Liverani Flexible Impeller Pumps English

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 92

Product Specification Sheet

FLUID TRANSFER TECHNOLOGY

S/P MID GR

EP INV-RID VA

IT POMPE INOX A GIRANTE FLESSIBILE p. 2

EN STAINLESS STEEL FLEXIBLE IMPELLER PUMPS p. 15

FR POMPES EN ACIER INOXIDABLES A ROTOR FLEXIBLE p. 28

DE FLEXIBLE IMPELLERPUMPEN AUS EDELSTAHL p. 41

ES BOMBAS INOXIDABLES DE ROTOR FLEXIBLE p. 54

PT BOMBAS EM AÇO INOX COM TURBINA DE BORRACHA p. 67

Ver.: LIV-GF10-2018.09.03

X-Cel House, Chrysalis Way, Langley Bridge, Eastwood, Nottinghamshire NG16 3RY
Tel: +44 (0) 1773 302 660 | Email: [email protected] | Website: www.northridgepumps.com
POMPE INOX A GIRANTE FLESSIBILE (Istruzioni originali)

1 CARATTERISTICHE TECNICHE .................................. p. 3


1.1 IDENTIFICAZIONE ........................................... p. 3
1.2 DESCRIZIONE E CAMPO DI APPLICAZIONE ......................... p. 3
1.3 PRESTAZIONI ............................................... p. 4
2 ISTALLAZIONE .............................................. p. 4
2.1 POMPE SU BASE O CARRELLO .................................... p. 4
2.2 POSIZIONAMENTO ............................................ p. 5
2.3 POMPE AD ASSE NUDO O PER MOTORE IDRAULICO .................... p. 6
2.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO ..................................... p. 6
3 FUNZIONAMENTO ............................................. p. 7
3.1 FUNZIONAMENTO DELLA POMPA .................................. p. 7
3.2 DISPOSITIVI DI COMANDO ..................................... p. 7
3.3 POMPE CON VARIATORE ........................................ p. 9
3.4 POMPE CON INVERTER ......................................... p. 10
3.5 POMPE CON RADIOCOMANDO ..................................... p. 11
3.6 POMPE CON BY-PASS .......................................... p. 13
4 MANUTENZIONE .............................................. p. 13
4.1 MANUTENZIONE GENERALE ..................................... p. 13
4.2 POMPE CON VARIATORE ........................................ p. 14
4.3 PULIZIA ................................................... p. 14
4.4 NORME PER LO SMALTIMENTO ................................... p. 14
DATI TECNICI ............................................... p. 80
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’................................ p. 93

AVVERTENZE PRELIMINARI
ATTENZIONE! - Leggere attentamente e in ogni sua parte questo manuale
prima di utilizzare la pompa. Conservare con cura questo manuale in modo
che possa essere consultato da qualsiasi operatore destinato all'utilizzo
della pompa.
ATTENZIONE! - Prima di utilizzare la pompa controllare che non abbia
subito danni durante il trasporto; rotture o ammaccature potrebbero
pregiudicarne il corretto funzionamento.
ATTENZIONE! - Per esigenze di imballaggio e trasporto, la pompa può essere
fornita con alcuni componenti smontati. Prima di utilizzare la pompa è
necessario controllare che siano disponibili tutti i componenti previsti
ed effettuare la corretta messa in opera (installazione).
ATTENZIONE! - Anche se si tratta di una macchina semplice, tenere lontano
i bambini e i non addetti ai lavori.

2
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1 IDENTIFICAZIONE
Su ogni pompa è presente un' etichetta che riporta i dati di identificazione
del costruttore, il codice e le caratteristiche principali del prodotto:
numero di serie/matricola (1), codice del prodotto (2), descrizione del
prodotto (3). Il materiale della girante è indicato dal bollino presente su
ogni pompa (4).

LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX

1.2 DESCRIZIONE E CAMPO DI APPLICAZIONE


Pompe inox autoadescanti a girante flessibile a basso regime di giri, adatte al
trasferimento di fluidi delicati e fragili, viscosi, anche con corpi in
sospensione. Le pompe trovano largo impiego nei settori enologico (vino,
mosto, mosto e uva diraspata), alimentare (birra, succo e polpa di frutta,
miele, zucchero liquido, sciroppi, glucosio, latte, burro, yogurt, uova
liquide, olio, salsa di pomodoro, salamoia, ecc.), chimico (amido, colle a
base acqua, emulsioni, glicerina, cera, detergenti, lattice di gomma, liquidi
fotografici, polielettrolita, vernici, inchiostri, scarichi industriali,
ecc.), cosmetico e farmaceutico (saponi liquidi, detergenti, shampoo, creme,
ecc.). Le prestazioni diminuiscono con l'aumentare della viscosità del
prodotto (max 50.000 cp). In caso di dubbi sui prodotti da trasferire,
rivolgersi al rivenditore più vicino o direttamente al fabbricante.

ATTENZIONE! - Non utilizzare mai la pompa in


immersione. Non esporre la pompa alle intemperie.
Non utilizzare la pompa per applicazioni diverse da
quelle previste dal costruttore.
ATTENZIONE! - Non utilizzare la pompa con prodotti
infiammabili, esplosivi o in atmosfera esplosiva.

3
Caratteristiche girante
Ÿ GOMMA NATURALE (NR): Ottimo per liquidi a base acqua a temperatura ambiente,
massima resistenza meccanica.
Ÿ NEOPRENE (CR): Buon compromesso tra resistenza meccanica e chimica.
Ÿ NITRILE (NBR): Eccellente resistenza ad oli e grassi.
Ÿ EPDM: Ottimo per fluidi caldi, compatibile con processo CIP. Ottimo per
fluidi alcalini e acidi.
Ÿ SILICONE (VMQ): Ottimo per elevate temperature, bassa resistenza meccanica.

1.3 PRESTAZIONI
I valori riportati in tabella (vedere a pagina 80) sono indicativi e si
riferiscono a prove di laboratorio effettuate con acqua a temperatura di 20 °C.
La prevalenza e la portata diminuiscono all'aumentare della viscosità del
prodotto, in questi casi si consiglia di ridurre la velocità di rotazione
(Giri/minuto). Le pompe ad asse nudo (S/P), con motore idraulico orbitale
(MID), con variatore meccanico di velocità (VA) o inverter (INV), possono
funzionare a qualsiasi velocità compresa tra la minima (min) e la massima
(max). Le elettropompe coassiali (EP), i gruppi con riduzione a puleggia (GR) e
le pompe con motoriduttore (RID) funzionano a 1 o 2 velocità in base al tipo di
motore utilizzato.
ATTENZIONE! - Il funzionamento della pompa a velocità di rotazione superiore a
quelle massime consentite potrebbe provocare rotture ai componenti meccanici
e/o elettrici.

2 INSTALLAZIONE
2.1 POMPE SU BASE O CARRELLO
Per necessità di imballaggio e trasporto, il manico del carrello e il quadro
comandi vengono in alcuni casi forniti smontati. Prima di utilizzare la pompa è
quindi necessario eseguirne il montaggio, come illustrato nelle figure
seguenti.

4
2.2 POSIZIONAMENTO
La pompa funziona in qualunque posizione di montaggio. Posizionare stabilmente
la pompa nell'area di lavoro, in particolare se si prevede di utilizzarla su
piani inclinati o sopraelevati. Le pompe ad asse nudo (S/P) e le elettropompe
coassiali (EP) possono essere fissate utilizzando la foratura presente sul
supporto o sul motore elettrico. Il livello del prodotto da trasferire deve
essere ad una profondità massima di 6 metri dall'asse della pompa (vedere
esempi in figura). La prevalenza (H) determina la portata e dipende dal modello
utilizzato; maggiore è la prevalenza, minore sarà la portata (consultare
tabella prestazioni). Per il collegamento alle bocche della pompa utilizzare
tubi di tipo rigido o rinforzato e raccordi compatibili. Si consiglia di tenere
il tubo di aspirazione più corto possibile per facilitare l'azione di
adescamento (aspirazione automatica).

ATTENZIONE! - Fissare stabilmente la pompa in caso di


utilizzo su piani inclinati o sopraelevati. Assicurarsi che
il piano di lavoro possa sostenere il peso della pompa.
ATTENZIONE! - Non utilizzare la pompa in impianti che non
rispettano le direttive di sicurezza previste dalle norme CE.
Non smontare o sostituire i dispositivi di sicurezza
predisposti dal fabbricante (per esempio: carter protezione
cinghie).
ATTENZIONE! - In caso di lavorazioni con sostanze tossiche o
inquinanti, predisporre l'area di lavoro con adeguate
protezioni di sicurezza, fare in modo che anche l'ambiente
venga protetto.

6 m (max)

5
2.3 POMPE AD ASSE NUDO E PER MOTORE IDRAULICO ORBITALE
Le pompe ad asse nudo (serie S/P) e per motore idraulico orbitale (serie MID)
per funzionare devono essere collegate ad una adeguata fonte di alimentazione
tramite puleggia o giunto. Per il collegamento fare riferimento ai disegni
tecnici riportati in questo manuale. Il sistema di alimentazione deve
permettere alla pompa di funzionare ad una velocità di rotazione compresa nei
limiti stabiliti (vedere tabelle prestazioni).

ATTENZIONE! - Il collegamento della pompa alla fonte di


alimentazione deve essere eseguito nel rispetto delle norme
CE sulla sicurezza; proteggere le parti in movimento con
adeguate protezioni di sicurezza in modo che non siano fonte
di pericolo per l’operatore e qualsiasi utilizzatore della
macchina.

2.4 COLLEGAMENTO ELETTRICO


Le pompe con motore elettrico e quadro comandi elettrico, devono essere
collegate alla fonte di alimentazione utilizzando i cavi di uscita o
direttamente la morsettiera. I dati tecnici per il collegamento elettrico sono
indicati nella targhetta presente su ogni motore. Eventuali indicazioni
aggiuntive (collegamenti speciali, ecc.) sono riportate in prossimità della
morsettiera o del quadro elettrico.

ATTENZIONE! - Il collegamento elettrico e qualsiasi altro


intervento sull’impianto elettrico della pompa devono essere
eseguiti da tecnici specializzati e qualificati in
conformità alle norme CE in materia.
ATTENZIONE! - L’impianto elettrico che alimenta la pompa deve
essere dotato di salvamotore e di bobina di minima tensione o
teleruttore che impedisca il passaggio di corrente dopo ogni
caduta di tensione sulla linea, inoltre deve essere dotato di
un adeguato scarico a terra. Assicurarsi che le
caratteristiche elettriche della pompa siano compatibili a
quelle dell’impianto a cui sarà collegata.

6
3 FUNZIONAMENTO
3.1 FUNZIONAMENTO DELLA POMPA
Il senso di rotazione della girante determina la bocca di aspirazione e quella
di scarico. La pompa funziona in entrambi i sensi di rotazione e permette
quindi di stabilire e invertire l'aspirazione a piacimento, anche durante la
lavorazione (per esempio nel caso in cui occorra far rifluire il liquido
eventualmente in eccesso o per facilitare lo svuotamento delle tubazioni). Per
l'adescamento occorrono pochi secondi; dopo aver avviato la pompa se il
liquido non viene aspirato, provare ad invertire il senso di rotazione o
controllare che nelle tubazioni non siano presenti infiltrazioni d'aria,
causate da fori o da errati collegamenti dei raccordi.

ATTENZIONE! - Controllare che le tubazioni e i raccordi siano


collegati stabilmente prima di avviare la pompa. Non
effettuare interventi di collegamento o scollegamento delle
tubazioni e dei raccordi quando la pompa è in funzione.
ATTENZIONE! - Non fare funzionare mai la pompa a secco, ad
esclusione del tempo necessario per l’adescamento e allo
svuotamento alla fine della lavorazione, in modo da evitare
bruciature o gravi danni alla girante in gomma.

3.2 DISPOSITIVI DI COMANDO


INTERRUTTORE/INVERTITORE - Gli interruttori/invertitori possono essere a una
o due velocità. Nei dispositivi a una velocità la posizione 0 è quella di stop,
mentre le posizioni 1 e 2 corrispondono ai due sensi di rotazione. Nei
dispositivi a due velocità sono invece presenti due posizioni per ogni senso di
rotazione; la pos. 1 rappresenta la velocità minore, la pos. 2 quella maggiore.
Alcuni modelli con motore monofase dispongono di un interruttore/invertitore
con avviamento; in questi casi occorre portare il pulsante completamente a
destra, o sinistra, fino alla pos. Avv., mantenere la posizione fino a quando
la pompa inizia a funzionare, poi rilasciare il pulsante che si fermerà
automaticamente sulla pos. 1 o 2 corrispondente. L'operazione deve essere
ripetuta ad ogni avviamento della pompa, anche quando si inverte il senso di
rotazione. Le pompe con avviamento non sono adatte a funzionare in automatico
(es. con sensori di livello).
IMPIANTO ELETTRICO STANDARD - Il quadro comandi è composto da una scatola
conforme IP55 con interruttore-invertitore.

7
IMPIANTO ELETTRICO CE - Sul quadro comandi, conforme IP55, sono presenti un
interruttore-invertitore e un pulsante nero di avviamento (START), che deve
essere premuto prima di far funzionare la pompa, ogni volta che si collega il
quadro alla fonte di alimentazione e dopo ogni eventuale caduta di tensione.
IMPIANTO ELETTRICO CE CON DERIVAZIONE SUPPLEMENTARE - Sul quadro comandi,
conforme IP55, sono presenti un interruttore-invertitore e un pulsante nero di
avviamento (START), che deve essere premuto prima di far funzionare la pompa,
ogni volta che si collega il quadro alla fonte di alimentazione e dopo ogni
eventuale caduta di tensione. Il quadro è inoltre dotato di una derivazione
supplementare 24V (contatto NC -normalmente chiuso-) che collega un sensore di
temperatura (di serie) e permette il collegamento di altri dispositivi a
richiesta (pressostato, sensore di livello, comando a distanza, ecc.).

1 velocità 1 velocità + Avviamento pulsante di avviamento


(impianti CE)

2 velocità
velocità velocità
minore minore
velocità velocità
maggiore maggiore

SENSORE DI TEMPERATURA (STOP A SECCO) - Il dispositivo di stop a secco,


collegato direttamente al corpo pompa tramite un sensore (1), interrompe il
funzionamento della girante quando la temperatura interna raggiunge il valore
di 50 °C, per evitare bruciature e deformazioni irreversibili. Questo
dispositivo non è idoneo in caso di trasferimento di liquidi con temperatura
superiore a 45 °C.

ATTENZIONE! - Il dispositivo di stop a secco non interrompe


il passaggio di corrente elettrica; quando la temperatura
ritorna ad essere inferiore a 50 °C, la pompa torna
automaticamente a funzionare.

8
IMPIANTO ELETTRICO CE CON TEMPORIZZATORE - Sul quadro comandi, conforme IP55,
sono presenti un interruttore-invertitore, un dispositivo di controllo
automatico (temporizzatore) e un pulsante nero di avviamento (START), che deve
essere premuto prima di far funzionare la pompa, ogni volta che si collega il
quadro alla fonte di alimentazione e dopo ogni eventuale caduta di tensione. La
scelta del dispositivo di controllo viene effettuata con il commutatore MAN-
AUT. La modalità MAN (manuale) esclude il temporizzatore; la pompa viene
controllata direttamente tramite l'interruttore/invertitore. La modalità AUT
(automatica) attiva il temporizzatore e permette di impostare dei cicli di
lavorazione in modo che la pompa funzioni automaticamente senza l'intervento
costante dell'operatore. L'impostazione viene effettuata tramite i pomelli
graduati LAVORO e PAUSA. Con il pomello LAVORO si imposta il tempo di
funzionamento (12 posizioni; tipo LIV1 e LIV2 = 2/24 minuti), mentre con il
pomello PAUSA si impostano i tempi di sosta (12 posizioni; tipo LIV1 = 10/120
minuti, tipo LIV2 = 1/12 ore). Le fasi di lavoro/pausa sono indicate
dall'accensione delle corrispondenti spie luminose. Dopo aver impostato i
cicli di lavoro e pausa (modificabili anche durante la lavorazione), avviare
la pompa tramite l'interruttore-invertitore.

POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2

LAVORO PAUSA

3.3 POMPE CON VARIATORE


La velocità di rotazione della pompa si
regola a piacimento tramite il volantino
posizionato sul variatore. Le lancette
dell'orologio contenuto all'interno del
volantino indicano la velocità di
riferimento (vedere tabella).

ATTENZIONE! - Il volantino di comando del variatore non deve


essere movimentato quando il motore elettrico è fermo.
ATTENZIONE! - Al primo utilizzo sostituire il tappo rosso con
la valvola di sfiato (A).

9
Velocità di rotazione della pompa (Giri/minuto)

VA MINOR (*)
Posizione volantino

VA MAJOR-M VA MAXI (*)


VA MAJOR-B (*)

0 900 210 600


2 855 250 520
3 830 275 480
6 750 360 380
9 670 460 275
12 600 565 190
14 555 645 -
16 510 725 -
18 465 810 -
20 425 900 -
24 345 - -
30 235 - -
33 190 - -

(*) Fare riferimento alla posizione della lancetta nera


e alla scala graduata interna

3.4 POMPE CON INVERTER


Il funzionamento della pompa viene controllato direttamente dal comando a
distanza in dotazione (con cavo lungo 10/15 metri), sul quale sono presenti
l'interruttore/invertitore (B) e il pomello di regolazione della velocità (A).
La velocità può essere variata a piacere, anche durante la lavorazione, in base
alla portata che si desidera ottenere. Prima di utilizzare il comando a
distanza è necessario accendere il quadro principale portando l'interruttore
generale (C) dalla posizione 0 (stop) alla pos. 1. Il quadro è inoltre dotato di
dispositivo di stop a secco (vedere a pag.8) e di derivazione supplementare 24V
(contatto NC -normalmente chiuso-) che permette il collegamento di altri
dispositivi a richiesta (pressostato, sensore di livello, comando a distanza,
ecc.).

10
ATTENZIONE! - La pompa funziona solo se la derivazione
supplementare è collegata con il tappo (F) o collegata ad un
dispositivo che chiude il circuito tramite il connettore (G)
fornito in dotazione.
ATTENZIONE! - I parametri di funzionamento dell'inverter
sono regolati in maniera ottimale dal fabbricante e non
necessitano di ulteriori impostazioni. Si sconsiglia l'uso
del tastierino digitale (E) e la modifica dei parametri
perché potrebbero alterare il corretto funzionamento della
pompa.

C E

G
B

3.5 POMPE CON RADIOCOMANDO


Descrizione: quadro elettrico inverter con radiocomando per il controllo della
pompa in locale o a distanza. Dopo aver acceso il quadro tramite l'interruttore
generale, è possibile controllare il funzionamento della pompa direttamente
dal quadro o tramite il radiocomando (escluso il comando Ripartenza al
minimo). L'uso del radiocomando è in ogni caso segnalato sul quadro con
l'accensione dei pulsanti luminosi corrispondenti; per esempio, premendo il
pulsante rosso di stop sul radiocomando si accenderà il pulsante luminoso
rosso sul quadro, ecc. Il radiocomando garantisce un buon funzionamento nel
raggio di azione di circa 100 m (distanza garantita in area libera).
Descrizione comandi e segnalazioni ottiche:
INTERRUTTORE GENERALE [A] - L'interruttore generale spegne/accende il quadro.
Quando si accende il quadro, si accende il display dell'inverter [H] e la pompa
si posiziona in fase di STOP, segnalata dall'accensione del pulsante luminoso
rosso [B].

