Skip to main content
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Bumped by Community user
deleted 51 characters in body
Source Link
Eddie Kal
  • 11.6k
  • 5
  • 22
  • 42

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに本来 あなたあなたは勝っていた。私は負けていました。

At first, I read this last part as "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the official translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a matter of fact, you would have won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

So, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

At first, I read this last part as "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the official translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a matter of fact, you would have won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに本来あなたは勝っていた。私は負けていました。

At first, I read this last part as "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the official translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a matter of fact, you would have won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

So, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

deleted 51 characters in body
Source Link
Eddie Kal
  • 11.6k
  • 5
  • 22
  • 42

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに 本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

At first, I read this last part as "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the official translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a matter of fact, you would have won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

Só, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

Please, teach me, folks! Thanks in advance.

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに 本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

At first, I read this last part as "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the official translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a matter of fact, you would have won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

Só, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

Please, teach me, folks! Thanks in advance.

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

At first, I read this last part as "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the official translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a matter of fact, you would have won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

Só, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

added 534 characters in body; edited tags
Source Link
Francis
  • 389
  • 2
  • 12

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに 本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

I clearly, by contextAt first, understood that theI read this last part ofas "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the sentence isofficial translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a Third Conditional. Whatmatter of fact, you would have happened if.won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

Só, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

But I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

Please, teach me, folks! Thanks in advance.

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに 本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

I clearly, by context, understood that the last part of the sentence is a Third Conditional. What would have happened if...

But I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

Please, teach me, folks!

This is a sentence from Death Note. The assassin has just said "I am victorious!" thinking his plan to kill everyone was successful. But being alive and still, the detective says:

あなたはさっき、自分の勝ちを宣言しましたが、確かに 本来 あなたは勝っていた。私は負けていました。

At first, I read this last part as "Originally you were winning and I was losing". But I decided to check the official translation both in English and Portuguese, and they both translate as "As a matter of fact, you would have won and I would have lost" with the "if things had gone your way" implied.

Só, both English and Portuguese translate it as the second part of a conditional sentence, a third conditional sentence where the IF part is implied.

I don't actually know how to produce this grammar. Or even recognize it without the help of context. Since all I see is the use of past continuous tense.

If I want to make my own sentences, let's say: If I had studied more, I would have passed my university entrance exams... What kind of grammar would I have to use?

I have seen other posts working on that subject and explanations that past tense in Japanese can be subjunctive, and actually mean hypothesis and so, and it just got me more confused.

Please, teach me, folks! Thanks in advance.

Source Link
Francis
  • 389
  • 2
  • 12
Loading