers afschepen met kleuter-Nederlands. ErikvanB (overleg) 7 dec 2024 04:19 (CET)
- Complimenten voor wat je al gedaan hebt. Het was idd niet best. Sietske | Reageren? 7 dec 2024 15:33 (CET)