11
PULSANTE STOP (ROSSO) [B] - Agendo sul pulsante STOP, si ferma in ogni caso la
marcia della pompa. Sul quadro, la segnalazione luminosa del pulsante STOP ha
diverse funzioni: accesa fissa se il comando stop viene dato dall'operatore
(fermo macchina fino ad altro comando), accesa lampeggiante se il comando di
stop viene dato da derivazioni esterne (fermo macchina momentaneo subordinato
dalla derivazione esterna).
PULSANTE ROTAZIONE SX (SINISTRA) [C] O ROTAZIONE DX (DESTRA) [D] - Con questi
pulsanti si comanda la marcia della pompa con rotazione sinistra o destra (sul
quadro si accenderà il pulsante luminoso corrispondente). Sul quadro, la
segnalazione luminosa dei pulsanti Rotazione SX o Rotazione DX ha diverse
funzioni: accesa fissa se la pompa è in marcia nella rotazione stabilita,
accesa lampeggiante se la pompa è stata fermata dall'operatore, questa
illuminazione ha lo scopo di segnalare la rotazione precedente allo STOP.
E' possibile invertire il senso di rotazione della pompa anche se il motore non
è fermo; il cambio avverrà rispettando le rampe di decelerazione/accelerazione
settate nell'inverter (questi valori variano in base al modello della pompa).
PULSANTE INCREMENTA [E] O DECREMENTA [F] - Con questi pulsanti si aumenta o si
diminuisce la velocità di rotazione della pompa durante la marcia (sul quadro
si accenderà il pulsante luminoso corrispondente). La velocità varierà in modo
proporzionale; con una breve pressione si avrà poca variazione, con una
pressione prolungata si avrà invece una variazione lineare fino al
minimo/massimo settato (i valori minimo/massimo variano in base al modello
della pompa).
SELETTORE RIPARTENZA AL MINIMO [G]
Impostazione su ON: la funzione di Ripartenza al minimo è attiva, la pompa dopo
uno STOP operatore riparte dalla velocità minima.
Impostazione su OFF: la funzione di Ripartenza al minimo non è attiva, la pompa
dopo uno Stop operatore riparte direttamente alla velocità impostata prima
dello STOP.
Attenzione: il ciclo considera la variazione di questa funzione solamente dai
comandi STOP effettuati dall'operatore, mentre per gli STOP esterni (es. sonda
di temperatura o altro) la pompa riparte sempre alla velocità precedente allo
STOP.

12
3.6 POMPE CON BY-PASS
Il by-pass è una valvola che collega aspirazione e mandata della pompa. In caso
di bisogno, è possibile aprire la valvola e diminuire la portata e la prevalenza
a piacimento. Nei modelli Mini, Major e Maxi la valvola è di tipo a sfera, mentre
nei modelli Midex e Minor è di tipo a molla.

ATTENZIONE! - Per ottenere l'adescamento all'inizio della


lavorazione, la valvola by-pass deve essere completamente
chiusa.

APERTO MAX CHIUSO

APERTO APERTO

CHIUSO CHIUSO

By-pass Mini By-pass


Major e Maxi APERTO Midex e Minor

4 MANUTENZIONE
4.1 MANUTENZIONE GENERALE
Ogni pompa viene regolata e collaudata in fabbrica durante il montaggio. Gli
interventi di manutenzione richiesti sono minimi e dipendono dall'usura della
pompa in base alla pressione e al tipo di prodotto trasferito. Quando si
riscontrano perdite di prodotto dal corpo pompa, significa che le guarnizioni
e/o la tenuta meccanica sono usurati e devono essere sostituiti. Evidenti cali
di prestazioni, non imputabili a problemi di origine elettrica, possono invece
segnalare problemi alla girante e alle culatte della pompa. In questi casi è
possibile effettuare un semplice controllo smontando la culatta anteriore. Se
si riscontrano deformazioni vistose o rottura delle pale e rigature/solchi
sulla culatta, occorre sostituire la girante e le relative culatte.

ATTENZIONE! - Prima di effettuare una qualsiasi operazione di


revisione o riparazione, scollegare la fonte di
alimentazione o disattivare il collegamento elettrico.
ATTENZIONE! - Gli eventuali interventi di revisione e
riparazione richiedono l’intervento di operatori
specializzati e autorizzati e l’utilizzo di ricambi
originali. Non tentare riparazioni di fortuna o interventi
che potrebbero pregiudicare il corretto funzionamento della
pompa.

13
4.2 POMPE CON VARIATORE
Dopo le prime 3000 ore di lavoro circa, si consiglia di sostituire l'olio
lubrificante utilizzando gli appositi tappi di carico e scarico presenti sul
carter del variatore. Controllare periodicamente il livello dell'olio
dall'indicatore posizionato lateralmente. Si raccomanda l'utilizzo di olio
lubrificante tipo SHELL DONAX TA o compatibile (AGIP GM DEXRON III D ALLISON,
IP TRANSMISSION FLUID).

Modello Quantità olio


VA MINOR / VA MAJOR 0,5 kg
VA MAXI 1,2 kg

4.3 PULIZIA
La pompa deve essere pulita al termine della lavorazione, per mantenere le
caratteristiche meccaniche e igieniche, in modo particolare se si
trasferiscono prodotti di tipo alimentare o farmaceutico. Se si prevede una
sosta breve, far funzionare la pompa per 1-2 minuti con acqua pulita e
procedere allo svuotamento delle tubazioni e del corpo. In caso di lunghi
periodi di sosta, dopo lo svuotamento, far funzionare la pompa per 5-10 secondi
dopo aver versato sulla girante alcune gocce di OLIO DI GLICERINA.

ATTENZIONE! - Nel caso di lavorazioni con prodotti alimentari


e farmaceutici, per la pulizia della pompa, delle tubazioni e
dell'impianto (cisterne, vasche, ecc.) fare riferimento alle
norme specifiche di settore. Prestare particolare attenzione
anche nelle lavorazioni con sostanze tossiche o corrosive.
ATTENZIONE! - Per la pulizia non utilizzare prodotti
aggressivi o non compatibili con l'acciaio inox AISI 304/316
e con il materiale della girante, non dirigere getti d'acqua
sui componenti elettrici (quadri, motori, ecc.), non
smontare la pompa e utilizzare per la lubrificazione della
girante solo olio di glicerina.

4.4 NORME PER LO SMALTIMENTO


La pompa è costruita con i seguenti materiali: gomma, plastica, acciaio,
acciaio inox, alluminio e materiale elettrico. Lo smaltimento di questi
materiali deve avvenire in ottemperanza alle norme vigenti.

14
STAINLESS STEEL FLEXIBLE IMPELLER PUMPS (Translation)

1 TECHNICAL FEATURES ......................................... p. 16


1.1 IDENTIFICATION ............................................ p. 16
1.2 DESCRIPTION AND APPLICATION FIELDS ......................... p. 16
1.3 PERFORMANCES ............................................... p. 17
2 INSTALLATION .............................................. p. 17
2.1 PUMPS ON BASE OR TROLLEY .................................... p. 17
2.2 POSITIONING OF THE PUMP..................................... p. 18
2.3 BARE SHAFT PUMPS AND HYDRAULIC ORBITAL MOTOR PUMPS ........... p. 19
2.4 ELECTRICAL CONNECTIONS ..................................... p. 19
3 PUMP OPERATION ............................................. p. 20
3.1 PUMP OPERATION ............................................. p. 20
3.2 CONTROL DEVICES ........................................... p. 20
3.3 PUMPS WITH VARIATOR ........................................ p. 22
3.4 PUMPS WITH FREQUENCY CONVERTER ............................. p. 23
3.5 PUMP WITH RADIO CONTROL..................................... p. 24
3.6 PUMPS WITH BY-PASS ......................................... p. 26
4 MAINTENANCE ............................................... p. 26
4.1 GENERAL MAINTENANCE ....................................... p. 26
4.2 PUMP WITH MECHANICAL SPEED VARIATOR ......................... p. 27
4.3 CLEANING .................................................. p. 27
4.4 SPECIFICATIONS FOR DISMANTLING ............................. p. 27
TECHNICAL DATA ............................................. p. 80
DECLARATION OF COMPLIANCE .................................. p. 93

PRELIMINARY WARNINGS
ATTENTION! - Read every part of this manual carefully before using the
pump. Please keep this manual available to all operators.
ATTENTION! - Before using the pump, please check that it has not been
damaged during transportation. Dropping or impact could compromise the
proper operation of the pump.
ATTENTION! - Because of packing and transport reasons, the pump can be
delivered with disassembled parts. Therefore before using, please check
that all necessary parts are installed correctly.
ATTENTION! - Even if it is a simple machine, keep children and non
authorized personnel away.

15
1 TECHNICAL FEATURES
1.1 IDENTIFICATION
On each pump there is a label showing all identification data of the
manufacturer, the code and the main features of the product (1 = serial number,
2 = product code, 3 = product description). The impeller material is stated on a
round label on each pump (4).

LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX

1.2 DESCRIPTION AND APPLICATION FIELDS


Stainless steel selfpriming pumps with flexible impeller running at low speed,
suitable for transferring delicate, fragile and viscous fluids, even with
solid parts in suspension. The pumps are widely used in the oenological field
(wine, must, must and stemmed grapes), in food processing (beer, fruit pulp and
juice, honey, liquid sugar, syrups, glucose, milk, melted butter, yoghurt,
liquid eggs, oil, tomatoes pulp and juice, brine, etc.), in chemical industry
(starch, water based glues, emulsions, glycerine, wax, detergents, rubber
latex, photographic processing liquids, polyelectrolyte, paints, ink,
industrial discharges, etc.), in cosmetic and pharmaceutical production
(liquid soap, cleaning lotions, creams, shampoo, etc.). The capacity of the
pump decreases when the viscosity of the product increases (max 50.000 cp). In
case of doubts on the product to be transferred please contact the distributor
or the producer directly.

ATTENTION! - Do not use the pump in submertion. Do


not expose the pump to the weather conditions. Do
not use the pump for applications different than
those permitted by the manufacturer.
ATTENTION! - Do not use the pumps with inflammable
liquids or in explosive environment.

16
Impeller features
Ÿ NATURAL RUBBER (NR) - Excellent for water based liquid at room temperature,
highest mechanical resistance.
Ÿ NEOPRENE (CR) - Good balance between chemical and mechanical resistance.
Ÿ NITRILE (NBR) - Excellent resistance to oils.
Ÿ EPDM - Best for hot fluids and CIP cleaning. Excellent for acid and alkaline
fluids.
Ÿ SILICON (VMQ) - Best for high temperature but low mechanical resistance.

1.3 PERFORMANCES
The values stated in the table (see page 80) are aproximate and refer to
laboratory tests performed with water at 20 °C temperature. The head and the
capacity decrease when the viscosity of the product increases, in this case we
suggest to reduce the rotation speed (Rpm). The bare shaft pumps (S/P), those
with hydraulic motor (MID), with mechanical variator or with frequency
converter can work at every speed among the lowest (min) and the highest one
(max). The coaxial pumps (EP), the pumps with pulley (GR) and those with
gearmotor (RID) can run at 1 or 2 speed according to the motor type.
ATTENTION! - Operating the pump at higher than recommended speeds can cause the
failure of mechanical or electrical components of the pump.

2 INSTALLATION
2.1 PUMPS ON BASE OR TROLLEY
Due to packing or transport reasons, the handle of the trolley and the control
panel can in some cases be delivered separately. Before using the pump it is
therefore necessary to assemble them according to the following pictures.

17
2.2 POSITIONING OF THE PUMP
The pump can run in all mounting positions. Put the pump steadily in the work
position, mainly when it must work on an inclined or raised plane. The bare
shaft pumps (S/P) and the coaxial pumps (E/P) can be fixed using the holes on
the support or on the electric motor. The level of the product to be transferred
must be at a maximum depth of 6 mt from the pump axis (see examples). The head
(H) determines the capacity and it depends on the pump type; the higher is the
head the lower the capacity will be (see features table). To connect the pump
fitting holes please use rigid or reinforced pipes with right correspondent
fittings. We suggest to use short inlet pipes for an easy self priming intake
(automatic suction).

ATTENTION! - Fasten the pump steadily when using the pump on


an inclined or raised plane. Be sure that the base on which
the pump must operate can support the weight of the pump.
ATTENTION! - Do not use the pump with installations not in
accordance with the CE standards or for uses not allowed by
the producers. Do not disassemble or replace the security
parts set by the producer.
ATTENTION! - In case of transferring toxic or polluting
fluids prepare the work site with proper security devices, in
order to protect the environment.

6 m (max)

18
2.3 BARE SHAFT PUMPS AND HYDRAULIC ORBITAL MOTOR PUMPS
Bare shaft pumps (S/P series) and for hydraulic orbital motor (MID series), to
work properly must be connected to an appropriate power source via a pulley or a
joint. For the coupling please refer to the technical drawing present in this
manual. The feeding system must allow the pump to operate at a speed of rotation
within the limits declared (see performance tables).

ATTENTION ! - Connecting the pump to the power source must be


performed in compliance with the EC safety regulations;
protect the moving parts with appropriate security guards so
that they are not a danger for the operator and any other user
of the machine.

2.4 ELECTRICAL CONNECTIONS


Pumps fitted with electric motors and a control panel must be connected to the
supply source using the exit cables or the terminal board connections. The
technical data for the electric connections are stated on the name plate on
each electric motor. Further information (special connections, etc.) are
stated near the terminal board or the control panel.

ATTENTION! - The electric connection and any other


intervention on the control panel of the pump must be
performed by qualified and specialized staff only according
to the CE standards.
ATTENTION! – The control pannel that feeds the pump must be
equipped with an overload protector and an undervoltage coil
or a contactor to avoid the passage of the current after every
voltage drop, further more it must be grounded. All electric
features of the pump must be the proper ones and in accordance
to those of the panel to which it will be connected.

19
3 PUMP OPERATION
3.1 PUMP OPERATION
The running direction of the pump determines the inlet and the outlet hole. The
pump can work in both directions and therefore a direction change and the
reversing of it is always possible, even during the working operation (for
example in case of exceeded liquid or emptying a piping circuit). After
starting the pump it takes a few seconds for the self priming suction to occur.
In case the liquid is not sucked try to reverse the running direction or check
for the presence of air into the piping circuit caused by holes or by a faulty
connection of the inlet/outlet fittings of the pump.

ATTENTION! - Please check that the piping circuit and the


inlet/outlet connections are steadily connected to the pump
before starting up the pump. Do not carry out any connection
or disconnection of the piping or of the pump fittings when
the pump is working.
ATTENTION! - The pump must not run dry for the necessary
selfpriming time or for the emptying time at the end of
operation in order to avoid any burning or severe damages to
the rubber impeller.

3.2 CONTROL DEVICES


REVERSE SWITCH - The reverse switch can be available in one or two speed
version. The single speed version presents pos. O for standstill phase, while
the 1 and 2 positions represents the two working directions. Instead, the two
speed version presents two speed positions for each running directions: pos. 1
represents the lowest speed and pos. 2 the highest one. Some pump executions
with single phase drive have a starting reverse switch; in this case the switch
must be put on pos AVV. and kept in this position till the pump begins to work,
then release the switch which will automatically stop in pos. 1 or 2. This
operation must be repeated every time when starting up the pump and also when
reversing the working direction. Pumps with this starting position should not
be used for automatic working (for example with level sensor).
STANDARD CONTROL PANEL - This control panel is made of an IP55 box with a
reverse switch.

20
CE CONTROL PANEL - In the IP55 control panel, there is a rotating switch and a
black start button (START), that has to be pressed before you want to start the
pump, each time you connect the control panel to the feeding source and in case
of voltage drop.
CE CONTROL PANEL WITH ADDITIONAL SHUNT - In this IP 55 control panel there is a
reverse switch and a starting black button (START), which must always be
pressed before starting the pump every time the panel is connected to the
feeding source and after every possible current drop. The panel also has an
additional 24V shunt (normally closed contact) which connects a temperature
sensor (standard mounting) and allows the connection of other devices by
request (pressure switch, level sensor, remote control, etc.).

1 speed 1 speed + Starting starting button


(CE control panel only)

2 speed
lowest lowest
speed speed
highest highest
speed speed

TEMPERATURE SENSOR (DRY RUNNING PROTECTION) - The dry running protection,


connectetd directly to the pump body by a sensor (1), stops the impeller
running when the internal temperature is higher than 50 °C, in order to avoid
burning or deformation. This protection is not suitable for the transfer of
liquids at a temperature higher than 45 °C.

ATTENTION! - The dry running protection device does not


interrupt the passage of electric current; when the
temperature is lower than 50 °C the pump automatically starts
working again.

21
CE CONTROL PANEL WITH TIMER - In this IP55 control panel there is a reverse
switch, an automatic control device (timer) and a black starting button which
must be pressed before starting the pump every time the pump is connected to the
supply source and after every possible current drop. To choose the control
device, use the MAN/AUT switch. The mode MAN (manual) excludes the timer; the
pump will be directly controlled by the reverse switch. The AUT (automatic)
mode uses the timer and allows the pump to run without user intervention. The
selection is done by using the graduated knob WORK (LAVORO) and PAUSE (PAUSA).
Using the WORK knob it's possible to set the run time (12 positions; LIV1 and
LIV2 types from 2 to 24 min), while with the PAUSE knob it's possible to set the
pause time (12 positions; LIV1 type from 10 to 120 min, LIV2 type from 1 to 12
hours). The work/pause phases are shown by the corresponding pilot light.
After fixing the work/pause cycles (which can be modified even during the
working phase), action the pump using the reverse switch.

POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2

LAVORO PAUSA

3.3 PUMPS WITH VARIATOR


The rotation speed is regulated according to the needs by the control wheel
placed on the variator. The clock arrows inside the control wheel show the
reference speed (see table).

ATTENTION! - The control drive of the variator must NOT be


moved when the electric motor is not running.
ATTENTION! - Before the first use, replace the red plug with
the air valve (A).

22
Position control wheel Rotation speed pump (RPM)

VA MINOR (*)
VA MAJOR-B (*) VA MAJOR-M VA MAXI (*)

0 900 210 600


2 855 250 520
3 830 275 480
6 750 360 380
9 670 460 275
12 600 565 190
14 555 645 -
16 510 725 -
18 465 810 -
20 425 900 -
24 345 - -
30 235 - -
33 190 - -

(*) Refer to the black arrow position and the graduated scale

3.4 PUMPS WITH FREQUENCY CONVERTER


The pump is directly operated through the equipped remote control (with a 10/15
mt long cable), equipped of a reverse switch (B) and a speed controller (A). The
pump speed can be modified at will, even during the operation phase, according
to the required capacity. Before using the remote control the main control
panel must be switched on turning the main switch (C) from the position 0 to the
position 1. The panel has also an additional dry running protection (see page
20) and 24V shunt (normally closed contact) which allows the connection of
other devices on request (pressure switch, level sensor, remote control,
etc.).

ATTENTION! - The pump works only if the 24V shunt is connected


to the plug (F) or if connected to an external device that
close the circuit through the connector (G) supplyed.

23
ATTENTION! - The operating parameters of the frequency
converter are already regulated by the producer and no other
modifications are required. The use of the small panel (E) on
the frequency converter is not recommended and the
modification of the parameters can alter the proper operation
of the pump.

C E

G
B

3.5 PUMP WITH RADIO CONTROL


Description: control pannel with frequency converter and radio control for the
local or remote controlling of the pump. After the pump has been switched on
through the main switch, it is possible to control the pump directly from the
main control pannel or through the radio remote control (except the minimum
speed restart function). The use of the remote control is reported in the main
control pannel by the lighting of the corresponding buttons; for example,
pushing the stop red button on the radio control, will turn on the red light
button on the panel. The controller can be used effectively in a 100m radius of
the apparatus.
Command desription and optical signals:
MAIN SWITCH [A] – The main switch turn on/off the control pannel. When the
control pannel is turned on, the frequency converter display [H] turn on as
well and the pump is in the STOP position, indicated by the lighting red button
[B].
STOP BUTTON (RED) [B] – By pressing the STOP button the pump is stopped in any
case. On the control pannel, the STOP lighting signal has different funcion:
constant light if the stop command was given by the operator (stop untill other
command), flashing is the stop signal was given by external signal (temporary
stop related to the external signal).

24
LEFT ROTATION BUTTON [C] OR RIGHT ROTATION BUTTON [D] – These buttons control
the left and right rotation of the pump (on the control pannel the
corresponding button will light). On the control pannel the right and left
lighting button has different meaning: a constant light shows the pump is
running in the set direction, a flashing if the pump has been stopped by the
operator, this illumination is intended to indicate the rotation before the
STOP.
It is possible to reverse the direction of rotation of the pump even while the
motor is running; the changeover will be made according
acelleration/decelleration setted in the frequency converter (these values
vary depending on the model of the pump).
INCREASE [E] OR DECREASE [F] BUTTONS – These buttons increase or decrease the
rotating speed while the pump is running (on the control pannel the
corresponding button will light). The speed will vary proportionally; with a
short press you will have little variation, with a long press will have a linear
variation up to the minimum/maximum value setted (the minimum/maximum values
vary in relationship to the model of pump).
MINIMUM SPEED RE-START SELECTOR [G]
Set to ON: the Minimum restart function is activated, after the pump has been
STOPPED by the user, it restarts at the minimum speed.
Set to OFF: the Minimum restart function is disabled, after the pump has been
STOPPED by the user, it restarts at the speed achieved before the STOP.
Attention: This setting only works when the user stops the pump. If an external
source stops the pump (ex. thermal sensor or other) it will restart at the speed
before the stop.

