Vai al contenuto

Versioni siriache della Bibbia

Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Relazione tra le antiche versioni della Bibbia

Le versioni siriache della Bibbia sono le antiche traduzioni della Bibbia in lingua siriaca.

La Siria ha svolto un ruolo importante nella storia del cristianesimo delle origini: qui furono probabilmente scritti il Vangelo secondo Matteo e il Vangelo secondo Luca, la Didaché e il Vangelo di Tommaso; qui la lingua greca era in contatto con la lingua aramaica nella varietà siriaca, la quale ha una stretta relazione con il dialetto di ceppo aramaico parlato da Gesù e dagli apostoli. Probabilmente molte traduzioni sono andate perdute. La maggior parte dei manoscritti è oggi custodita nelle biblioteche europee come la British Library di Londra. Oltre che dagli Stati della Siria storica, essi provennero da Stati quali Egitto, Armenia, Georgia, India e perfino Cina. Queste antiche traduzioni della Bibbia in siriaco testimoniano l'intensa attività della Chiesa siriaca, che iniziò scrivendo soprattutto per la gente comune che non aveva accesso al greco, ma che arriverà di lì a poco alla stesura di una grande letteratura cristiana, ricca di tesori ma sconosciuta ai più a causa del suo carattere prevalentemente religioso, che tende ad allontanarla da un pubblico privo d'interessi specifici. Inoltre fu attraverso questa letteratura che gli Arabi appresero il sapere dei Greci.

Non sono propriamente versioni in siriaco, ma in dialetti aramaici giudaici affini al siriaco.

Galleria d'immagini

[modifica | modifica wikitesto]
  1. ^ Esistono diverse "armonie" talvolta identificate con quella di Taziano, ma si tratta di una testimonianza del successo di tale genere letterario. La più nota è probabilmente l'Armonia evangelica di Dura-Europos. Molte delle "armonie evangeliche" europee derivano dal Codex Fuldensis.
  • (EN) Kurt Aland & Barbara Aland, The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, Grand Rapids, Michigan, 1995
  • (DE) Kurt Aland (ed), Die alten Übersetzungen des Neuen Testaments, die Kirchenväterzitate und Lektionare: der gegenwärtige Stand ihrer Erforschung und ihre Bedeutung für die griechische Textgeschichte, Wissenschaftliche Beirat des Instituts für neutestamentliche Textforschung, Berlino 1972
  • (EN) Sebastian Brock, The Bible in the Syriac Tradition, Second Revised Edition, Piscataway, Gorgias Press, 2006
    • (IT) Sebastian Brock, Una fontana inesauribile. La Bibbia nella tradizione siriaca, edizione italiana accresciuta, Roma, Lipa Edizioni, 2008, ISBN 978-88-89667-31-6
  • (IT) Gian Luca Carrega, La Vetus Syra del vangelo di Luca. Trasmissione e ricezione del testo, Roma, Pontifical Biblical Institute - G&BP Gregorian & Biblical Press, 2013, ISBN 978-88-7653-201-6
  • (IT) Tomasz Szymczak, La ricezione del vangelo di Matteo nella "Vetus Syra", Roma, Pontifical Biblical Institute - G&BP Gregorian & Biblical Press, 2019, ISBN 978-88-7653-710-3
  • (EN) F. G. Kenyon, Our Bible and the Ancient Manuscripts (IV ed.), Londra 1939
  • (EN) Bruce M. Metzger, The Early Versions of the New Testament, Clarendon Press, Oxford, 1977, pp. 3–98
  • (EN) M. P. Weitzman, The Syriac Version of the Old Testament: An Introduction, Cambridge, Cambridge University Press, 1999.
  • (EN) W. Wright, Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British Museum, Gorgias Press LLC 2002

Voci correlate

[modifica | modifica wikitesto]

Altri progetti

[modifica | modifica wikitesto]

Collegamenti esterni

[modifica | modifica wikitesto]