中華民国国旗歌
中華民国国旗歌(ちゅうかみんこくこっきか、繁: 中華民國國旗歌)は中華民国の国旗を掲揚・降納する際に使用される国旗歌。梁得所作詞、黄自作曲。中華民国国歌を歌った後、国旗掲揚と同時に流されるが、その際は敬礼をするため、あまり歌われない。
中華民国国旗歌 チャイニーズタイペイオリンピック委員会会歌 | |
---|---|
楽譜 | |
| |
作詞 | 梁得所(国旗歌)、張彼德(会歌) |
作曲 | 黄自 |
試聴 | |
また、中華民国が「チャイニーズタイペイ」としてオリンピック等の国際的な競技大会へ参加する際、本来国歌を演奏すべき場面において、本曲の旋律にオリンピック向けの歌詞をつけたチャイニーズタイペイオリンピック委員会会歌( - いいんかいかいか、繁: 中華奧林匹克委員會會歌)が使用されている(後述)。
歌詞
編集中国語(繁体字) | 日本語(新字体表記) |
---|---|
山川壯麗,物產豐隆,炎黃世胄,東亞稱雄。 毋自暴自棄,毋故步自封,光我民族,促進大同。 創業維艱,緬懷諸先烈,守成不易,莫徒務近功。 同心同德,貫徹始終,靑天白日滿地紅。 同心同德,貫徹始終,靑天白日滿地紅。 |
山川壮麗、物産豊隆、炎黄世胄、東亜称雄。 毋自暴自棄、毋故歩自封、光我民族、促進大同。 創業維艱、緬懐諸先烈、守成不易、莫徒務近功。 同心同徳、貫徹始終、青天白日満地紅。 同心同徳、貫徹始終、青天白日満地紅。 |
Shan-chʻuan-chuang-li, wu-chʻan-fêng-lung, yen-huang-shih-chou, tung-ya-chʻêng-hsiung.
Wu-tzu-pao-tzu-chʻi, wu-ku-pu-tzu-fêng, kuang-wo-min-tsu, tsʻu-chin-ta-tʻung.
Chʻuang-yeh-wei-chien, mien-huai-chu-hsien-lieh, shou-chʻêng-pu-i, mo-tʻu-wu-chin-kung.
Tʻung-hsin-tʻung-te, kuan-chʻe-shih-chung, chʻing-tʻien-pai-jih-man-ti-hung.
Tʻung-hsin-tʻung-te, kuan-chʻe-shih-chung, chʻing-tʻien-pai-jih-man-ti-hung.
Shānchuānzhuànglì, wùchǎnfēnglóng, yánhuángshìzhòu, dōngyàchēngxióng.
Wúzìbàozìqì, wúgùbùzìfēng, guāngwǒmínzú, cùjìndàtóng.
Chuàngyèwéijiān, miǎnhuáizhūxiānliè, shǒuchéngbúyì, mòtúwùjìngōng.
Tóngxīntóngdé, guànchèshǐzhōng, qīngtiānbáirìmǎndìhóng.
Tóngxīntóngdé, guànchèshǐzhōng, qīngtiānbáirìmǎndìhóng.
漢文訓読 | 日本語訳 |
---|---|
山川壮麗にして、物産豊隆なり。 炎黄の世胄、東亜に称雄す。 自暴自棄すること毋く、故歩自封すること毋し。 我が民族を光らせ、大同に促進せよ。 創業維艱にして、諸先烈を緬懐す。 守成は易からず、徒に近功を務むること莫かれ。 心を同じくし、徳を同じくして、始終を貫徹せよ。 青天白日満地紅。 心を同じくし、徳を同じくして、始終を貫徹せよ。 青天白日満地紅。 |
壮麗な自然と豊かな資源を見よ 東亜の英雄である炎帝と黄帝の子たち(中華民族)よ 自暴自棄にならず、悪習に縛られずに、輝け、わが民族よ 大同(世界平和)へ進もう 革命に殉じた烈士と先代の努力を忘れず 難しい国家の維持と発展に努めよ 心と美徳をひとつにして最後まで(三民主義を) 貫き徹そう 青天白日満地紅 心と美徳をひとつにして最後まで(三民主義を) 貫き徹そう 青天白日満地紅 |
チャイニーズタイペイオリンピック委員会会歌
編集経緯
編集チャイニーズタイペイオリンピック委員会会歌は、1972年のアルバニア決議で中華民国が国際連合における中国の代表権を失った影響から、チャイニーズタイペイオリンピック委員会(中華オリンピック委員会)が国際オリンピック委員会(IOC)における「中国」の地位を喪失したことで誕生した。長年の努力と挫折の末、中華オリンピック委員会は1981年にIOCとローザンヌ協定を締結し、「チャイニーズタイペイ」としてオリンピックに参加することが決まった。その際「チャイニーズタイペイ」の儀典に関しても取り決められ、国旗歌の旋律に新たな歌詞を付けた「チャイニーズタイペイオリンピック委員会会歌」を中華民国国歌の代わりに使用することとなった[1]。
歌詞
編集中国語(繁体字) | 日本語(新字体表記) |
---|---|
奧林匹克,奧林匹克,無分宗教,不論種族。 為促進友誼,為世界和平,五洲青年,聚會奧運。 公平競賽,創造新紀錄,得勝勿驕,失敗亦毋餒。 努力向前,更快更遠,奧林匹克永光輝。 努力向前,更快更強,奧林匹克永光輝。 |
奥林匹克,奥林匹克,無分宗教,不論種族。 為促進友誼,為世界和平,五洲青年,聚会奥運。 公平競賽,創造新紀録,得勝勿驕,失敗亦毋餒。 努力向前,更快更遠,奥林匹克永光輝。 努力向前,更快更強,奥林匹克永光輝。 |
ウェード式
編集拼音
編集Àolínpǐkè, àolínpǐkè, wú fēn zōngjiào, bùlùn zhǒngzú.
Wèi cùjìn yǒuyì, wèi shìjiè hépíng, wǔzhōu qīngnián, jùhuì àoyùn.
Gōngpíng jìngsài, chuàngzào xīn jìlù, déshèng wù jiāo, shībài yì wú něi.
Nǔlì xiàng qián, gèng kuài gèng yuǎn, àolínpǐkè yǒng guānghuī.
Nǔlì xiàng qián, gèng kuài gèng yuǎn, àolínpǐkè yǒng guānghuī.
漢文訓読 | 日本語訳 |
---|---|
奥林匹克、奥林匹克、 宗教で分かつこと無く、種族を論ぜず。 友誼促進の為、世界和平の為、 五州の青年、奥運に聚会す。 公平なる競賽にて、新記録を創造すれど、 勝ちを得ても驕ること勿れ、失敗しても亦餒る毋れ。 向前の努力にて、更に快く更に遠く、 奥林匹克は永しく光輝あり。 向前の努力にて、更に快く更に遠く、 奥林匹克は永しく光輝あり。 |
オリンピック オリンピック 宗教も人種も関係の無い大会よ 友好を深め 世界平和を実現するために 五大州の青年達はオリンピック大会に集った 公平な(フェアプレイ精神にのっとった)競技で 新記録を目指しつつ 勝っても驕らず また負けても落胆しないようにしよう 前向きに努力し より速く より遠い(記録を目指す) (そうすれば)オリンピックの誉れは永遠に続く 前向きに努力し より速く より遠い(記録を目指す) (そうすれば)オリンピックの誉れは永遠に続く |