25
3.6 PUMPS WITH BY-PASS
The bypass valve connects the inlet and outlet pipe of the pump. When necessary
it is possible to open the valve to decrease the capacity and the head of the pump
according to requirements. There is a ball valve in all pump types except for the
Midex and Minor pumps where a spring bypass valve is used.

ATTENTION! - In order to have the self priming action at the


beginning of the working, the bypass valve must be completely
closed.

OPEN MAX CLOSED

OPEN OPEN

CLOSED CLOSED

By-pass Mini OPEN By-pass


Major and Maxi Midex and Minor

4 MAINTENANCE
4.1 GENERAL MAINTENANCE
Each pump is adjusted and tested inside the factory during and after the
assembling of it. Very few maintainance interventions are required depending
on the wear and tear of the pump caused mainly by the pressure and by the kind of
fluid to be transferred. Leaks from the body of the pump suggest that the o-
rings and/or the mechanical seal are worn out and must be replaced. Important
losses of capacity (if not due to electric failure), can suggest problems with
the impeller and with the front cover of the pump. In these cases a simple check
is possible by dismounting the front cover. The replacement of the impeller and
the front cover will be necessary in case of severe deformation or breakages of
the impeller wings and when scoring/indentation on the cover are found.

ATTENTION! - Before doing any maintenance or repair,


disconnect the electrical supply.
ATTENTION! - Any maintenance or repair must be performed by
specialized and authorized staff and all spare parts must be
original. Do not try any emergency repairs which could
compromise the proper operation of the pump.

26
4.2 PUMP WITH MECHANICAL SPEED VARIATOR
After the first 3000 working hours we suggest replacing the lubricating oil
using the proper discharge and charge holes located on the variator sump. Check
the oil level periodically using the indicator positioned on one side. We
suggest the use of lubricating oil SHELL DONAX TA type or similar (AGIP GM
DEXRON III D ALLISON, IP TRANSMISSION FLUID).

Type Quantity of oil


VA MINOR / VA MAJOR 0,5 kg
VA MAXI 1,2 kg

4.3 CLEANING
The pump must be cleaned after use in order to preserve the mechanical and
sanitary features, mainly in case of transferring foodstuffs or pharmaceutical
products. In case of a short stop make the pump working for 1-2 minutes with
clean water and then empty the piping and the pump body. In case of long period
of rest, after emptying the pump, make the pump working for 5/10 seconds after
pouring some drops of GLYCERINE OIL on the impeller.

ATTENTION! - To clean the pump, the piping and the plant


(cistern, tank, etc.) when transferring foodstuffs or
pharmaceutical products please refer to the defined
standards of the relative field. Pay attention also in case
of handling toxic and corrosive products.
ATTENTION! - When cleaning the pump, do not use products that
are not compatible with stainless steel AISI 304/316, or with
the impeller materials. Do not get the electrical components
wet. Only use glycerin oil as an impeller lubricant.

4.4 SPECIFICATIONS FOR DISMANTLING


The pump is made of the following materials: rubber, plastics, steel,
stainless steel, aluminium and electric material. The disposal of the above
mentioned materials must be in accordance with the specifications in force.

27
POMPES EN ACIER INOXIDABLES A ROTOR FLEXIBLE (Traduction)

1 DONNES TECHNIQUES ......................................... p. 29


1.1 IDENTIFICATION ............................................ p. 29
1.2 DESCRIPTION ET DOMAINE D'UTILISATION ....................... p. 29
1.3 PRESTATIONS ............................................... p. 30
2 MISE EN PLACE .............................................. p. 30
2.1 POMPE SUR BÂTI OU CHARIOT ................................... p. 30
2.2 POSITIONNEMENT............................................. p. 31
2.3 POMPES À ARBRE NUS ET POMPES POUR MOTEUR HYDRAULIQUE ORBITAL .. p. 32
2.4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE .................................... p. 32
3 FONCTIONNEMENT ............................................ p. 33
3.1 FONCTIONNEMENT DE LA POMPE ................................. p. 33
3.2 DISPOSITIFS DE COMMANDE .................................... p. 33
3.3 POMPE AVEC VARIATEUR ....................................... p. 35
3.4 POMPE AVEC INVERTER ........................................ p. 36
3.5 POMPE AVEC RADIO COMMANDE .................................. p. 37
3.6 POMPE AVEC BY-PASS ......................................... p. 39
4 ENTRETIEN ................................................. p. 39
4.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL ......................................... p. 39
4.2 POMPE AVEC VARIATEUR ....................................... p. 40
4.3 NETTOYAGE ................................................. p. 40
4.4 CARACTÉRISTIQUES POUR LE DÉMONTAGE ......................... p. 40
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................ p. 80
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ .................................. p. 94

AVERTISSEMENTS PRELIMINAIRES
ATTENTION! - Lire attentivement ce manuel dans chacune de ses parties
avant d'utiliser la pompe. Gardez ce manuel d'utilisation afin qu'il
puisse être consulté par les opérateurs de la machine.
ATTENTION! - Avant d'utiliser la pompe contrôler qu'elle n'ait pas subi
des dégâts pendant le transport; fissures ou bosses pourraient
compromettre le bon fonctionnement.
ATTENTION! - Pour des raisons d’emballage et de transport, la pompe peut
être livrée avec des parties désassemblées. Avant d’utiliser la pompe
contrôler que toutes les parties prévues soient disponibles et ensuite
effectuer la correcte mise en oeuvre (installation).
ATTENTION! - Même s'il s'agit d'un appareil simple, éloigner les infants
et les personnes non préposées aux travaux.

28
1 DONNES TECHNIQUES
1.1 IDENTIFICATION
Sur chaque pompe se trouve une étiquette qui mentionne les données
d'identification du constructeur, le code et les principales caractéristiques
du produit (1 = numéro de série, 2 = code produit, 3 = description produit). Le
matériel du roteur est spécifié sur l'étiquette apposée sur chaque pompe (4).

LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX

1.2 DESCRIPTION ET DOMAINE D'UTILISATION


Pompe inox auto-amorçante à roteur flexible, à bas régime de tours, conçue pour
le transfert de fluides délicats et fragiles, visqueux, et avec des particules
en suspension. Les pompes ont une vaste utilisation dans les secteurs
oenologique (vin, moût, vendange égrappée), alimentaire (bière, jus et pulpe
de fruit,miel, sucre liquide, sirops, glucose, lait, beurre, yaourt, oeufs
liquides, huile, suce tomate, saumure etc.), chimique (amidon, colle, colle à
base d'eau, émulsions, glycérine, cire, détergents, caoutchouc, liquides
photographiques, polyélectrolyte, vernis, encres, déchets industriels etc.),
cosmétique et pharmaceutique (savon liquides, détergents, shampooing, crèmes,
etc.). Les prestations baissent quand la viscosité du produit augmente (max
50.000 cp). En cas de doute à propos des produits à transférer, consulter le
détaillant le plus proche ou le fabricant.

ATTENTION! - Ne pas utiliser la pompe en immersion.


Ne pas exposer la pompe aux intempéries. Ne pas
utiliser cette pompe dans d’autres applications que
celles conseillées par le constructeur.
ATTENTION! - Ne pas utiliser la pompe avec des
liquides inflammables ou en atmosphère explosive.

29
Caractéristiques du roteur
Ÿ CAOUTCHOUC NATUREL (NR) - Excellent pour liquides à base d’eau à température
ambiante, maximum de résistence mécanique.
Ÿ NEOPRENE (CR) - Bon compromis entre les produits transférables et résistance
mécanique.
Ÿ NITRILE (NBR) - Excellente résistance aux huiles et aux graisses.
Ÿ EPDM - Excellent pour les liquides chauds, compatible avec procédè CIP.
Excellent pour fluides alcalins et acides.
Ÿ SILICON (VMQ) - Excellent pour température élevée, basse résistance
mécanique.

1.3 PRESTATIONS
Les valeurs indiquées dans le tableau (consulte la página 80) sont indicatives
et se rapportent à des épreuves de laboratoire effectuées avec de l'eau à 20 °C.
La hauteur d'élévation et le débit diminuent avec l'augmentation de la
viscosité du produit, dans ce cas il est souhaitable une réduction de la
vitesse de rotation (Tours/min). Les pompes à axe nu (S/P), avec moteur
hydraulique orbital (MID), avec variateur mécanique de vitesse (VA) ou
inverter (INV), peuvent fonctionner à n'importe quelle vitesse comprise entre
la minimale (min) et la maximale (max). Les électropompes coaxiales (EP), les
groupes avec réducteur à poulie (GR) et les pompes avec motoréducteur (RID)
marchent à 1 ou 2 vitesses selon le moteur utilisé.
ATTENTION! - Le fonctionnement de la pompe à une vitesse de rotation supérieure
à celle conseillée, peut provoquer la rupture des parties mécaniques et/ou
électriques.

2 MISE EN PLACE
2.1 POMPE SUR BÂTI OU CHARIOT
Pour des exigences d'emballage, le manche du chariot et le tableau de commande
sont parfois livrés désassemblés. Avant d'utiliser la pompe, il est donc
nécessaire d'effectuer le montage, comme le montrent les exemples qui suivent.

30
2.2 POSITIONNEMENT
La pompe fonctionne dans toutes les positions de montage. Positionner la pompe
d'une manière fixe dans les lieux de travail, en particulier si l'on prévoit
une utilisation sur un plan incliné ou surélevé. Les pompes à axe nu (S/P) et
les électropompes coaxiales (EP) peuvent être fixées en utilisant les trous
sur le support ou sur le moteur électrique. Le niveau du produit à transférer
doit être à une profondeur maximale de 6 mètres de l'axe de la pompe (voir
exemples). La hauteur d'élévation (H) définit le débit et dépend du modèle
utilisé; plus grande la hauteur d'élévation, mineur sera le débit (consulter
le tableau des prestations). Pour le branchement aux bouches de la pompe
utiliser des tuyaux rigides ou renforcés et des raccords compatibles. Il est
conseillé un tuyau d'aspiration le plus court possible afin de faciliter
l'action d'amorçage (aspiration automatique).

ATTENTION! - Dans le cas d'utilisation de la pompe sur un plan


incliné ou surélevé, fixer fermement la pompe. S'assurer que
la surface de travail puisse soutenir le poids de la pompe.
ATTENTION! - Ne pas utiliser la pompe dans des installations
qui ne respectent pas les normes CE ou pour des buts
différents de ceux prévus par le constructeur. Ne pas
désassembler ou remplacer des dispositifs de sécurité
projetés par le constructeur (ex.: carter de protection des
courroies).
ATTENTION! - En cas de travail avec des substances toxiques
ou polluantes, préparer les lieux de travail avec des
protections de sécurité appropriées, et faire en sorte que le
milieu de travail soit protégé.

6 m (max)

31
2.3 POMPES À ARBRE NUS ET POUR MOTEUR HYDRAULIQUE ORBITAL
Pour travailler correctement, les pompes à arbres nues (série de S/P) et
entraînées par moteur hydraulique (série MID) doivent être reliées à une
source d'énergie appropriée par l'intermédiaire d'une poulie ou d'une
transmission. Pour l'accouplement se référer svp au schéma technique actuel
dans ce manuel. Le système d’alimentation doit permettre à la pompe de
fonctionner à une vitesse de rotation dans les limites recommandées (voir les
tableaux de prescription).

ATTENTION ! - Relier la pompe à une source d'énergie doit être


exécuté conformément aux règles de sécurité CE. Il se doit de
protéger les pièces mobiles avec des caches de sécurité
appropriés de telle sorte qu'elles ne soient pas un danger
pour l'opérateur et tout autre utilisateur de la machine.

2.4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE


Les pompes à moteur électrique et tableau de commande électrique doivent être
branchées à la source d'alimentation en utilisant les câbles de sortie ou
directement le serre-câbles. Les données techniques pour le branchement
électrique sont visibles sur la plaquette positionnée sur chaque moteur.
Eventuelles indications additionnelles (branchements particuliers, etc.)
sont mentionnées près du serre-câbles ou du panneau électrique.

ATTENTION! - Le branchement électrique et toute intervention


sur l'installation électrique de la pompe doivent être
effectués par du personnel qualifié et spécialisé selon les
normes CE.
ATTENTION ! - Le tableau électrique de commande qui alimente
la pompe doit être équipé d'une protection de sur-tension et
un bobinage de sous-tension ou un disjoncteur pour éviter le
passage du courant après chaque chute de tension, et la pompe
doit être mise impérativement à la terre. S'assurer que les
caractéristiques électriques de la pompe soient appropriées
et compatibles à celles de l'installation où elle sera
branchée.

32
3 FONCTIONNEMENT
3.1 FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
Le sens de rotation du roteur définit la bouche d'aspiration et celle de
décharge (sortie). La pompe peut marcher dans les deux sens de rotation
permettant ainsi de déterminer et d'inverser l'aspiration selon nécessité, et
cela même pendant le processus de travail (par exemple dans le cas où il faut
faire refluer le liquide éventuellement en excès ou pour faciliter la vidange
des tuyaux). Apres avoir démarré la pompe, attendre quelques secondes pour
l'amorçage ; si le liquide n'est pas aspiré, changer le sens de rotation ou
contrôler que dans les tuyaux il n'y ait pas d'air, chose qui pourrait être due
à des trous ou à des connections erronées entre les raccords.

ATTENTION! - Contrôler que les tuyaux et les raccords soient


branchés de manière sûre avant d'amorcer la pompe. Ne pas
effectuer branchement/débranchement des tuyaux et des
raccords quand la pompe est en marche.
ATTENTION! - Ne jamais démarrer la pompe à sec, à part le
temps nécessaire pour l'amorçage ou pour la vidange en fin de
travail, cela pour empêcher brûlures et graves dommages au
roteur en caoutchouc.

3.2 DISPOSITIFS DE COMMANDE


INTERRUPTEUR/INVERSEUR - Les interrupteurs/inverseurs sont à une ou deux
vitesses.Dans les dispositifs à une vitesse le 0 correspond au STOP et les
positions 1 et 2 correspondent aux 2 sens de rotation. Dans les dispositifs à 2
vitesses, pour chaque sens de rotation sont disponibles deux positions: la
position 1 indique la vitesse minimum, la position 2 la maximum. Certains
modéles avec moteur monophasé sont équipés d'un interrupteur/inverseur avec
démarrage; dans ce cas, il faut tourner le bouton à droite ou à gauche sur la
position AVV, garder le bouton en position jusqu' au démarrage et après
relâcher le bouton qui s'arrêtera automatiquement sur la position 1 ou 2
correspondante. L'opération doit être faite à chaque démarrage de la pompe,et
aussi quand le sens de rotation est inversé. Les pompes avec démarrage ne sont
pas indiquées pour fonctionner automatiquement (ex.: avec senseurs de niveau).
SYSTÈME ÉLECTRIQUE STANDARD - Le tableau de commande est composé d'une boîte
conforme IP55 avec interrupteur/inverseur.

33
SYSTÈME ÉLECTRIQUE CE - Sur le panneau de commande conforme IP 55, se trouvent
un interrupteur/inverseur et un bouton noir de démarrage (START), qui doit
être pressé avant de démarrer la pompe chaque fois que le panneau est branché à
la source d'alimentation et après une éventuelle chute de tension.
SYSTÈME ÉLECTRIQUE CE AVEC DÉRIVATION SUPPLÉMENTAIRE - Sur le panneau de
commande conforme IP 55, se trouvent un interrupteur/inverseur et un bouton
noir de démarrage (START), qui doit être pressé avant de démarrer la pompe
chaque fois que le panneau est branché à la source d'alimentation et après une
éventuelle chute de tension. Le panneau est en outre fourni d'une dérivation
supplémentaire 24V (contact NC -normalement fermé-) qui connecte un senseur de
température (de série) et permet la connexion d'autres dispositifs sur demande
(pressostat, senseur de niveau, commande à distance etc.).

1 vitesse 1 vitesse + Démarrage bouton de démarrage


(seulement système CE)

2 vitesses
vitesse vitesse
minimum minimum
vitesse vitesse
maximum maximum

SENSEUR DE TEMPÉRATURE (STOP À SEC) - Le dispositif de stop à sec directement


lié au corps de la pompe avec un senseur (1), arrête le roteur quand la
température à l'intérieur atteint les 50 °C, et cela pour éviter brûlures et
déformations irréversibles. Ce dispositif n'est pas approprié dans le cas de
transfert de liquides à des températures supérieures aux 45 °C.

ATTENTION! - Le dispositif de stop à sec ne coupe pas le


passage du courant électrique; quand la température
redescend au dessous des 50 °C la pompe se met
automatiquement en marche.

34
SYSTÈME ÉLECTRIQUE CE AVEC TEMPORISATEUR - Sur le tableau de commande,
conforme IP55, se trouvent un interrupteur/inverseur, un dispositif de
contrôle automatique (temporisateur) et un bouton noir de démarrage (START),
qui doit être pressé avant de démarrer la pompe chaque fois que le tableau est
branché et après une éventuelle chute de tension. Le chois du dispositif de
contrôle est fait avec le commutateur MAN-AUT. La modalité (manuelle) exclut
le temporisateur; la pompe est contrôlée directement à travers
l'interrupteur/inverseur. La modalité AUT (automatique) met en fonction le
temporisateur et permet d'organiser des cycles de travail de telle façon que la
pompe marche automatiquement sans intervention constante de l'opérateur.
L'impostation est faite au moyen des pommeaux gradués LAVORO (MARCHE) et PAUSA
(ÂRRET). Avec le pommeau LAVORO on établi le temps de fonctionnement (12
positions; type LIV1 et LIV2 = 2/24 minutes, tandis que avec le pommeau PAUSA on
établi le temps d'arrêt (12 positions; type LIV1 = 10/120 minutes, LIV2 = 1/12
heures). Les Phases de travail/arrêt sont indiquées par l'allumage des voyants
lumineux correspondants. Apres avoir établi les cycles de travail et d'arrêt
(modifiables même pendant le travail), démarrer la pompe au moyen de l'
interrupteur/inverseur.

POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2

LAVORO PAUSA

3.3 POMPE AVEC VARIATEUR


La vitesse de rotation de la pompe est
réglée au moyen d'un petit volant
positionné sur le variateur. Les aiguilles
de la montre à l'intérieur du volant
indiquent la vitesse de référence (voir
tableau).

ATTENTION! - Le volant de commande du variateur NE DOIT PAS


être mouvementé quand le moteur électrique n'est pas en
marche.
ATTENTION! - A la première utilisation, remplacer le bouchon
rouge avec la soupape d'échappement.

35
Vitesse de rotation de la pompe (Rpm)
Position volant de commande

VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)

0 900 210 600


2 855 250 520
3 830 275 480
6 750 360 380
9 670 460 275
12 600 565 190
14 555 645 -
16 510 725 -
18 465 810 -
20 425 900 -
24 345 - -
30 235 - -
33 190 - -

(*) Se rapporter à la position de l'aiguille noire


et à l'échelle graduée interne

3.4 POMPE AVEC INVERTER


Le fonctionnement de la pompe est contrôlé directement par la commande à
distance en dotation (avec câble de 10/15 mètres) sur laquelle se trouvent
l'interrupteur/inverseur (B) et le pommeau de régulation de la vitesse (A). La
vitesse peut être variée selon nécessité, cela même pendant le travail, pour
obtenir le débit désiré. Avant d'utiliser la commande à distance, il est
nécessaire d'allumer le tableau principal en tournant l'interrupteur général
(C) de la position 0 (STOP) à la position 1. Le tableau électrique a également
une protection thermique additionnelle (voir la page 34) et le shunt 24V
(contact normalement fermé) qui permet le raccordement d'autres dispositifs
sur demande (mano-contact, sonde, à télécommande de niveau, etc.).

36
ATTENTION ! - La pompe fonctionne seulement si le connecteur
24V est relié à la prise (f) ou si relié à un dispositif
externe qui ferme le circuit par le connecteur (G) fourni.
ATTENTION! - Les paramètres de fonctionnement de l'inverter
sont réglés de façon optimale par le fabricant et ne
nécessitent pas d'autres reglages. Il est déconseillé
d'utiliser le pavé numérique (E) et de modifier les
paramètres car cela pourrait altérer le bon fonctionnement de
la pompe.

C E

G
B

3.5 POMPE AVEC RADIO COMMANDE


Description: Le tableau électrique avec convertisseur de fréquence et radio-
commande permet une commande proche ou lointaine sans fils. Après que la pompe
ait été branchée par le commutateur principal, il est possible de commander la
pompe directement du tableau électrique de commande principal ou par la radio-
commande (excepté sur la fonction redémarrage en vitesse minimum).
L'utilisation de la télécommande est identifiée dans le tableau électrique de
commande principale par l'éclairage des boutons correspondants. Par exemple,
la poussée du bouton rouge d'arrêt sur la radio-commande, mettra en marche le
bouton rouge d'éclairage sur le tableau électrique CE. La radio-commande peut
être employé effectivement dans un rayon de 100m de l'appareil.
Descriptif de commandes et signaux optiques:
COMMUTATEUR PRINCIPAL [A] – le commutateur principal ordonne "Marche/Arrêt"
sur le tableau électrique. Quand le tableau électrique de commande est allumé,
l'affichage de convertisseur de fréquence [H] s'allument simultanément et
quand la pompe est en position ARRÊT, le bouton rouge d'éclairage [B] s'allume.

37
LA TOUCHE "ARRÊT" (ROUGE) [B] - en appuyant sur la touche "ARRÊT" la pompe est
arrêtée dans tous les cas. Sur le tableau de commande, le signal d'éclairage
d'ARRÊT a une fonction différente, une lumière permanente si l'instruction
d'arrêt est donnée par l'opérateur (arrêt jusqu'à la nouvelle commande), le
signal d'arrêt est clignotant quand l'information vient d'être donnée par le
signal externe (arrêt provisoire lié au signal externe).
LE BOUTON GAUCHE DE ROTATION [C] OU LE BOUTON DROIT DE ROTATION [D] – ceux sont
les boutons de commande rotation gauche et droite de la pompe (dans le tableau
de commande, le bouton correspondant [C] ou [D] s'allumera). Dans le tableau de
commande l'éclairage du bouton droit et gauche a une signification différente
: une lumière constante montre que la pompe fonctionne dans un sens de
circulation du fluide, un clignotant si la pompe a été arrêtée par l'opérateur,
cet éclairage est prévu pour indiquer la rotation avant l'ARRÊT.
Il est possible d'inverser le sens de rotation de la pompe pendant le
fonctionnement du moteur; le changement accélération ou décélération sera fixé
dans le convertisseur de fréquence (ces valeurs varient selon le modèle de la
pompe).
Les BOUTONS AUGMENTATION [E] OU DIMINUTION [F] DE LA VITESSE DE ROTATION - ces
boutons augmentent ou diminuent la vitesse de rotation tandis que la pompe
fonctionne (dans le tableau de commande, le bouton correspondant s'allumera).
La vitesse variera proportionnellement; avec une pression courte vous aurez
peu de variation, et avec une pression soutenue vous aurez une variation
continue jusqu'à la valeur minimum/maximum fixée (valeurs minimum/maximum
varient dans le rapport suivant le modèle de la pompe).
SÉLECTEUR DE LA VITESSE MINIMUM DE REDEMARRAGE [G]
Position ON: la fonction minimum de redémarrage est activée, après que la pompe
ait été arrêté par l'utilisateur, la pompe se relance à la vitesse minimum.
Position OFF: la fonction minimum de redémarrage est désactivée, après que la
pompe ait été arrêtée par l'utilisateur, la pompe se relance à la vitesse fixée
avant l'ARRÊT.
Attention: le cycle considère seulement l'ARRÊT fait par l'utilisateur, alors
qu'avec l'ARRÊT d'externe (ex. sonde thermique ou autre), le redémarrage de
pompe se fait toujours à la vitesse fixée avant l'ARRÊT.

38
3.6 POMPE AVEC BY-PASS
Le by-pass est une soupape qui relie aspiration et refoulement de la pompe. En
cas de nécessité, il est possible d'ouvrir la soupape et diminuer la portée et la
hauteur d'élévation selon nécessité. Dans les modèles Mini, Major et Maxi la
soupape est de type sphérique, alors que dans le modèle Midex et Minor est de
type à ressort.

ATTENTION! - En début de travail,pour que l'amorçage soit


possible, la soupape by-pass doit être complètement fermée.

OUVERT MAX FERMÉ

OUVERT OUVERT

FERMÉ FERMÉ

By-pass Mini By-pass


Major et Maxi OUVERT Midex et Minor

4 ENTRETIEN
4.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL
Chaque pompe est réglée et rodée à l'usine pendant l'assemblage. Les
interventions d'entretien prévues sont très peu nombreuses et sont en fonction
de l'usure de la pompe,suivant la pression et le type de produit transféré.
Quand il y a fuite de produit du corps de la pompe, cela signifie que les
garnitures et/ou la tenue mécanique sont usées et doivent être remplacées. Une
baisse évidente des prestations, qui ne soit pas liée à des problèmes d'origine
électrique, peut être due à des problèmes au roteur et aux culasses de la pompe.
Effectuer un simple contrôle en démontant la culasse antérieure. Si l'on
remarque des déformations évidentes ou rupture des palettes ou rayures sur la
culasse, remplacer le roteur et les culasses annexes.

ATTENTION! - Avant d'effectuer n'importe quelle opération de


révision ou de réparation, déconnecter la source d'énergie ou
débrancher le raccordement électrique.
ATTENTION! - Eventuelles interventions de révision et
réparation doivent être faites par des opérateurs
spécialisés et autorisés, en utilisant des pièces de rechange
originales. Ne pas essayer des réparations de fortune ou des
interventions qui pourraient compromettre le correct
fonctionnement de la pompe.

39
4.2 POMPE AVEC VARIATEUR
Après les premières 3000 heures de travail, il est conseillé de remplacer
l'huile lubrifiante en utilisant les bouchons de vidange positionnés sur le
carter du variateur. Contrôler périodiquement le niveau de l'huile sur
l'indicateur de niveau positionné sur le coté. Il est recommandé d'utiliser
l'huile lubrifiante SHELL DONAX TA ou compatible (AGIP GM DEXRON III D ALLISON,
IP TRANSMISSION FLUID).

Modèle Quantité d'huile


VA MINOR / VA MAJOR 0,5 kg
VA MAXI 1,2 kg

4.3 NETTOYAGE
La pompe doit être nettoyée en fin de travail, et cela pour sauvegarder les
caractéristiques mécaniques et d'hygiène, en particulier si il y a transfert
de liquides alimentaires ou pharmaceutiques. Si l'arrêt prévu est très court,
faire marcher la pompe 1 ou 2 minutes avec de l'eau propre et ensuite vider les
tuyaux et le corps de la pompe. Si l'arrêt prévu est long, d'abord procéder à
vider la pompe, et ensuite faire marcher la pompe pendant 5-10 secondes après
avoir versé sur le roteur quelques gouttes d' HUILE DE GLYCERINE.

ATTENTION! - Après le travail avec des produits alimentaires


ou pharmaceutiques, pour le nettoyage de la pompe, des tuyaux
et de toute l'installation (citernes, cuves etc.), se
rapporter aux normes spécifiques du secteur. Une
particulière attention doit être prêtée dans le travail avec
substances toxiques ou corrosives.
ATTENTION! - Pour le nettoyage ne jamais utiliser des
produits agressifs ou non compatibles avec l'acier inoxAISI
304/316 et avec le matériel du roteur; ne jamais diriger des
jets d'eau sur les pièces électriques (panneau, moteur etc.).
Ne pas désassembler la pompe et utiliser de l'huile de
glycérine pour le roteur.

4.4 CARACTÉRISTIQUES POUR LE DÉMONTAGE


La pompe est faite des matériaux suivants: caoutchouc, plastiques, acier,
matériel d'acier inoxydable, aluminium et composants électriques. La
disposition des matériaux mentionnés ci-dessus doit être conforme aux
caractéristiques en vigueur.

40
FLEXIBLE IMPELLERPUMPEN AUS EDELSTAHL (Übersetzung)

1 TECHNISCHE ANGABEN ........................................ p. 42


1.1 IDENTIFIKATION ............................................ p. 42
1.2 BESCHREIBUNG UND ANWENDUNGSEINSATZ ......................... p. 42
1.3 LEISTUNGSDATEN ............................................ p. 43
2 PUMPENAUFSTELLUNG ......................................... p. 43
2.1 BASISPUMPE ODER FAHRBAR .................................... p. 43
2.2 POSITIONIERUNG ............................................ p. 44
2.3 PUMPEN MIT FREIEM WELLENENDE UND FÜR HYDRAULISCHE ORBITALMOT. p. 45
2.4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ..................................... p. 45
3 FUNKTION DER PUMPE ......................................... p. 46
3.1 FUNKTION DER PUMPE ......................................... p. 46
3.2 SCHALTVORRICHTUNG ......................................... p. 46
3.3 PUMPE MIT REGLER ........................................... p. 48
3.4 PUMPE MIT FREQUENZUMRICHTER ................................ p. 49
3.5 PUMPE MIT FERNSTEUERUNG ..................................... p. 50
3.6 PUMPE MIT BYPASS ........................................... p. 52
4 WARTUNG ................................................... p. 52
4.1 ALLGEMEINE WARTUNG ........................................ p. 52
4.2 PUMPEN MIT REGELGETRIEBEMOTOR .............................. p. 53
4.3 REINIGUNG ................................................. p. 53
4.4 DEMONTAGE RICHTLINIEN ...................................... p. 53
TECHNISCHE DATEN ........................................... p. 80
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..................................... p. 94

VORBEREITUNGSMASSNAHMEN
ACHTUNG! - Lesen Sie alle Teile dieser Bedienungsanweisung vor
Inbetriebnahme der Pumpe sorgfältig durch. Bitte bewahren Sie die
Betriebsanleitung für den Pumpenanwender gut zugänglich auf.
ACHTUNG! - Kontrollieren Sie die Pumpe vor Inbetriebnahme auf etwaige
Transportschäden. Brüche, Beulen, oder Quetschungen können die korrekte
Funktion der Pumpe beeinträchtigen.
ACHTUNG! - Aufgrund von Transport-und Verpackungsanforderungen kann die
Pumpe mit demontierten und lose beigepackten Teilen verschickt werden.
Deshalb ist es wichtig vor der Inbetriebnahme der Pumpe zu kontrollieren
ob alle notwendigen Teile vorhanden sind und diese gegebenenfalls zu
montieren.
ACHTUNG! - Auch wenn es sich um ein einfaches Gerät handelt, sollte es
nicht in Reichweite von Kindern und für Unbefugte nicht zugänglich, sein.

41
1 TECHNISCHE ANGABEN
1.1 IDENTIFIKATION
Auf jeder Pumpe ist ein Etikett mit dem Identifikationsnachweis,welcher die
Codes mit den wichtigsten Daten des Produktes enthalten (1 = Seriennummer, 2 =
Produkt-Code, 3 = Produktbeschreibung), vom Hersteller angebracht. Auf jeder
Pumpe zeigt das Etikett das Material des jeweiligen Impellers an (4).

LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX

1.2 BESCHREIBUNG UND ANWENDUNGSEINSATZ


Selbstansaugende Edelstahlpumpe mit flexiblem Impeller mit niedriger
Drehzahl, geeignet zum Fördern von empfindlichen Flüssigkeiten, auch für
Flüssigkeiten die Abriebsstoffe beinhalten. Die Pumpen haben ein breites
Einatzgebiet im önologischen Sektor (Wein, Most, Most und
eingemaischteWeintrauben), im Lebensmittelbereich (Bier, Fruchtsaft und
Fruchtfleisch, Honig, Flüssigzucker, Sirup, Glykose, Milch, Butter, Joghurt,
Flüssigei, Öle, Tomatensauce, Salzlake usw.) in der Chemie (Stärke,
Flüssigleim, Emulsionen, Glyzerin, Wachs, Reinigungsmittel, Latex
(Gummimilch), Fotoflüssigkeiten, Polyelektrolyt, Lacke, Tinte,
Industrieabwässer, usw.), in der Kosmetik und Pharmazie (Flüssigseife,
Reinigungsmittel, Shampoos, Cremen usw.). Die Leistung der Pumpe verringert
sich mit der Erhöhung der Viskosität des Produktes (max. 50 000 cp). Bei
Unklarheit im Bezug auf das zu fördernde Produkt wenden Sie sich bitte an einen
Händler in Ihrer Nähe oder direkt an den Hersteller.

ACHTUNG! - Die Pumpen nicht unterWasser verwenden.


Die Pumpe ist nicht witterungsbeständig und darf
somit nicht im freien stehen. Benutzen Sie die
Pumpe nur für die vom Hersteller angegebenen
Verwendungen.
ACHTUNG! - Die Pumpen nicht für brennbare oder
explosive Flüssigkeiten verwenden.

42
Impellerausführungen
Ÿ NATURKAUTSCHUK (NR) - Ausgezeichnet für wasserbasierende Flüssigkeiten bei
Raumtemperatur, höchste mechanische Belastbarkeit.
Ÿ NEOPREN (CR) - Guter Ausgleich zwischen chemischer und mechanischer
Festigkeit.
Ÿ NITRIL (NBR) - Ausgezeichnete Beständigkeit gegen Öle und fette.
Ÿ EPDM - Sehr gut für heiße Flüssigkeiten und CIP Reinigung. Ausgezeichnet für
Sauren und Laugen.
Ÿ SILIKON (VMQ) - Am besten geeignet für höhe Temperaturen aber geringe
mechanische Belastbarkeit.

1.3 LEISTUNGSDATEN
Die in der Tabelle angeführten Daten (siehe Seite 80) sind Richtlinien
basierend auf Labortests durchgeführt mit einer Wassertemperatur von 20 °C.
Die Förderhöhe und Förderleistung verringern sich mit der Zunahme der
Viskosität des Produktes, in diesem Fall raten wir die Geschwindigkeit der
Umdrehungen (Umdrehung/Min.) zu reduzieren. Die Pumpen mit Wellenschaft
(S/P), mit Hydraulikmotor (MID), mit mechanischem stufenlosem Getriebe (VA),
oder Frequenzumrichter (INV) funktionieren im Bereich der Minimal - und
Maximalgeschwindigkeit mit jeder Geschwindigkeit. Die koaxialen
Elektropumpen (EP), die Gruppe mit verkürzten Riemenantrieb (GR) und die
Pumpen mit Getriebemotor (RID) funktionieren auf 1 oder 2
Geschwindigkeitsstufen basierend auf dem verwendeten Motor.
ACHTUNG! - Das Betreiben der Pumpe mit der zugelassenen maximalen
Höchstgeschwindigkeit kann zu Beschädigungen der einzelnen Komponenten führen.

2 PUMPENAUFSTELLUNG
2.1 BASISPUMPE ODER FAHRBAR
Wenn es für die Verpackung oder für den Transport notwendig ist, können der
Handriff des Fahrgestells und das Eingabe Panel lose beigepackt geliefert
werden. Vor Inbetriebnahme der Pumpe ist es deshalb notwendig die Montage
dieser lt. nachfolgender Montageanleitung in Bild, vorzunehmen.

43
2.2 POSITIONIERUNG
Die Pumpe funktioniert in jeder Position in der sie montiert wird.
Positionieren Sie die Pumpe in Arbeitstellung, besonders wenn diese
voraussichtlich auf einer schrägen Ebene oder Erhöhung eingesetzt wird. Pumpen
mit Wellenschaft (S/P) und koaxiale Elektropumpen können unter Verwendung der
vorgesehen Bohrungen am Gestell oder direkt am Elektromotor fixiert werden.
Das zu Fördernde Produkt kann max. aus 6 m Tiefe, ausgehend von der
Pumpenachse, gepumpt werden (siehe Beispiele). Die festgesetzte Förderhöhe
(H) und die Förderleistung hängen vom verwendeten Modell ab. Je größer die
Förderhöhe ist, umso kleiner wird die Förderleistung (verwenden Sie die
Leistungstabelle). Für die Verbindung der Pumpenöffnungen verwenden Sie harte
bzw. verstärkte Schläuche und kompatible Anschlüsse. Wir raten Ihnen den
Ansaugschlauch so kurz wie möglich zu halten um das Ansaugen zu erleichtern
(automatische Ansaugung).

ACHTUNG! - Bei Verwendung der Pumpe in einem unebenen Gelände


oder Gelände mit Gefälle achten Sie darauf, dass die Pumpe
fest fixiert wird. Versichern Sie sich, das die Arbeitsfläche
das Gewicht der Pumpe tragen kann.
ACHTUNG! - Die Pumpe nicht in Bereichen verwenden die nicht
den Sicherheitsvorschriften lt. CE Norm entsprechen. Die an
der Pumpe angebrachten Sicherheitsvorkehrungen nicht
demontieren oder verändern. (z.Bsp.: Schutzabdeckung für
Keilriemen).
ACHTUNG! - Bei Arbeiten mit giftigen oder versuchten
Substanzen gelten dementsprechende Sicherheitsvorkehrungen
zum Schutz des Arbeitsbereiches und der Umwelt.

6 m (max)

44
2.3 PUMPEN MIT FREIEM WELLENENDE UND FÜR HYDRAULISCHE
ORBITALMOTORE
Pumpen mit freiem Wellenende (S/P Series) und für hydraulische Orbitalmotore
(MID Series) müssen mit einer ausreichenden Energieversorgung verbunden sein,
um perfekt zu funktionieren (Antriebsscheibe/Anschluss). Bezüglich der
Anschlüsse lesen Sie bitte das Handbuch und beachten Sie die technischen
Zeichnungen. Der Zufluss muss der Pumpe eine Rotation innerhalb der vorgegeben
Richtlinien ermöglichen (siehe Pumpenkurve).

ACHTUNG! - Der Anschluss der Pumpe an die Stromversorgung


darf nur entsprechend der in der EU geltenden
Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Bewegliche
Teile müssen in einer Art gesichert sein, dass sie keine
Gefahr für den Betreiber oder dessen Mitarbeiter darstellen.

2.4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS


Die Pumpe mit elektrischem Motor und elektrischem Bedienungskasten müssen mit
Verwendung der Ausgangskabel direkt an der Stromquelle angeschlossen werden
oder direkt an die Klemmleiste. Die technischen Daten die eine Herstellung
einer elektrischen Verbindung erklären sind auf jeden Motor angebracht.
Eventuelle Ergänzungsanweisungen (spezielle Anschlüsse, Verbindungen u.s.w.)
sind in der Nähe der Klemmleiste oder im Bedienungskasten angeführt.

ACHTUNG! - Elektrische Anschlüsse bzw. jeder Eingriff auf


eine elektrische Einrichtung darf nur von Fachpersonal oder
nach CE-Norm geprüftes Personal durchgeführt werden.
ACHTUNG! - Das Kontrollgerät, das die Pumpe mit Energie
versorgt, muss mit einem Über - und Unterlastschutz
ausgestattet sein. Das Gerät muss geerdet sein. Die
elektrische Ausstattung darf nur aus Originalteilen bestehen
und muss mit einem Panel bzw. einer elektrischen Verbindung
kompatibel sein.

45
3 FUNKTION DER PUMPE
3.1 FUNKTION DER PUMPE
Die Impellerlaufrichtung ist maßgeblich für die Verwendung der richtigen
Ansaugöffnung und Auslassöffnung. Die Pumpe funktioniert in beiden
Laufrichtungen und erlaubt ein Festsetzen und Wechseln des Ansaugens auf
Wunsch auch während des Betriebes (z.Bsp.: um Flüssigkeiten im "Übermaß"
wieder rückzuführen, oder um die Entleerung der Schläuche zu erleichtern).
Nach dem Einschalten der Pumpe vergehen bis zum Ansaugen nur wenige Sekunden;
sollte die Flüssigkeit nicht angesaugt werden, versuchen Sie es mit
wechselnder Ansaugrichtung oder kontrollieren sie ob in den Schläuchen
Lufteinschlüsse eingetreten sind aufgrund von externen, falschen Verbindungen
der Anschlüsse.

ACHTUNG! - Kontrollieren Sie vor dem Einschalten der Pumpe ob


sämtliche Schläuche und Verbindungen fest angeschlossen
sind. Während die Pumpe in Betrieb ist dürfen keine Arbeiten
wie Verbinden/Trennen der Schläuche und/oder Anschlüsse
durchgeführtwerden.
ACHTUNG! - Lassen Sie die Pumpe nie länger trocken laufen als
für das Ansaugen bzw. Entleeren der Schläuche am Ende eines
Arbeitsvorganges notwendig ist, damit Verschmor rungen oder
schwere Beschädigungen am Impeller vermieden werden.

3.2 SCHALTVORRICHTUNG
SCHALTER/INVERTER - Die Schalter/Inverter können mit ein- oder zweistufiger
Geschwindigkeit ausgestattet sein. Bei der Vorrichtung mit nur einer
Geschwindigkeitsstufe steht die Position 0 für „Stopp“ und die Position 1 und 2
stehen für die Einstellung der Drehrichtungen. Bei der Vorrichtung mit zwei
Geschwindigkeitsstufen gibt es jedoch 2 Positionen für die Drehrichtung. Hier
steht jedoch die Pos. 1 für eine Minimalgeschwindigkeit und die Pos. 2 für eine
Maximalgeschwindigkeit. Einige Modelle mit einem einphasigen Motor verfügen
über einen Schalter/Inverter mit Anlasser. In diesen Fällen ist es
erforderlich den Drehknopf komplett auf "rechts" oder "links" zu bringen bis
zur Pos. Avv. Lassen Sie diese Position bis die Pumpe zu arbeiten
beginnt,danach stellt sich der Drehknopf automatisch auf Pos.1 oder 2.
DieserVorgang muss bei jedem Neustart der Pumpe wiederholt werden, auch dann
wenn eine umgekehrte Drehrichtung gestartet wird. Pumpen mit einer
Anlassvorrichtung sind nicht für eine automatische Funktion ausgerichtet
(Beispiel: Pumpen mit einem Sensor).

46
STANDARD-SCHALTKASTEN - IP55 Schaltkasten mit Wechselschalter fuer
Links/rechts lauf.
ELEKTROINSTALLATION CE - In diesem IP 55 Schaltkasten ist ein schwarzer
Drehknopf (START) der vor Inbetriebnahme der Pumpe geschaltet werden muss, bei
jedem Anschluss des Schaltkastens oder etwaigen Spannungsabfall.
CE SCHALTKASTEN MIT ZUSÄTZLICHER STROMWEICHE - In diesem IP 55 Schaltkasten
ist ein schwarzer Drehknopf (START) der vor Inbetriebnahme der Pumpe
geschaltet werden muss, bei jedem Anschluss des Schaltkastens oder etwaigen
Spannungsabfall. Der Schaltkasten hat zusätzlich eine 24V Stromweiche
(normaler Schließkontakt) die den Temperaturfühler (Standardausführung) mit
anderen Vorrichtungen auf Anfrage (Druckschalter, Standfühler,
Anlaufkontrolle…) verbindet.

1 Geschwindigkeit 1 Geschwindigkeit+Anlauf Drehknopf START


(nur Elektroinstallation CE)

2 Geschwindigkeitn
Geschwindigkeit Geschwindigkeit
minimale minimale
Geschwindigkeit Geschwindigkeit
maximale maximale

TEMPERATURFÜHLER (TROCKENLAUFSCHUTZ) - DerTrockenlaufschutz ist direkt mit


dem Pumpengehäuse über einen Sensor verbunden, welcher den Impeller stoppt,
sobald die interne Temperatur 50°C übersteigt um somit ein Verbrennen oder
Schmelzen zu verhindern. Dieser Schutz ist für die Förderung von Flüssigkeiten
mit einer Temperatur über 45 °C nicht geeignet.

ACHTUNG! - Der Trockenlaufschutz unterbricht nicht die


elektrische Stromzufuhr, wenn die Temperatur wieder unter 50
°C fällt wird die Arbeit automatisch fortgesetzt.

47
ELEKTROINSTALLATION CE SCHALTKASTEN MIT ZEITGEBER - Im Schaltkasten IP 55 ist
ein Drehschalter mit einer automatischen Kontrolleinrichtung (Zeitgeber) und
einem schwarzen Startknopf, der vor Inbetriebnahme der Pumpe gedrückt werden
muss, jedes Mal wenn die Pumpe an eine Stromquelle angeschlossen wird oder bei
einem etwaigen Spannungsabfall. Um die Kontrolleinrichtung zu wählen
verwenden Sie die Bedienung MAN/AUT. Die Modifikation MAN (manuell) schaltet
den Zeitgeber aus; Die Pumpe wird direkt vom Schaltkasten aus gesteuert . Die
Modifikation AUT (automatisch) läuft über eine Zeitgebung mit der sich
zeitliche Arbeitsperioden einstellen lassen. Zur Zeiteinstellung verwenden
Sie die Schalter ARBEIT (LAVORO) und PAUSE (PAUSA). Unter Verwendung des
Schalters ARBEIT kann die Arbeitszeit eingestellt werden (12 Positionen; LIV 1
und LIV 2 Type von 2 bis 24 Minuten) und mit PAUSE stellen Sie den Stillstand
der Pumpe (12 Positionen; LIV 1 Type: von 10 bis 120 Minuten, LIV 2 Type von 1 12
Stunden) ein. Die Arbeitspausen werden durch eine hiefür vorgesehene Lampe
angezeigt. Nach Einstellung der Arbeitszeit und den Pausen (diese können auch
während des Betriebes geändert bzw. angepasst werden) starten Sie die Pumpe
mit dem Drehschalter.

POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2

LAVORO PAUSA

3.3 PUMPE MIT REGLER


Die Drehgeschwindigkeit der Pumpe wird
mittels eines Kontrollrädchens auf dem
Regler eingestellt. Die Maßeinheiten der
Uhr im Inneren geben einen
Geschwindigkeitshinweis an (siehe
Tabelle).

ACHTUNG! - Das Handrad des Reglers darf nur verstellt werden


wenn der elektrische Motor in Betrieb ist.
ACTHUNG! - Vor erster Benutzung die rote Schraube entfernen
und durch Luftventil ersetzen.

48
Drehgeschwindigkeit der Pumpe (U/min)
Position Handrad des Reglers

VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)

0 900 210 600


2 855 250 520
3 830 275 480
6 750 360 380
9 670 460 275
12 600 565 190
14 555 645 -
16 510 725 -
18 465 810 -
20 425 900 -
24 345 - -
30 235 - -
33 190 - -

(*) Vergleichen Sie die Richtlinien mit den angegebenen Werten


in der schwarzen Spalte

3.4 PUMPE MIT FREQUENZUMRICHTER


Die Funktion der Pumpe wird durch eine Fernbedienung (mit einem 10/15 Meter
langem Kabel) ausgerüstet und mit einem Drehschalter (B) und einer
Geschwindigkeitskontrolle (A) geregelt. Die Geschwindigkeit kann nach Bedarf
auch während des Betriebes geregelt werden und die erforderliche Kapazität
(siehe Tabelle) angepasst werden. Vor Verwendung der Fernbedienungmuss der
Schaltkasten eingeschaltet werden indem man den Schalter (C) von Position 0
auf Position 1 bringt. Das Kontrollgerät verfügt über einen Trockenlauschutz
(siehe Seite 47) sowie einen 24V Nebenschlussstromkreis (normalerweise
geschlossener Kontakt), der die Verbindung mit anderen Geräten ermöglicht
(Druckschalter, Niveaumesser oder Fernsteuerung).

49
ACHTUNG! - Die Pumpe arbeitet nur wenn der 24V
Nebenschlussstromkreis mit Stecker (F) verbunden ist.
Alternativ kann der Stromkreis mit dem mitgelieferten
Verbindungsstück (G) geschlossen werden.
ACHTUNG! - Die Arbeitsparameter des Frequenzumrichters
werden so eingestellt dass keine weiteren Einstellungen
notwendig sind. Von der Verwendung eines kleineren
Schaltkastens (E) wird abgeraten da die Einstellungen dieses
Bedienerteils die Funktion und Leistung der Pumpe
beeinträchtigen könnten!

C E

G
B

3.5 PUMPE MIT FERNSTEUERUNG


Beschreibung: Kontrollgerät mit Frequenzumrichter und Fernsteuerung für
Lokal- oder Fernbedienung der Pumpe. Nach Einschalten der Pumpe über den
Hauptschalter ist es möglich, die Pumpe direkt über das Kontrollgerät oder die
Fernbedienung zu steuern. Ausgeschlossen ist in diesem Fall der Neustart bei
niedriger Drehzahl. Die Verwendung der Fernbedienung wird durch die
leuchtenden Knöpfe am Kontrollgerät angezeigt. Beispiel - drückt man die rote
STOP Taste auf der Fernbedienung, wird auch der rote Signalknopf am
Kontrollgerät rot erleuchtet. Die Fernbedienung arbeitet zuverlässig in einem
Bereich von 100 Metern.
Kommandos und optische Signale
HAUPTSCHALTER [A] - Der Hauptschalter dient zum Ein- und Ausschalten des
Kontrollgerätes. Wenn das Kontrollgerät eigeschaltet wird, geht auch das
Display des Frequenzumrichters [H] an, die Pumpe befindet sich im STOP Modus,
angezeigt durch den rotbeleuchteten [B] Knopf.

50
STOP TASTE (ROT) [B] - Durch Drücken der STOP Taste wird die Pumpe generell
gestoppt. Das Lichtsignal STOP auf dem Kontrollgerät hat verschiedene
Funktionen - permanentes ROT bedeutet, dass das Kommando direkt vom Betreiber
kommt (STOP bis zur Eingabe eines weiteren Befehls), blinkendes Licht hingegen
zeigt an, dass das Signal von außerhalb kam (zeitlich begrenzter STOP durch
Fernsteuerung).
LINKSLAUF-TASTE [C] ODER RECHTSLAUF-TASTE [D] - Diese Tasten steuern den
Links- und Rechtslauf der Pumpe (auf dem Bedienfeld leuchtet die entsprechende
Taste). Auf dem Bedienfeld haben die leuchtenden Tasten für rechts und links
unterschiedliche Bedeutungen: leuchten sie konstant, zeigen sie die
eingestellte Laufrichtung der Pumpe an, sie Blinken, wenn die Pumpe durch den
Betreiber gestoppt wurde, diese Beleuchtung soll die Laufrichtung vor dem STOP
anzeigen.
Es ist möglich, die Drehrichtung der Pumpe umzukehren auch während der Motor
läuft. Der Wechsel erfolgt in Übereinstimmung mit den Beschleunigung- /
Verzögerungwerten die im Frequenzumrichter gesetzt sind (diese Werte
schwanken abhängig von dem Modell der Pumpe)
ERHÖHUNGS- [E] ODER REDUZIERUNGS - [F] TASTEN – Diese Tasten erhöhen oder
verringern die Drehzahl während die Pumpe läuft (auf dem Bedienfeld leuchtet
die entsprechende Taste). Die Geschwindigkeit variiert proportional, mit
einem kurzen Tastendruck wird wenig verändert, durch langes Drücken der Tasten
wird eine lineare Änderung bis zum Minimum / Maximum-Wert eingestellt (die
minimalen / maximalen Werte variieren abhängig von dem Modell der Pumpe).
MINDESTGESCHWINDIGKEIT-NEUSTART-AUSWAHLSCHALTER [G]
Auf ON gestellt: ist die Minimum Restart-Funktion aktiviert, nachdem die Pumpe
durch den Benutzer gestoppt wurde, erfolgt der Neustart mit der
Mindestgeschwindigkeit.
Auf OFF: ist die minimale Restart-Funktion deaktiviert, nachdem die Pumpe
durch den Benutzer gestoppt wurde, startet es direkt mit der Geschwindigkeit,
die vor dem STOP erreicht war, neu.
Achtung: der Zyklus betrachtet nur den STOP der durch den Benutzer
herbeigeführt wird, während bei einem externen STOP (z.Bsp. durch
Temperatursensor oder Anderes) die Pumpe immer bei der Geschwindigkeit, die
vor dem STOP erreicht wurde neu startet.

51
3.6 PUMPE MIT BYPASS
Das Bypass-Ventil verbindet das Ansaug- und Auslassrohr der Pumpe. Wenn
notwendig kann das Ventil geöffnet werden, um so den Durchfluss zu verringern
und die Fördermenge nach Bedarf einzustellen. In allen Pumpentypen befindet
sich ein Kugelventil, nur der Pumpentyp Midex und Minor ist mit einem
Federventil ausgestattet.

ACHTUNG! - Damit ein Selbstansaugen bei Inbetriebnahme der


Pumpe gewährleistet ist, muss darauf geachtet werden, dass
das Bypass-Ventil komplett geschlossen ist.

OFFEN MAX GESCHLOSSEN

OFFEN OFFEN

GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN

By-pass Mini By-pass


Major und Maxi OFFEN Midex und Minor

4 WARTUNG
4.1 ALLGEMEINE WARTUNG
Jede Pumpe wird bei der Montage im Werk eingestellt und geprüft. Der
Wartungsaufwand ist minimal und hängt vom Verwendungszweck der Pumpe, sowie
vom zu fördernden Produkt ab. Wenn beim Pumpengehäuse Flüssigkeit austritt ist
das ein abgenutzt, dass die Dichtungen und/oder die mechanischen Abdichtungen
aufgearbeitet sind und ausgetauscht gehören. Starker Leistungsverlust der
nicht auf einen elektrischen Versorgungsmangel zurückzuführen ist, kann ein
Hinweis auf einen defekten Impeller oder einer defekten Abdeckung sein. In
diesem Fall ist eine leicht durchzuführende Überprüfung durch Demontage der
Frontabdeckung notwendig. Wenn ein Verschleiß oder Defekt am Impeller oder an
den diversen Abdeckungen festgestellt wird, müssen diese ausgetauscht werden.

ACHTUNG! - Bevor Sie Reparaturen oder Wartungsanbeiten


durchführen, ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie den
Strom ab.
ACHTUNG! - Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von
geschultem und hierfür spezialisiertem Personal
durchgeführt werden. Achten Sie darauf, dass nur originale
Ersatzteile verwendet werden. Vermeiden Sie Eingriffe,
welche die Funktion der Pumpebeeinträchtigen könnten.

52
4.2 PUMPEN MIT REGELGETRIEBEMOTOR
Nach ca. den ersten 3000 Arbeitsstunden raten wir das Schmieröl durch die
hierfür vorgesehenen Öffnungen zu wechseln. Kontrollieren Sie mit dem an einer
Seite positionierten Messstab den Ölstand. Wir weisen darauf hin, dass nur
Schmiermittel SHELL DONAX TA oder vergleichbare Produkte zu verwenden sind
(AGIP GM DEXRON III D ALLISON, IP TRANSMISSION FLUID).

Modell Ölmenge
VA MINOR / VA MAJOR 0,5 kg
VA MAXI 1,2 kg

4.3 REINIGUNG
Die Pumpe muss zum Zeitpunkt des Arbeitsbeginnes sauber sein um die
mechanischen und hygienischen Voraussetzungen zu bewahren, im Speziellen wenn
Lebensmittel oder pharmazeutische Produkte gefördert werden. Für eine
voraussichtlich kurze Lagerung lassen Sie die Pumpe für 1-2 Minuten mit
sauberem Wasser laufen und fahren Sie mit einer Entleerung der Leitungen bzw.
Rohre und des Körpers fort. Im Falle einer längeren Einlagerungsperiode lassen
Sie nach der Entleerung die Pumpe mit einigen Tropfen Glyzerinöl, auf den
Impeller getropft, für ca.5 -10 Sekunden laufen.

ACHTUNG! - Bei Arbeiten mit Lebensmittel oder


pharmazeutischen Produkten folgen Sie bei der Reinigung der
Pumpe, der Rohre bzw. Schläuche und dem Zubehör (Tank,
Becken...) den vorgeschriebenen Anweisungen des jeweiligen
Produktsektors. Legen Sie besonders viel Aufmerksamkeit auf
die Arbeit mit giftigen oder aggressiven Substanzen.
ACHTUNG! - Bitte verwenden Sie zur Reinigung keine
aggressiven oder mit Edelstahl und dem Impellermaterial
nicht verträglichen Mittel. Spritzen Sie Wasser nie auf
elektrische Teile (Schalter, Motor...). Demontieren Sie die
Pumpenicht und verwenden siezum Ölen des Impellers nur
Glyzerinöl.

4.4 DEMONTAGE RICHTLINIEN


Die Pumpe besteht aus folgenden Materialien: Kautschuk, Kunststoff, Stahl,
Edelstahl, Aluminium und elektronischen Bauteilen. Die Entsorgung der oben
genannten Bestandteile muss in Übereinstimmung mit den geltenden
Entsorgungsvorschriften geschehen.

53
BOMBAS INOXIDABLES DE ROTOR FLEXIBLE (Traducción)

1 CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS .................................. p. 55


1.1 IDENTIFICACIÓN ............................................ p. 55
1.2 DESCRIPCIÓN Y CAMPO DE APLICACIÓN ........................... p. 55
1.3 PRESTACIONES .............................................. p. 56
2 INSTALACIÓNES ............................................. p. 56
2.1 BOMBA SOBRE PLATAFORMA O CARRETILLA ......................... p. 56
2.2 POSICIONAMIENTO ........................................... p. 57
2.3 BOMBA A EJE LIBRE Y PARA MOTOR HIDRAÚLICO ORBITAL ............ p. 58
2.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA ........................................ p. 58
3 FUNCIONAMIENTO ............................................ p. 59
3.1 FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA ................................. p. 59
3.2 DISPOSITIVOS DE MANDO ...................................... p. 59
3.3 BOMBAS CON VARIADOR ........................................ p. 61
3.4 BOMBAS CON VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERTER) ................ p. 62
3.5 BOMBAS CON MANDO A DISTANCIA ................................ p. 63
3.6 BOMBAS CON BY-PASS ......................................... p. 65
4 MANTENIMIENTO ............................................. p. 65
4.1 MANTENIMIENTO GENERAL ..................................... p. 65
4.2 BOMBAS CON VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERTER) ................ p. 66
4.3 LIMPIEZA .................................................. p. 66
4.4 NORMAS PARA EL RECICLAJE ................................... p. 66
DATOS TÉCNICOS ............................................ p. 80
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ................................. p. 95

ADVERTENCIAS PRELIMINARES
¡ATENCIÓN! - Leer atentamente y en todas sus partes este manual antes de
utilizar la bomba. Conservar con cuidado este manual de modo que pueda ser
consultado por cualquier operador destinado al empleo de la bomba.
¡ATENCIÓN! - Antes de utilizar la bomba controlar que no haya padecido
daños durante el transporte; roturas o abolladuras podrían perjudicar el
correcto funcionamiento.
¡ATENCIÓN! - Por exigencias de embalaje y transporte, la bomba puede tener
algunos componentes desmontados. Antes de utilizar la bomba es por tanto
necesario controlar que estén disponibles todos los componentes previstos
y efectuar su correcta instalación.
¡ATENCIÓN! - Aunque se trata de una máquina simple, tener alejados los
niños y quienes no hagan este trabajo.

54
1 CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS
1.1 IDENTIFICACIÓN
En cada bomba hay una etiqueta que indica los datos de identificación del
constructor, el código y las características principales del producto: número
de serie (1), codigo producto (2), descripción producto (3). El material del
rotor esta indicado en la placa de cada bomba (4).

LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX

1.2 DESCRIPCIÓN Y CAMPO DE APLICACIÓN


Bombas inoxidables autoaspirantes con rotor flexible a bajo régimen de
vueltas, aptas al trasiego de fluidos delicados y frágiles, viscosos, también
con cuerpos en suspensión. Las bombas encuentran amplio campo de empleo en los
sectores enológico (vino, mosto, mosto y uva despalillada), alimentario
(cerveza, zumo y pulpa de fruta, miel, azúcar líquido, jarabes, glucosa,
leche, manteca, yogur, huevos líquidos, aceite, salsa de tomate, salmuera,
etcétera), químico (almidón, colas a base agua, emulsiones, glicerina, cera,
detergentes, látex de goma, líquidos fotográficos, polielectrolitos,
barnices, tintas, deshechos industriales, etcétera), cosmético y farmacéutico
(jabones líquidos, detergente, champú, cremas, etcétera). Las prestaciones
disminuyen al aumentar la viscosidad del producto (max 50.000 cp). En caso de
dudas sobre los productos a bombear, dirigirse al revendedor mas próximo o
directamente al fabricante.

!ATENCIÓN¡ – No sumergir la bomba. No tener la bomba


a la intemperie. No utilizar la bomba para
aplicaciones diferentes a la recomendada por el
fabricante.
¡ATENCIÓN! - No utilizar la bomba con líquido
inflamables o en atmósfera explosiva.

55
Características del rotor:
Ÿ CAUCHO NATURAL (NR) – Óptimo para líquidos con base agua a temperatura
ambiente, máxima resistencia mecánica.
Ÿ NEOPRENO (CR) – Buen rendimiento entre resistencia mecánica y química.
Ÿ NITRILO (NBR) – Excelente resistencia a los aceites y grasas.
Ÿ EPDM - Adecuado para productos calientes, compatible con proceso CIP. Idel
para líquidos alcalinos y ácidos.
Ÿ SILICONA (VMQ) – Mejor comportamientos con altas temperaturas pero baja
resistencia mecánica.

1.3 PRESTACIONES
Los valores indicados en la tabla (consulte a página 80) son indicativos y se
refieren a pruebas de laboratorio efectuadas con agua a temperatura de 20 °C.
La elevación y el caudal disminuyen al aumentar la viscosidad del producto, en
estos casos se aconseja reducir la velocidad de rotación (r.p.m.). Las bombas a
eje libre (S/P), con motor hidráulico orbital (MID),con variador mecánico de
velocidad (VA) o de frecuencia (INV),pueden funcionar a cualquier velocidad
comprendida entre la mínima (min) y la máxima (max). Las electrobombas
coaxiales (EP), los grupos con reducción a polea (GR) y las bombas con
motoreductor (RID) funcionan a 1 o 2 velocidades en función del tipo de motor
utilizado.
¡ATENCIÓN! - El funcionamiento de la bomba a velocidad de rotación superior a
la máxima permitida podría provocar roturas a los componentes mecánicos y/o
eléctricos.

2 INSTALACIÓNES
2.1 BOMBA SOBRE PLATAFORMA O CARRETILLA
Por necesidad de embalaje y transporte, el mango de la carretilla y el cuadro de
mando vienen en algunos casos desmontados. Antes de utilizar la bomba es
necesario montarlos, como se ilustra en los ejemplos siguientes.

56
2.2 POSICIONAMIENTO
La bomba funciona en cualquiera posición de montaje. Colocar establemente la
bomba en el área de trabajo,en particular si se prevea utilizarla sobre planos
inclinados o sobreelevados. Las bombas a eje libre (S/P) y las electrobombas
coaxiales (EP) pueden fijarse en los agujeros del soporte del motor eléctrico.
El nivel del producto a trasegar tiene que estar a una profundidad máxima de 6
metros del eje de la bomba (ver ejemplos). La altura de impulsión (H) depende
del modelo utilizado; cuanto mayor es la altura de impulsión, menor será el
caudal (consultar la tabla de prestaciones). Para la conexión a las bocas de la
bomba utilizar tubos de tipo rígido o reforzado y empalmes compatibles. Se
aconseja tener el tubo de aspiración lo más corto posible para facilitar la
acción de aspiración (aspiración automática).

¡ATENCIÓN! - Fijar establemente la bomba en caso de empleo


sobre planos inclinados o sobreelevados. Cerciorarse que el
plano de trabajo pueda sustentar el peso de la bomba.
¡ATENCIÓN! - No utilizar la bomba en instalaciones que no
respetan las normas de seguridad previstas por las normas CE
o para usos diferentes de los proyectados por el constructor.
No desmontar o reemplazar los dispositivos de seguridad
predispuestos por el fabricante (ej. cárter protección
correas).
¡ATENCIÓN! - En caso de trabajar con sustancias tóxicas o
contaminantes, predisponer el área de trabajo con adecuadas
protecciones de seguridad, hacerlo de forma que el ambiente
sea protegido.

6 m (max)

57
2.3 BOMBA A EJE LIBRE Y PARA MOTOR HIDRAÚLICO ORBITAL
Las bombas a eje libre (serie S/P) y para motor hidraúlico orbital (serie MID)
deben ser conectadas a una adecuada fuente de alimentación por media de una
polea o junta de arrastre. Para la conexión, ver las recomendaciones técnicas y
dibujos del presente manual. El sistema de alimentación debe permitir a la
bomba funcionar a una velocidad de rotación comprendida entre los límites
establecidos (ver tabla de prestaciones).

!ATENCIÓN¡ - La conexión de la bomba a la fuente de


alimentación debe efectuarse en cumplimiento de la normativa
vigente en materia de seguridad, protegiendo las partes en
movimiento con protecciones adecuadas de forma que no sea
peligroso para el operario o cualquier usuario de la máquina.

2.4 CONEXIÓN ELÉCTRICA


Las bombas con motor eléctrico y cuadro de mandos eléctricos, deben conectarse
a la fuente de alimentación utilizando los cables de salida o directamente la
caja de bornes. Los datos técnicos para el empalme están indicados en la
etiqueta presente sobre cada motor. Eventuales indicaciones adicionales
(enlaces especiales, etcétera) están colocadas próximas a la caja de bornes o
en el cuadro eléctrico.

¡ATENCIÓN! - El empalme y cualquier intervención sobre la


instalación eléctrica de la bomba tienen que ser ejecutados
por personal cualificado y especializado en conformidad con
las normas CE.
¡ATENCIÓN! - El cuadro eléctrico que alimenta la bomba debe
estar dotado de un salvamotor y de una protección diferencial
o telerruptor, que impida el paso de corriente después de la
caída de tensión en la línea, además debe tener una adecuada
puesta a tierra. Cerciorarse que las características
eléctricas de la bomba sean adecuadas y compatibles a las de
la instalación en que será conectada.

58
3 FUNCIONAMIENTO
3.1 FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
El sentido de rotación del rotor determina la boca de aspiración y la de
impulsión (salida). La bomba funciona en ambos sentidos de rotación y permite
por lo tanto invertir la aspiración según necesidad, también durante el
funcionamiento (por ejemplo en el caso en que haga falta hacer eventualmente
refluir el líquido en exceso o para facilitar el vaciado de las tuberías).
Después de haber arrancado la bomba, para la aspiración hacen falta pocos
segundos; si el líquido no es aspirado, probar a invertir el sentido de
rotación o controlar que las tuberías no aspiren aire, a causa de agujeros o de
incorrectos enlaces de los empalmes.

¡ATENCIÓN! - Controlar que las tuberías y los empalmes estén


conectados establemente antes de arrancar la bomba. No
efectuar intervenciones de conexión/desconexión de las
tuberías y de los racores cuando la bomba está en función.
¡ATENCIÓN! - No hacer funcionar nunca la bomba en seco, a
exclusión del tiempo necesario para la aspiración o el
vaciado al final del trabajo, a fin de evitar quemar o graves
daños al rotor de goma.

3.2 DISPOSITIVOS DE MANDO


INTERRUPTOR/INVERSOR - Los interruptores/inversores pueden ser a una o a dos
velocidades. En los aparatos a una velocidad la posición 0 es la de
stop,mientras que las posiciones 1 y 2 corresponden a los dos sentidos de
rotación. En los aparatos a dos velocidades en cambio hay dos posiciones por
cada sentido de rotación; la pos. 1 representa la velocidad menor, la pos. 2
lamayor. Algunos modelos con motor monofásico disponen de un
interruptor/inversor con arranque; en estos casos hace falta llevar
completamente el interruptor a derecha o izquierda, hasta la pos. Avv,
mantener la posición hasta cuando la bomba inicia a funcionar, luego dejar el
interruptor que se parará automáticamente sobre la pos a 1 o 2 correspondiente.
La operación debe ser repetida a cada arranque de la bomba, también cuando se
invierte el sentido de rotación. Las bombas con arranque no son aptas para
funcionar en automático (ej. con sensores de nivel).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ESTÁNDAR - El cuadro mandos est compuesto por una caja
conforme IP55 con interruptor-inversor.

59
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CE - Sobre el cuadro mando, conforme IP55, hay un
interruptor/inversor y un interruptor negro de arranque (START), que debe ser
pulsado antes de hacer funcionar la bomba cada vez que se enchufa el cuadro a la
red y después de cada eventual caída de tensión.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CE CON DERIVACIÓN SUPLEMENTARIA - Sobre el cuadro mando,
conforme IP55, hay un interruptor/inversor y un interruptor negro de arranque
(START), que debe ser pulsado antes de hacer funcionar la bomba cada vez que se
enchufa el cuadro a la red y después de cada eventual caída de tensión. El
cuadro además está dotado de una derivación suplementaria 24V (contacto NC -
normalmente cerrado -) què conecta un sensor de temperatura (de serie) y
permite el enlace de otros aparatos a solicitud (presostato, sensor de nivel,
control remoto, etcétera).

1 velocidad 1 velocidad + Arranque interruptor de arranque


(instalación eléctrica CE)

2 velocidades
velocidad velocidad
menor menor
velocidad velocidad
mayor mayor

SENSOR DE TEMPERATURA (STOP EN SECO) - El aparato de stop en seco, unido


directamente al cuerpo bomba mediante un sensor, interrumpe el funcionamiento
del rotor cuando la temperatura interior alcanza el valor de 50 °C, para evitar
quemar y deformaciones irreversibles. Èste dispositivo no es idóneo en caso de
trasiego de líquidos con temperatura superior a 45 °C.

¡ATENCIÓN! - El dispositivo de stop en seco no interrumpe el


paso de corriente eléctrica; cuando la temperatura pasa a
menos de 50 °C la bomba vuelve automáticamente a funcionar.

60
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CE CON TEMPORIZADOR - Sobre el cuadro mandos, conforme
IP55, está presente un interruptor/inversor, un aparato de control automático
(temporizador) y un pulsador negro de arranque (START), que debe ser
comprimido antes de hacer funcionar la bomba cada vez que se conecta el cuadro a
la red de alimentación y después de cada eventual caída de tensión. La elección
del aparato de control se efectúa con el conmutador MANO-AUT. La modalidad MANO
(manual) excluye el temporizador; la bomba es controlada directamente por el
interruptor/inversor. La modalidad AUT (automática) activa el temporizador y
permite programar los ciclos de elaboración de modo que la bomba funcione
automáticamente sin la intervención constante del operador. La impostación se
hace mediante los pómulos graduados TRABAJO (LAVORO) y PAUSA. Con el pómulo
TRABAJO se programa el tiempo de funcionamiento (12 posiciones; tipo LIV1 y
LIV2 = 2/24 minutos), mientras con el pómulo PAUSA se programan los tiempos de
parada (12 posiciones; LIV1 = 10/120 min., tipo LIV2 = 1/12 horas). Las fases de
trabajo/pausa están indicadas por el encendido de las espías luminosas.
Después de haber programado los ciclos de trabajo y pausa (modificables
también durante el bombeo), arrancar la bomba por el interruptor/inversor.

POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2

LAVORO PAUSA

3.3 BOMBAS CON VARIADOR


La velocidad de rotación de la bomba es
regulada a voluntad por el volante de
mando situado sobre el variador. Las
manecillas del reloj contenido dentro del
volante indican la velocidad de referencia
(ver tabla).

¡ATENCIÓN! - El volante de mando del variador No debe moverse


cuando el motor eléctrico esta parado.
¡ATENCIÓN! - Antes de usarla por primera vez cambiar el tapón
rojo por la válvula de desfogue (A).

61
Velocidad de rotación de la bomba (Rpm)
Posición volante de mando

VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)

0 900 210 600


2 855 250 520
3 830 275 480
6 750 360 380
9 670 460 275
12 600 565 190
14 555 645 -
16 510 725 -
18 465 810 -
20 425 900 -
24 345 - -
30 235 - -
33 190 - -

(*) Hacer referencia a la posición de la manecilla negra


y a la escala graduada interna

3.4 BOMBAS CON VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERTER)


El funcionamiento de la bomba es controlado directamente por el mando a
distancia en dotación (con cable largo 10/15 metros), sobre el que están
presentes el interruptor/inversor (B) y el pómulo de regulación de la
velocidad (A). La velocidad puede ser variada a gusto, también durante el
bombeo,en base al caudal que se desea conseguir (ver tabla de referencia).
Antes de utilizar el control remoto es necesario encender el cuadro principal
llevando el interruptor general (C) de la posición 0 (alto) a la pos.1. El
cuadro dispone también de un dispositivo contra la marcha en seco (ver pág. 60)
y de una derivación suplementaria de 24V (contacto NC -Normalmente cerrado-)
que permite el conexionado de otros dispositivos bajo pedido (presóstato,
sensor de nivel, mando a distancia, etc.).

62
¡ATENCIÓN! – La bomba funciona solamente si la derivación
suplementaria esta conectada con el tapón (F) o a un
dispositivo que cierre el circuito a través del conector (G)
suministrado.
¡ATENCIÓN! - Los parámetros de funcionamiento del variador de
frecuencia están regulados de manera ptima por el fabricante
y no necesitan ulteriores impostaciones. Se desaconseja el
empleo de la botonera digital (E) y la modificación de los
parámetros porque pudieran alterar el correcto
funcionamiento de la bomba.

C E

G
B

3.5 BOMBAS CON MANDO A DISTANCIA


Descripción: cuadro eléctrico con convertidor de frecuencia y mando a
distancia para el control de la bomba in situ o a distancia. Después de encender
el cuadro a través del interruptor general, es posible controlar el
funcionamiento de la bomba directamente del cuadro a través del mando a
distancia (excepto la función de arranque a baja velocidad). El uso del mando a
distancia se comprueba en el cuadro por el encendido de los testigos luminosos
en el mismo; por ejemplo, apretando el botoón rojo de paro en el mando a
distancia, se encenderá el testigo rojo en el cuadro, etc. El mando a distancia
garantiza un buen funcionamiento en un radio de acción de aproximadamente 100
metros (distancia medida sin ningún obstáculo).
Descripción de las órdenes y señalizaciones ópticas:
INTERRUPTOR GENERAL [A] – El interruptor general apaga/enciende el cuadro.
Cuando se enciende el cuadro, se enciende el display del convertidor [H] y la
bomba se posiciona en fase de STOP, señalada con el encendido del pulsador
luminoso rojo [B].

63
PULSADOR STOP (ROJO) [B] – Apretando el pulsador STOP, se para en cualquier
caso la marcha de la bomba. En el cuadro, la señalización luminosa del pulsador
STOP tiene diversas funciones: encendida fija si el mando STOP ha sido apretado
por el operador (permanece parada la bomba hasta que se vuelve a apretar),
encendida intermitente si el de STOP se produce por un contacto externo (paro
de máquina momentáneo derivado de un contacto externo).
PULSADOR ROTACIÓN SX (IZQUIERDAS) [C] O ROTACIÓN DX (DERECHAS) [D] – Con estos
pulsadores se controla el sentido de giro de la bomba a derechas o izquierdas
(en el cuadro se encenderá el pulsador luminoso correspondiente). En el
cuadro, la señal luminosa del pulsador Rotación SX o Rotación DX tiene
diferentes funciones: encendido fijo si la bomba está en marcha en el sentido
de giro previsto; encendido parpadeante si la bomba ha sido parada por el
operario, esta señal tiene el objetivo de la señalar el sentido de rotación
previo a la señal de STOP.
Existe la posibilidad de cambiar el sentido de rotación de la bomba incluso si
el motor no está parado; el cambio se efectuará respetando las rampas de
desaceleración/aceleración establecidas en el convertidor (estos valores
varian según el modelo de la bomba).
PULSADOR INCREMENTO [E] O DECREMENTO [F] – Con estos pulsadores se aumenta o se
dismimuye la velocidad de rotación de la bomba durante la marcha (en el cuadro
se encenderá el pulsador luminoso correspondiente). La velocidad cambiará de
forma proporcional; con una breve pulsación se obtendrá poca varición, con una
pulsación prolongada se obtendrá en cambio una variación lineal hasta el
máximo/mínimo programado (los valores mínimo/máximo cambian en función al
modelo de bomba).
SELECTOR REARRANQUE DESDE EL MÍNIMO [G]
Seleccionado en posición ON: la función de rearranque desde el mínimo está
activada, la bomba después de una parada provocada por el operario vuelve a
arrancar a la velocidad mínima.
Seleccionado en posición OFF: la función de rearranque desde el mínimo está
desactivada, la bomba despues de una parada provocada por el operario vuelve a
arrancar directamente a la velocidad seleccionada antes del STOP.
Atención: el ciclo considera la variación de esta función solamente de los
comandos STOP efectuados por el operador, mientras que los STOP externos ( p.e.
sonda de temperatura u otro), la bomba arranca siempre a la velocidad
precedente a la orden de STOP.

64
3.6 BOMBAS CON BY-PASS
El by-pass es una válvula que conecta aspiración e impulsión de la bomba. En caso
de necesidad,es posible abrir la válvula y disminuir el caudal y la impulsión a
voluntad. En los modelos Mini, Major y Maxi la válvula es de tipo a esfera,
mientras en el modelo Midex y Minor es de tipo a muelle.

¡ATENCIÓN! - Para conseguir la aspiración al principio del


bombeo, la válvula by-pass tiene que estar completamente
cerrada.

ABIERTO MAX CERRADO

ABIERTO ABIERTO

CERRADO CERRADO

By-pass Mini By-pass


Major y Maxi ABIERTO Midex y Minor

4 MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO GENERAL
Cada bomba es regulada y aprobada en la fábrica durante el montaje. Las
intervenciones de mantenimiento requeridas son mínimos y dependen de la usura
de la bomba en base en la presión y al tipo de producto bombeado. Cuando se
hallan pérdidas de producido por el cuerpo bomba, significa que las
guarniciones y/o el cierre mecánico se han gastado y tienen que ser
reemplazados. Evidentes bajadas de prestaciones, no imputables a problemas de
origen eléctrico, pueden señalar en cambio problemas en el rotor y en las tapas
de la bomba. En estos casos es posible efectuar un simple control desmontando
la tapa anterior.Si se hallan deformaciones llamativas o rotura de las palas y
rayas/surcos en la tapa, hay que reemplazar el rotor y los relativas tapas.

¡ATENCIÓN! – Antes de efectuar cualquier operación de


revisión o reparación, desconectar la fuente de alimentación
o desactivar la conexión eléctrica.
¡ATENCIÓN! - Las eventuales intervenciones de revisión y
reparación precisan la intervención de operadores
especializados y autorizadors y el empleo de repuestos
originales. No efectuar reparaciones provisionales o
intervenciones que podrían perjudicar el correcto
funcionamiento de la bomba.

65
4.2 BOMBAS CON VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERTER)
Después de las primeras 3000 horas de trabajo aproximadamente, se aconseja
reemplazar el aceite lubricante utilizando los tapones de carga y descarga
presentas sobre el cárter del variador. Controlar periódicamente el nivel del
aceite por el indicador situado lateralmente. Se encomienda el empleo de
aceito lubricante SHELL DONAX TA o compatible (AGIP GM DEXRON III D ALLISON, IP
TRANSMISSION FLUID).

Modelo Cantidad de aceite


VA MINOR / VA MAJOR 0,5 kg
VA MAXI 1,2 kg

4.3 LIMPIEZA
La bomba tiene que limpiarse al final del trabajo, para mantener las
características mecánicas e higiénicas, de modo particular si se trasiegan
productos de tipo alimenticio o farmacéutico. Si se prevee una parada
breve,hacer funcionar la bomba por 1-2 minutos con agua limpia y proceder al
vaciado de las tuberías y del cuerpo. En caso de largos períodos de parada,
después del vaciado, hacer funcionar la bomba 5-10 segundos después de haber
vertido sobre el rotor algunas gotas de ACEITE DE GLICERINA.

¡ATENCIÓN! - En el caso de bombear productos comestibles y


farmacéuticos, para la limpieza de la bomba,de las tuberías y
de la instalación (cisternas, tinas, etcétera) hacer
referencia a las normas específicas de sector. Prestar
particular atención también en los bombeos de sustancias
tóxicas o corrosivas.
¡ATENCIÓN! - Para la limpieza no utilizar productos agresivos
o no compatibles con el acero inoxidable AISI 304/316 y con el
material del rotor, no dirigir chorros de agua sobre los
componentes eléctricos (cuadros, motor, etcétera), no
desmontar la bomba y utilizar para la lubricación del rotor
sólo aceite de Glicerina.

4.4 NORMAS PARA EL RECICLAJE


La bomba está construida con los siguientes materiales: goma, plástica, acero,
acero inoxidable, aluminio y material eléctrico. El desmantelamiento de estos
materiales debe efectuarse de acuerdo a las normas vigentes.

66
BOMBAS EM AÇO INOX COM TURBINA DE BORRACHA (Tradução)
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................. p. 68
1.1 IDENTIFICAÇÃO ............................................ p. 68
1.2 DESCRIÇÃO E CAMPO DEAPLICAÇÃO .............................. p. 68
1.3 PRESTAÇÕES ................................................ p. 69
2 INSTALAÇÃO ................................................ p. 69
2.1 BOMBAS EM ESTRADO OU CARRINHO ............................... p. 69
2.2 POSICIONAMENTO ............................................ p. 70
2.3 BOMBAS DE VEIO NU E PARA MOTOR HIDRAULICO ORBITAL ............ p. 71
2.4 LIGAÇÃO ELÉCTRICA ......................................... p. 71
3 FUNCIONAMENTO ............................................. p. 72
3.1 FUNCIONAMENTO DA BOMBA ..................................... p. 72
3.2 DISPOSITIVOS DE COMANDO .................................... p. 72
3.3 BOMBAS COM VARIADOR ........................................ p. 74
3.4 BOMBAS COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA ........................... p. 75
3.5 BOMBA COM CONTROLE REMOTO VIA RADIO ......................... p. 76
3.6 BOMBA COM BY-PASS .......................................... p. 78
4 MANUTENÇÃO ................................................ p. 78
4.1 MANUTENÇÃO GENERAL ......................................... p. 78
4.2 BOMBAS COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA ........................... p. 79
4.3 LIMPEZA ................................................... p. 79
4.4 NORMAS PARA O DESMANTELAMENTO .............................. p. 79
DADOS TÉCNICOS ............................................. p. 80
DECLARAÇAO DE CONFORMIDADE ................................. p. 95

ADVERTÊNCIAS PRELIMINARES
ATENÇÃO! - Ler atentamente todas as partes deste manual antes de utilizar
a bomba. Conservar com cuidado este manual de modo a que possa ser
consultado por todos os operadores que utilizemesta bomba.
ATENÇÃO! - Antes de utilizar a bomba verificar que não tenha sofrido danos
durante o transporte; roturas ou empenos poderão prejudicar o seu
correcto funcionamento.
ATENÇÃO! - Por exigências de embalagem e transporte, a bomba pode ser
fornecida com alguns componentes desmontados. Antes de utilizar a bomba é
portanto necessário verificar que estejam disponíveis todos os
componentes previstos e efectuar a sua correcta montagem.
ATENÇÃO! - Ainda que se trate de uma máquina simples, manter afastadas
crianças e outras pessoas não autorizadas.

67
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.1 IDENTIFICAÇÃO
Em todas as bombas existe uma etiqueta que contém os dados de identificação do
construtor, o código e as características principais do produto: número de
série (1), código do produto (2), descrição do produto (3). O material da
turbina está indicado na documentação que acompanha cada bomba (4).

LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX

1.2 DESCRIÇÃO E CAMPO DEAPLICAÇÃO


Bombas inox autoferrantes com turbina flexível de baixo regime de rotações,
adequadas para a trasfega de líquidos delicados e frágeis, viscosos, mesmo com
corpos em suspensão. As bombas têm uma grande utilização nos sectores
enológico (vinho, mosto, mosto e uva desengaçada), alimentar (cerveja, sumo e
polpa de fruta, mel,açúcar líquido, xaropes, glucose, leite, manteiga,
yogurte, ovo líquido, azeite, molho de tomate, salmoura, etc.), químico
(amido, colas de base aquosa, emulsões, glicerina, cera, detergentes, látex de
borracha, líquidos fotográficos, electrolíticos, vernizes, tintas, efluentes
industriais, etc.), cosmético e farmacêutico (sabões líquidos, detergentes,
shampôos, cremes, etc.). As prestações da bomba diminuem com o aumento da
viscosidade do produto (máx. 50.000 cp). Em caso de dúvida sobre os produtos a
trasfegar, dirigir-se ao revendedor mais próximo ou directamente ao
fabricante.

ATENÇÃO! – Não utilizar a bomba em imersão. Não


expor a bomba ao tempo. Não utilizar a bomba para
aplicações diferentes das previstas pelo
fabricante.
ATENÇÃO! - Não utilizar a bomba com líquidos
inflamáveis ou em atmosfera explosiva.

68
Turbina características
Ÿ BORRACHA NATURAL (NR) - Excelente para líquidos de base aquosa a temperatura
ambiente, máxima resistência mecânica.
Ÿ NEOPRENE (CR) - Bom compromisso entre resistência mecânica e química.
Ÿ NITRILE (NBR) - Excelente resistência a óleos e gorduras.
Ÿ EPDM - Excelente para fluidos quentes, compatível com processos CIP. Ótimo
para fluidos alcalinos e ácidos.
Ÿ SILICONE (VMQ) - Excelente para temperaturas elevadas, baixa resistência
mecânica.

1.3 PRESTAÇÕES
Os valores indicados na tabela (consulte a página 80) são indicativos e
referem-se a provas de laboratório efectuadas com água à temperatura de 20 °C.
A altura manométrica e o caudal diminuem com o aumento da viscosidade do
produto, nestes casos aconselha-se reduzir a velocidade de rotação
(rotações/minuto). As bombas em veio nú (S/P), com motor hidráulico (MID), com
variador mecânico de velocidade (VA) ou variador de frequência (INV), podem
funcionar a qualquer velocidade compreendida entre a mínima (min) e a máxima
(máx). As electrobombas coaxiais (EP), os grupos com redução por polias (GR) e
as bombas com motoredutor (RID) funcionam a 1 ou 2 velocidades em função do
motor utilizado.
ATENÇÃO! - O funcionamento da bomba a velocidades de rotação superiores à
máxima consentida poderá provocar a rotura de componentes mecânicos e/ou
eléctricos.

2 INSTALAÇÃO
2.1 BOMBAS EM ESTRADO OU CARRINHO
Por necessidades de embalagem e transporte, o punho do carrinho e o quadro de
comando são,emalguns casos,fornecidos desmontados. Antes de utilizar a bomba
è, portanto, necessário efectuar a montagem, conforme ilustrado nos exemplos
seguintes.

69
2.2 POSICIONAMENTO
A bomba funciona em qualquer posição de montagem. Posicionar estávelmente a
bomba na área de trabalho, em particular se se prevê a sua utilização em planos
inclinados ou sobreelevados. As bombas em veio nú (S/P) e as electrobombas
coaxiais (EP) podem ser fixadas utilizando a furação existente no suporte ou no
motor eléctrico. O nível do produto a trasfegar deve estar a uma profundidade
máxima de 6 metros em relação ao veio da bomba (ver exemplos). A altura
manométrica (H) determina o caudal e depende do modelo utilizado; quanto maior
for a altura manométrica, menor será o caudal (consultar a tabela de
prestações). Para ligação à bomba utilizar tubos de tipo rígido ou reforçado e
raccords compatíveis. Aconselha-se manter o tubo de aspiração o mais curto
possível para facilitar a operação de ferragem (aspiração automática).

ATENÇÃO! - Fixar a bomba de forma estável no caso de


utilização em planos inclinados ou sobreelevados. Assegurar-
se que o plano de trabalho possa suportar o peso da bomba.
ATENÇÃO! - Não utilizar a bomba em instalações que não
respeitem as directivas de segurança previstas nas normas CE
ou para fins diferentes daqueles previstos pelo construtor.
Não desmontar ou substituir os dispositivos de segurança
previstos pelo fabricante (e.g. cárter de protecção das
correias).
ATENÇÃO! - Emcaso de trabalho com substâncias tóxicas ou
poluentes dotar a área de trabalho com protecções de
segurança adequadas, de modo a que o ambientetambém seja
protegido.

6 m (max)

70
2.3 BOMBAS DE VEIO NU E PARA MOTOR HIDRAULICO ORBITAL
As bombas de veio nu (serie S/P) e para motor hidráulico orbital (serie MID)
para funcionar devem ser ligadas a uma fonte de alimentação adequada através de
polia ou acoplamento. Para efetuar a ligação consultar os desenhos técnicos
referidos neste manual. O sistema de alimentação deve permitir que a bomba
funcione a uma velocidade de rotação situada dentro dos limites estabelecidos
(ver tabela de desempenho).

ATENÇÃO! – A ligação da bomba à fonte de alimentação deve ser


efetuada em conformidade com as normas de segurança; proteger
as partes em movimento com proteções de segurança adequadas
de modo a que não sejam fonte de perigo para o operador ou para
qualquer outro utilizador da máquina.

2.4 LIGAÇÃO ELÉCTRICA


As bombas com motor eléctrico e quadro de comando eléctrico, devem ser ligadas
à fonte de alimentação utilizando os cabos de saída ou directamente à caixa de
ligações. Os dados técnicos para a ligação eléctrica são indicados na etiqueta
existente em cada motor. Eventuais indicações suplementares (ligações
especiais, etc.) estão indicados junto da caixa de ligações ou do quadro
eléctrico.

ATENÇÃO! - A ligação eléctrica e todas as intervenções na


instalação eléctrica da bomba devem ser efectuadas por
pessoal qualificado e especializado e de acordocomas normas
CE.
ATENÇÃO! – A instalação elétrica que alimenta a bomba deve
ser dotada de disjuntor e de proteção térmica, que impeça a
passagem de corrente apos cada queda de tensão na linha,
devendo também ser dotada de uma adequada ligação a terra.
Assegurar-se que as características elétricas da bomba sejam
adequadas e compatíveis comas da instalação a que seja
ligada.

71
3 FUNCIONAMENTO
3.1 FUNCIONAMENTO DA BOMBA
Osentido de rotação da turbina determina qual a boca de aspiração e qual a de
descarga (saída). A bomba funciona em ambos os sentidos de rotação e
permite,portanto, estabelecer e inverter a aspiração conforme pretendido,
mesmo durante o trabalho (por exemplo no caso em que se pretenda fazer refluir o
líquido eventualmente em excesso ou para facilitar o esvaziamento das
tubagens). Depois de ligada a bomba, bastam alguns segundos para ferrar; se o
líquido não for aspirado, tentar inverter o sentido de rotação ou verificar que
nas tubagens não existam infiltrações de ar, provocadas por furos ou ligações
erradas dos raccords.

ATENÇÃO! - Verificar que as tubagens e raccords estejam


ligados de forma estável antes de ligar a bomba. Não efectuar
operações de ligar / desligar tubagens e raccords quando a
bomba se encontre em funcionamento.
ATENÇÃO! - Nunca fazer funcionar a bomba a seco, excepto pelo
tempo necessário para ferrar ou para esgotar no final do
trabalho, de modo a evitar aquecimentos ou danos graves na
turbina de borracha.

3.2 DISPOSITIVOS DE COMANDO


INTERRUPTOR/INVERSOR - Os interruptores/inversores podem ser de uma ou duas
velocidades.Nos dispositivos de uma velocidade a posição 0 é a de paragem,
enquanto as posições 1 e 2 correspondem aos dois sentidos de rotação. Nos
dispositivos de duas velocidades estão por sua vez presentes duas posições
para cada sentido de rotação; a pos. 1 representa a velocidade menor, a pos. 2 a
velocidade maior. Alguns modelos com motor monofásico dispõem de um
interruptor/inversor com arranque; nestes casos é necessário rodar o
interruptor completamente para a esquerda, ou direita, até à posição Avv.,
mantê-lo nessa posição até que a bomba entre em funcionamento, depois largar o
interruptor que se fixará automáticamente na posição 1 ou 2 correspondente. A
operação deve ser repetida cada vez que se liga a bomba, mesmo quando se inverte
o sentido de rotação. As bombas com arranque não são adequadas para funcionar
de modo automático (por ex.com sondas de nível).
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA STANDARD - O quadro de comando é composto por uma caixa
segundo IP55 com interruptor/inversor.

72
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA CE - No quadro de comando, conforme IP55, estão presentes
um interruptor/inversor e um botão preto de arranque (START), que deve ser
premido antes de colocar a bomba em funcionamento cada vez que se liga o quadro
à fonte de alimentação e após cada eventual falta de tensão.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA CE COM DERIVAÇÃO SUPLEMENTAR - No quadro de comando,
conforme IP55, estão presentes um interruptor/inversor e um botão preto de
arranque (START), que deve ser premido antes de colocar a bomba em
funcionamento cada vez que se liga o quadro à fonte de alimentação e após cada
eventual falta de tensão. O quadro é também dotado de uma derivação suplementar
de 24V (contacto NC -normalmente fechado-) que liga um sensor de temperatura
(de série) e permite a ligação de outros dispositivos a pedido (pressostato,
sonda de nível, comando à distância, etc.).

1 velocidad 1 velocidad + Arranque botão de arranque


(instalação eléctrica CE)

2 velocidades
velocidad velocidad
menor menor
velocidad velocidad
maior maior

SENSOR DE TEMPERATURA (PARAGEM A SECO) - O dispositivo de paragem a seco,


ligado directamente ao corpo da bomba através de um sensor, interrompe o
funcionamento da turbina quando a temperatura interna atinge o valor de 50 °C,
para evitar aquecimentos e deformações irreversíveis. Este dispositivo não é
adequado para transferências de líquidos com temperaturas superiores a 45 °C.

ATENÇÃO! - O dispositivo de paragem a seco não interrompe a


passagem de corrente eléctrica; quando a temperatura desce
abaixo de 50 °C a bomba volta a funcionar automáticamente.

73
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA CE COM TEMPORIZADOR - No quadro de comandos, conforme
IP55, encontram-se um interruptor/inversor, um dispositivo de controle
automático (temporizador) e um botão preto de arranque (START), que deve ser
premido antes de fazer funcionar a bomba cada vez que se liga o quadro à fonte
de alimentação e após cada eventual falta de tensão. A escolha do dispositivo
de controle é efectuada com o comutador MAN-AUT. A modalidade MAN (manual)
exclui o temporizador; a bomba é controlada directamente através do
interruptor/inversor. A modalidade AUT (automático) activa o temporizador e
permite definir ciclos de trabalho de modo que a bomba funcione
automáticamente sem a constante intervenção do operador. A regulação é
efectuada através dos potenciómetros graduados LAVORO (TRABALHO) e PAUSA
(PAUSA). Com o potenciómetro LAVORO definese o tempo de funcionamento (12
posições; tipo LIV1 e LIV2 = 2/24 minutos), enquanto que com o potenciómetro
PAUSA se definem os tempos de repouso (12 posições; LIV1 = 10/120 min., tipo
LIV2 = 1/12 horas). As fases de trabalho/pausa são indicadas pela iluminação do
correspondente indicador luminoso. Depois de ter regulado os ciclos de
trabalho e pausa (que podem ser modificados mesmo durante o funcionamento),
ligar a bomba através do interruptor/inversor.

POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2

LAVORO PAUSA

3.3 BOMBAS COM VARIADOR


A velocidade de rotação da bomba é
regulada livremente através do volante de
comando colocado no variador. Os ponteiros
do relógio contidos no interior do volante
indicam a velocidade de referência (ver
tabela).

ATENÇÃO! - O volante de comando do variador NÃO deve


sermovimentado quando o motor eléctrico esteja parado.
ATENÇÃO! - Antes da primeira utilização substituir o tampão
vermelho pela válvula de respiro.

74
Velocidade de rotação da bomba (rotações/minuto)
Posição volante de comando

VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)

0 900 210 600


2 855 250 520
3 830 275 480
6 750 360 380
9 670 460 275
12 600 565 190
14 555 645 -
16 510 725 -
18 465 810 -
20 425 900 -
24 345 - -
30 235 - -
33 190 - -

(*) * Referir-se à posição do ponteiro negro


e à escala graduada interna

3.4 BOMBAS COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA


O funcionamento da bomba é controlado directamente pelo comando à distância
fornecido (com um cabo de 10/15 metros de comprimento), no qual se encontram
presentes o interruptor/inversor (B) e o potenciómetro de regulação da
velocidade (A). A velocidade pode ser variada à vontade, mesmo durante o
funcionamento,emfunção do caudal que se pretende obter (ver tabela de
referência). Antes de utilizar o comando à distância é necessário ligar o
quadro principal rodando o interruptor geral (C) da posição 0 (stop) para a
posição 1. O quadro é também dotado de um dispositivo de paragem a seco (ver
pág.73) e de uma derivação suplementar de 24V (contato NC – normalmente
fechado) que permite a ligação de outros dispositivos opcionais (pressostato,
sonda de nível, comando a distancia, etc.).

75
ATENÇÃO! – A bomba funciona somente se a derivação
suplementar estiver ligada com a tampa (F) ou ligada a um
dispositivo que feche o circuito através do conetor (G)
fornecido juntamente com a bomba.
ATENÇÃO! Os parâmetros de funcionamento do variador de
frequência são regulados para os valores óptimos pelo
fabricante e não necessitam de posteriores regulações.
Desaconselha-se o uso do teclado digital (E) e a modificação
dos parâmetros uma vez que se poderia alterar o correcto
funcionamento da bomba.

C E

G
B

3.5 BOMBA COM CONTROLE REMOTO VIA RADIO


Descrição: quadro elétrico com variador de frequência com comando via rádio
para o controle da bomba localmente ou a distância. Depois de ter ligado o
quadro através do interrutor geral, e possível controlar o funcionamento da
bomba diretamente no quadro ou através do comando a distância (exceto o comando
de Reinicio em velocidade mínima). O uso do comando à distância e assinalado no
quadro com o acender do sinalizador luminoso correspondente; por exemplo,
premindo o botão vermelho de paragem no comando a distância acende-se o botão
luminoso vermelho no quadro, etc. O comando à distância garante um bom
funcionamento num raio de ação de cerca de 100 m (distancia garantida em área
livre).
Descrição de comandos e sinalização ótica:
INTERRUTOR GERAL [A] – O interrutor geral liga/desliga o quadro. Quando se liga
o quadro, acende-se o painel do variador de frequência [H] e a bomba fica em
posição de STOP, assinalada pelo acender do botão luminoso vermelho [B].

76
BOTÃO STOP (VERMELHO) [B] – Premindo o botão STOP, para o funcionamento da
bomba. No quadro, a sinalização luminosa do botão STOP tem diversas funções:
acesa fixa, se o comando de stop foi dado pelo operador (paragem da maquina ate
que seja dado outro comando), acesa intermitente, se o comando de stop for dado
através de sinal da derivação externa (paragem momentânea da maquina por ação
da derivação externa).
BOTÃO DE ROTAÇAO SX (ESQUERDA) [C] OU ROTAÇAO DX (DIREITA) [D] – com estes
botões comanda-se o funcionamento da bomba com rotação para a esquerda ou para
a direita (no quadro acende-se o botão luminoso correspondente). No quadro, a
sinalização luminosa dos botões Rotação SX ou Rotação DX tem diversas funções:
acesa fixa, se a bomba está em funcionamento na rotação definida, acesa
intermitente se a bomba foi parada pelo operador. Esta sinalização tem a
finalidade de assinalar qual a rotação em curso antes do comando de STOP.
E possível inverter o sentido de rotação da bomba mesmo que o motor não esteja
parado; a mudança será efetuada respeitando as rampas de
desaceleração/aceleração definidas no variador de frequência (estes valores
variam consoante o modelo da bomba).
BOTÃO AUMENTA [E] OU DIMINUI [F] – Com estes botões aumenta-se ou diminui-se a
velocidade de rotação da bomba durante o seu funcionamento (no quadro acende-
se o botão luminoso correspondente). A velocidade varia de modo proporcional;
com uma breve pressão terá uma pequena variação, premindo prolongadamente
obter-se-á uma variação linear até ao valor mínimo/máximo predefinido (os
valores mínimo/máximo variam em função do modelo da bomba).
SELETOR DE REINICIO AO MINIMO [G]
Posição de ON: ativa a função de Reinicio ao mínimo. A bomba após uma paragem
STOP pelo operador reinicia na velocidade mínima.
Posição de OFF: A função de Reinicio ao mínimo e desativada. A bomba após uma
paragem STOP pelo operador reinicia diretamente na velocidade definida antes
da paragem STOP.
Atenção: o ciclo considera a variação desta função somente nos comandos STOP
efetuados pelo operador, enquanto para os comandos STOP externos (ex. sonda de
temperatura ou outros) a bomba reinicia sempre na velocidade precedente ao
comando STOP.

77
3.6 BOMBA COM BY-PASS
O By-Pass é uma válvula que liga a aspiração à saída da bomba. Caso necessário, é
possível abrir a válvula e diminuir o caudal e a altura manométrica conforme se
deseje. Nos modelos Mini, Major e Maxi a válvula é do tipo de esfera, enquanto no
modelo Mindex e Minor é do tipo mola.

ATENÇÃO! - Para ferrar a bomba no início do trabalho, a


válvula de by-pass deve estar completamente fechada.

ABERTO MAX FECHADO

ABERTO ABERTO

FECHADO FECHADO

By-pass Mini By-pass


Major e Maxi ABERTO Midex e Minor

4 MANUTENÇÃO
4.1 MANUTENÇÃO GENERAL
Cada bomba é regulada e ensaiada na fábrica durante a montagem. As intervenções
de manutenção requeridas são mínimas e dependem do desgaste da bomba em função
da pressão e do tipo de produto transferido. Quando se observem perdas de
produto pelo corpo da bomba, significa que as juntas e/ou os retentores
apresentam desgaste e devem ser substituídos. Baixas de prestações
significativas, não imputáveis a problemas de origem eléctrica, podem por sua
vez indicar problemas na turbina e nas tampas da bomba. Nestes casos é possível
efectuar uma verificação simples desmontando a tampa anterior. Caso se
encontrem deformações visíveis ou roturas das alhetas e riscos/sulcos na
tampa,devemser substituídas a turbina e a respectiva tampa.

ATENÇÃO! – Antes de efetuar qualquer operação de revisão ou


reparação, desligar a fonte de alimentação ou desativar as
ligações elétricas.
ATENÇÃO! - As eventuais intervenções de revisão e reparação
requerem a intervenção de operadores especializados e
autorizados e a utilização de peças de origem. Não efectuar
reparações ao acaso ou intervenções que possam afectar o
correcto funcionamento da bomba.

78
4.2 BOMBAS COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA
Após as primeiras 3000 horas de trabalho, aconselha-se substituir o óleo de
lubrificação utilizando os respectivos tampões de carga e descarga existentes
no cárter do variador. Verificar periódicamente o nível de óleo através do
visor existente lateralmente. Aconselhase a utilização de óleo lubrificante
SHELL DONAX TA ou compatível (AGIP GM DEXRON III D ALLISON, IP TRANSMISSION
FLUID).

Modelo Quantidade de óleo


VA MINOR / VA MAJOR 0,5 kg
VA MAXI 1,2 kg

4.3 LIMPEZA
A bomba deve ser limpa no final do trabalho, para manter as características
mecânicas e sanitárias, em particular se se transferem produtos alimentares ou
farmacêuticos. Quando se prevê uma paragem breve, fazer funcionar a bomba
durante 1-2 minutos com água limpa e proceder ao esvaziamento das tubagens e do
corpo. Em caso de longos períodos de paragem, após o esvaziamento, fazer
funcionar a bomba durante 5-10 segundos após ter despejado algumas gotas de
ÓLEO DE GLICERINA sobre a turbina.

ATENÇÃO! - No caso de trabalhos com produtos alimentares e


farmacêuticos, para a limpeza da bomba, das tubagens e da
instalação (cisternas, depósitos, etc.) ter em atenção as
normas específicas para o sector. Ter particular atenção
também no caso de trabalhos com substâncias tóxicas ou
corrosivas.
ATENÇÃO! - Para a limpeza não utilizar produtos agressivos ou
não compatíveiscomo aço inox AISI 304/316 ecomo material da
turbina, não dirigir jactos de água para os componentes
eléctricos (quadro, motor, etc.), não desmontar a bomba e
utilizar para lubrificação da turbina sómente óleo de
Glicerina.

4.4 NORMAS PARA O DESMANTELAMENTO


A bomba é construída com os seguintes materiais: borracha, plástico, aço, aço
inox, alumínio e material elétrico. O desmantelamento destes materiais deve
ser efetuado de acordo com as normas vigentes.

79
PRESTAZIONI H = PREVALENZA (metri) Q = PORTATA (litri/ora)
PERFORMANCES H = HEAD (meters) Q = CAPACITY (liters/hour)
PRESTATIONS H = HAUTER D’ÉLÉVATION (mètres) Q = DÉBIT (litres/heure)
LEISTUNGSDATEN H = FÖRDERHÖHE (m) Q = FÖRDERLEISTUNG (litres/ora)
PRESTACIONES H = ALTURA DE IMPULSION (metros) Q = CAUDAL (litros/ora)
PRESTAÇÕES H = ALTURA MANOMÉTRICA (metros) Q = CAUDAL (litros/ora)

Tipo Giri/min.
Type Rpm
Type Tours/min.
H
Typ U/min.
Tipo Rpm
Tipo Rpm 0 4 8 12 16 18 20 24 27 32 40
min 180 150 0
MINI

600 700 560 390 150 0


900 1000 900 840 720 540 450 350 0
max 1400 1620 1440 1320 1140 1020 900 800 600 400 0
min 180 600 480 0
MIDEX

600 2600 2300 2000 1400 800 400 0


900 3840 3480 3180 2760 2160 1800 1600 720 0
max 1400 5760 5160 4800 4320 3600 3180 2800 1920 1200 0
min 175 1320 0
235 1800 1600 1300 750 0
300 2400 2150 1800 1400 700 0
MINOR

350 2750 2500 2100 1600 800 0


470 3600 3300 2900 2400 1600 1000 0
700 5000 4700 4300 3700 3000 2520 1800 0
900 6900 6200 5760 5040 4200 3660 3200 1800 0
max 1400 10000 9000 8000 6900 5500 4900 4200 2600 1700 0
min 175 4320 3840 3000 0

Q
235 6300 5100 2700 0
MAJOR

350 9000 7800 6000 3700 0


470 12000 10500 8700 5100 0
700 18000 15000 12000 8400 2500 0
max 900 22500 19560 15000 11220 3000 0
min 150 15000 12000 8700 0
235 19200 18000 15000 9600 0
MAXI

300 24600 22200 18900 12000 0


470 36000 34200 30000 24000 12000 0
max 600 43800 41400 36000 30000 16000 0
min 175 27000 24000 20000 13000 0
Double 2H Double 2Q
MAXI

235 36000 33000 27500 20500 10000 0


350 54000 48500 41500 33000 22000 14000 0
max 470 72000 65000 56000 45000 30000 20000 0
min 175 14100 13500 12600 11400 9700 8600 7400 4500 0
MAXI

235 19200 18500 17500 16200 14300 13200 12000 9000 5900 0
350 27600 26700 25500 24000 22200 21000 20000 17200 14800 9700 0
max 470 36000 35000 33600 32000 29700 28400 27000 23600 20600 14300 0

80
COMPONENTI: 1.Culatta anteriore / 2.Anello OR culatta / 3.Corpo pompa / 7.Girante /
8.Culatta posteriore / 9.Tenuta meccanica / 10.Supporto tipo S/P o MID /
11.Rondella / 12.Dado / 13.Cuscinetto / 14.Albero / 15.Chiavetta / 16.Anello Seeger
/ 17.Puleggia / 18.Rondella / 19.Vite / 20.Anello di protezione / 21.Cavallotto o
Vite / 22.Cavallotto (MAXI) o Anello distanziale (MIDEX, MINOR, MAJOR) / 23.Anello
Seeger (MIDEX, MINOR, MAJOR) o Cuscinetto (MAXI) / 24.Chiavetta / 25.Flangia MID /
26.Vite / 27.Giunto pompa / 28.Vite / 29.Manicotto di collegamento / 30.Giunto
motore / 31.Motore orbitale / 32.Anello di centraggio / 33.Chiavetta / 34.Rondella
/ 35.Vite.

COMPONENTS: 1.Front cover / 2.O ring cover / 3.Casing / 7.Impeller / 8.Rear cover /
9.Mechanical gasket / 10.Support type S/P or MID / 11.Washer / 12.Nut / 13.Ball
bearing / 14.Shaft / 15.Flat key / 16.Seeger ring / 17.Pulley / 18.Washer / 19.Bolt
/ 20.Guard ring / 21.U-Bolt or Bolt / 22.U-Bolt (MAXI) or Sapcing ring (MIDEX,
MINOR, MAJOR) / 23.Seeger ring (MIDEX, MINOR, MAJOR) or Ball bearing (MAXI) /
24.Flat key / 25.MID flange / 26.Bolt / 27.Pump coupling / 28.Bolt / 29.Box coupling
/ 30.Motor coupling / 31.Orbital motor / 32.Center ring / 33.Flat key / 34.Washer /
35.Bolt.

COMPOSANTS: 1.Culasse anterieur / 2.Bague OR culasse / 3.Corps pompe / 7.Roteur /


8.Culasse posterieur / 9.Etanchéité mécanique / 10.Support type S/P ou MID /
11.Rondelle / 12.Nut / 13.Roulement / 14.Arbre / 15.Clavette / 16.Circlips /
17.Poulie / 18.Rondelle / 19.Vis / 20.Bague OR protection arbre / 21.Crampillon ou
vis / 22.Crampillon (MAXI) ou Bague entretoise (MIDEX, MINOR, MAJOR) / 23.Circlips
(MIDEX, MINOR, MAJOR) ou Roulement (MAXI) / 24.Clavette / 25.Flange MID / 26.Vis /
27.Joint pompe / 28.Vis / 29.Joint de raccordement / 30.Joint moteur / 31.Moteur
hydraulique / 32.Anneau de centrage / 33.Clavette / 34.Rondelle / 35.Vis.

STUECKLISTE: 1.Frontbodenstück / 2.Ringbodenstück / 3.Pumpenkörper / 7.Impeller /


8.Hinterbodenstück / 9.Gleitringdichtung / 10.Support-Typ S/P oder MID /
11.Scheibe / 12.Schraubenmutter / 13.Lager / 14.Welle / 15.Keil / 16.Seegerring /
17.Riemenscheibe / 18.Scheibe / 19.Schrauben / 20.Schutzring / 21.U-bodenstück
oder Schraube / 22.U-bodenstück (MAXI) oder Spacer (MIDEX, MINOR, MAJOR) /
23.Seegerring (MIDEX, MINOR, MAJOR) oder Lager (MAXI) / 24.Keil / 25.Flansch MID /
26.Schrauben / 27.Pumpe Kopplung / 28.Schrauben / 29.Muffe Kupplung / 30.Motor
Kupplung / 31.Hydraulikmotor / 32.Zentrierring / 33.Keil / 34.Scheibe /
35.Schrauben.

COMPONENTES: 1.Tapa frontal / 2.Junta cuerpo / 3.Cuerpo / 7.Turbina / 8.Tapa


trasera / 9.Cierre mecánico / 10.Soporte tipo S/P o MID / 11.Arandela / 12.Tuerca /
13.Cojinete esférico / 14.Eje / 15.Chaveta / 16.Anillo seeger / 17.Polea /
18.Arandela / 19.Tornillo / 20.Reten / 21.Fijación / 22.Fijación (MAXI) o anillo
separador (MIDEX, MINOR, MAJOR) / 23.Anillo seeger (MIDEX. MINOR, MAJOR) o Cojinete
esférico (MAXI) / 24.Chaveta / 25.Brida MID / 26.Tornillo / 27.Acoplamiento bomba /
28.Tornillo / 29.Protección acoplamiento / 30.Acoplamiento motor / 31.Motor
orbital / 32.Anillo de centraje / 33. Chaveta / 34.Arandela / 35.Tornillo.

COMPONENTES: 1.Tampa frontal / 2.Junta OR tampa / 3.Corpo bomba / 7.Turbina /


8.Tampa posterior / 9.Retentor mecânico / 10.Suporte tipo S/P ou MID / 11.Anilha /
12.Porca / 13.Rolamento / 14.Veio / 15.Chaveta / 16.Anilha freio / 17.Poli /
18.Anilha / 19.Parafuso / 20.Anilha proteção / 21.Cavalete ou parafuso /
22.Cavalete (MAXI) o ou Anilha distanciadora (MIDEX, MINOR, MAJOR) / 23.Anilha
freio (MIDEX, MINOR, MAJOR) ou Rolamento (MAXI) / 24.Chaveta / 25.Flange MID /
26.Parafuso / 27.Junta bomba / 28.Parafuso / 29.Fêmea de ligação / 30.Junta motor /
31.Motor orbital / 32.Anilha centradora / 33.Chaveta / 34.Anilha / 35.Parafuso.

81
MIDEX

MINI

MINOR

82
MAJOR

MAXI

83
MINI 3/4" S/P (Peso/weight 5.4 kg)

164
45°
26 45°

(Ø14.5)
M14x1.5
5x5x20

107
58
34

Ø8.5 (x2) 84
75 120

MINOR 40 S/P (Peso/weight 5.4 kg)

275 45°
45°
60 5x5x20
Ø 19

144
95
90

38

Ø9 (x4) 85
146 56 109

MAJOR 60 S/P (Peso/weight 9.7 kg)

340 45° 45°


70
8x7x30
Ø 24

158
93.5

35

Ø9 (x4) 85
170 56 117

84
MAXI 80 S/P (Peso/weight 15.7 kg)

380
45° 45°
90
8x7x30

Ø 24

195
110
38

Ø9 (x4) 85
210 56 245

MID MINOR 40 - MID MAJOR 60 - MID MAXI 80


L
Q R

Ø87
56
C 137

M12
107

107
146
H

108 103

Tipo Peso
C H I L Q R
Type Weight
MID MINOR 40 11.7 kg 142 160 95 478
Ø25
MID MAJOR 60 16 kg 180 160 93.5 542 Ø82.5 x 8
8x7x30
MID MAXI 80 22 kg 185 177 110 575

85
GR

H
C
A
L
B
H

A L

Tipo Peso su base/on base Peso su carrello/on trolley


Type Weight A B C H L Weight A H L
GR MINOR 40 36-35 kg 350 - 245 400 600 38-46 kg 500 665 1000
GR MAJOR 60 42-51 kg 350 375 250 400 600 44-53 kg 500 665 1000
GR MAXI 80 65 kg 350 420 265 400 600 67 kg 500 665 1000

INV BS MINOR 40
Peso-Weight 31.0 kg
INV BS MAJOR 60
Peso-Weight 43.5 kg
MINOR = 186
MAJOR = 202

MINOR = 58.6
MAJOR = 71
533

MINOR = 455 / MAJOR = 528


MINOR = 898 / MAJOR = 936 331

86
EP MINI - EP MIDEX
L I1 / I2
F BSP-M (MINI 3/4"-MIDEX 1"1/4) 45°
45°

H
G
K X
E B A

L I1 / I2
F BSP-M (MINI 3/4"-MIDEX 1"1/4) M

H
G

K X
E B A

L I1 / I2
F BSP-M (MINI 3/4"-MIDEX 1"1/4) M
M

H
G

K X
E B A

Tipo Peso Motore Vel.


A B E F G H I1* I2* L M K X
Type Weight Motor Speed
EP MINI 3/4" 9.8 kg M71 1 112 90 106 26 71 140 192 210 276 0 7 12
13.6 kg M80 1 125 100 148 38 80 159 200 227 338 7 10 18
EP MIDEX 1"1/4
14.0 kg M80 2 125 100 148 38 80 159 - 227 338 7 10 18

I1* = motore con morsettiera / motor with terminal board connection


I2* = motore con interruttore/invertitore / motor with on-off/rotative reverse switch

87
EP MINOR - EP MAJOR - EP MAXI

L I1 / I2
F 45°
45°

Posizione
Position

H
V

G
K X
E B A

L I1 / I2
F M

Posizione

M
Position

H
90D G

K X
E B A

L I1 / I2
F M

Posizione
M

Position
H

90S
G

K X
E B A

Tipo Peso Motore Vel.


A B E F G H I1* I2* L M K X
Type Weight Motor Speed
EP 20 kg M90 1 140 125 198 60 90 180 210 240 420 4.5 10 16
MINOR 40 27 kg M100 2 160 140 210 60 100 198 - 260 455 4.5 12 21
EP 31 kg M100 1 160 140 253 70 100 198 245 263 490 6.5 12 21
MAJOR 60 38 kg M112 1 190 140 259 70 112 225 275 - 514 6.5 12 22
EP MAXI 80 68 kg M132 1 216 178 312 90 132 261 320 - 630 13 12 22

I1* = motore con morsettiera / motor with terminal board connection


I2* = motore con interruttore/invertitore / motor with on-off/rotative reverse switch

88
RID MINOR - MAJOR - MAXI

Lp
E B
D

610
F

H
G
75
165
A
C 600 280
L I

Tipo Peso
Weight A B C D E F G H I L Lp
Type
RID MINOR 40 38 kg 130 107.5 70 60 183 Ø11 103 202 440 1050 688

RID MAJOR 60 48 kg 160 130 135 70 245 Ø11 110 210 440 1145 770

RID MAXI 80 79 kg 180 149.5 160 90 255 Ø14 130 255 440 1200 850

INV MINI - MIDEX - MINOR - MAJOR - MAXI


L M
D

H
G

C I

Tipo Peso
C D G H I L M
Type Weight
INV MINI 3/4" 17 kg - 26 175 550 340 790 285
INV MIDEX 1"1/4 23 kg 15 38 175 550 340 805 285
INV MINOR 40 40 kg - 60 265 610 440 1010 285
INV MAJOR 60 55 kg 135 70 275 610 440 1145 285
INV MAXI 80 95 kg 160 90 295 610 440 1200 285

89
MINIVERTER MINI - MIDEX

150 M 105

45
45

H
Ø

G
X
E B C A
L I

Tipo Peso
Ø A B C E F G H I L M X
Type Weight
MINIVERTER MINI 9.8 kg BSP-M 3/4" 113 90 81 110 26 71 222 138 281 51 7x12
MINIVERTER MIDEX 13.6 kg BSP-M 1"1/4 125 100 90 148 39 80 236 156 338 65 10x18

VA MINOR - MAJOR - MAXI

L M N
Lp
D

610
H
G
75
165

F A
E B 280
C 600 I

Tipo Peso
Weight A B C D E F G H I L Lp M N
Type
VA MINOR 40 63 kg 164 96 14.5 60 255 Ø11 103 264 440 1050 630 117 137

VA MAJOR 60 67 kg 164 96 55 70 290 Ø11 110 264 440 1065 667 117 137

VA MAXI 80 109 kg 200 120 110 90 305 M12 132 337 440 1145 770 136 172.5

90
MAXI Double 2Q
L M
350 Lp N
310 D
Ø80
DIN 100

1035
H
DIN 100

G
130
80

270
F A
E B 500
C 1100 I

MAXI Double 2H
L M
195 Lp N
D
Ø80

1035
H
DIN 80

G
130
80

270

F A
E B 500
1100 I

Peso Peso
A B C D E F G H I L Lp M N
Type Weight
RID MAXI D.2Q 185 kg 175 170 155 135 35 Ø14 120 416 700 1350 730 695 415

RID MAXI D.2H 200 kg 175 170 - 135 35 Ø14 120 416 700 1195 730 695 415

INV MAXI D.2Q 185 kg 175 170 155 135 35 Ø14 120 416 700 1350 730 695 415

INV MAXI D.2H 200 kg 175 170 - 135 35 Ø14 120 416 700 1195 730 695 415

91
Tipo Giri/min. RUMOROSITÀ (dB)*
Type Rpm NOISE (dB)*
Type Tours/min. NIVEAU DE BRUIT (dB)*
Typ U/min. GERAUSCHPEGEL (dB)*
Tipo Rpm RUIDO (dB)*
Tipo Rpm RUÍDO (dB)*
180 ÷ 700 <70
MINI
700 ÷ 1400 70 ÷ 80
180 <70
MIDEX 180 ÷ 750 70 ÷ 80
750 ÷ 1400 80 ÷ 85
175 ÷ 230 <70
235 ÷ 300 70 ÷ 80
MINOR 300 ÷ 600 80 ÷ 85
600 ÷ 700 85 ÷ 90
700 ÷ 1400 90 ÷ 95
175 <70
MAJOR 175 ÷ 470 70 ÷ 75
470 ÷ 900 75 ÷ 80
235 <70
MAXI 235 ÷ 470 70 ÷ 75
470 ÷ 600 75 ÷ 80
175 <70
MAXI Double
175 ÷ 350 70 ÷ 80
2H/2Q
350 ÷ 470 80 ÷ 85

* Livello di pressione acustica misurato sulla pompa a una distanza di 20 cm.


A distanza operativa di 1 m considerare un livello di pressione acustica
inferiore di circa -10 (dB).
* Noise level recorder from distance of 20 cm. However, the Noise level
decrease to 10dB at a distance of 1 meter.
* Le niveau de la pression acoustique mesuré à 20 cm. Toutefois, le niveau de
la pression acoustique est diminué avec 10 dB à partir d'un mètre.
* Tonaufzeichnungsgeraet in einer Distanz von 20cm. Jedoch Abnahme des
Geraeuschpegels auf 10dB in einer Entfernung von 1 Meter.
* Registrador del nivel del ruido a una distancia de 20 cm. Sin embargo, el
nivel de ruido se reduce a 10 dB a una distancia de 1 metro.
* Nível de rúido registado a uma distância de 20 cm. Contudo, o nível de ruído
diminui para 10 dB a 1 metro de distância.

92

Potrebbero piacerti anche