Liverani Flexible Impeller Pumps English
Liverani Flexible Impeller Pumps English
Liverani Flexible Impeller Pumps English
S/P MID GR
EP INV-RID VA
Ver.: LIV-GF10-2018.09.03
X-Cel House, Chrysalis Way, Langley Bridge, Eastwood, Nottinghamshire NG16 3RY
Tel: +44 (0) 1773 302 660 | Email: [email protected] | Website: www.northridgepumps.com
POMPE INOX A GIRANTE FLESSIBILE (Istruzioni originali)
AVVERTENZE PRELIMINARI
ATTENZIONE! - Leggere attentamente e in ogni sua parte questo manuale
prima di utilizzare la pompa. Conservare con cura questo manuale in modo
che possa essere consultato da qualsiasi operatore destinato all'utilizzo
della pompa.
ATTENZIONE! - Prima di utilizzare la pompa controllare che non abbia
subito danni durante il trasporto; rotture o ammaccature potrebbero
pregiudicarne il corretto funzionamento.
ATTENZIONE! - Per esigenze di imballaggio e trasporto, la pompa può essere
fornita con alcuni componenti smontati. Prima di utilizzare la pompa è
necessario controllare che siano disponibili tutti i componenti previsti
ed effettuare la corretta messa in opera (installazione).
ATTENZIONE! - Anche se si tratta di una macchina semplice, tenere lontano
i bambini e i non addetti ai lavori.
2
1 CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1 IDENTIFICAZIONE
Su ogni pompa è presente un' etichetta che riporta i dati di identificazione
del costruttore, il codice e le caratteristiche principali del prodotto:
numero di serie/matricola (1), codice del prodotto (2), descrizione del
prodotto (3). Il materiale della girante è indicato dal bollino presente su
ogni pompa (4).
LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX
3
Caratteristiche girante
GOMMA NATURALE (NR): Ottimo per liquidi a base acqua a temperatura ambiente,
massima resistenza meccanica.
NEOPRENE (CR): Buon compromesso tra resistenza meccanica e chimica.
NITRILE (NBR): Eccellente resistenza ad oli e grassi.
EPDM: Ottimo per fluidi caldi, compatibile con processo CIP. Ottimo per
fluidi alcalini e acidi.
SILICONE (VMQ): Ottimo per elevate temperature, bassa resistenza meccanica.
1.3 PRESTAZIONI
I valori riportati in tabella (vedere a pagina 80) sono indicativi e si
riferiscono a prove di laboratorio effettuate con acqua a temperatura di 20 °C.
La prevalenza e la portata diminuiscono all'aumentare della viscosità del
prodotto, in questi casi si consiglia di ridurre la velocità di rotazione
(Giri/minuto). Le pompe ad asse nudo (S/P), con motore idraulico orbitale
(MID), con variatore meccanico di velocità (VA) o inverter (INV), possono
funzionare a qualsiasi velocità compresa tra la minima (min) e la massima
(max). Le elettropompe coassiali (EP), i gruppi con riduzione a puleggia (GR) e
le pompe con motoriduttore (RID) funzionano a 1 o 2 velocità in base al tipo di
motore utilizzato.
ATTENZIONE! - Il funzionamento della pompa a velocità di rotazione superiore a
quelle massime consentite potrebbe provocare rotture ai componenti meccanici
e/o elettrici.
2 INSTALLAZIONE
2.1 POMPE SU BASE O CARRELLO
Per necessità di imballaggio e trasporto, il manico del carrello e il quadro
comandi vengono in alcuni casi forniti smontati. Prima di utilizzare la pompa è
quindi necessario eseguirne il montaggio, come illustrato nelle figure
seguenti.
4
2.2 POSIZIONAMENTO
La pompa funziona in qualunque posizione di montaggio. Posizionare stabilmente
la pompa nell'area di lavoro, in particolare se si prevede di utilizzarla su
piani inclinati o sopraelevati. Le pompe ad asse nudo (S/P) e le elettropompe
coassiali (EP) possono essere fissate utilizzando la foratura presente sul
supporto o sul motore elettrico. Il livello del prodotto da trasferire deve
essere ad una profondità massima di 6 metri dall'asse della pompa (vedere
esempi in figura). La prevalenza (H) determina la portata e dipende dal modello
utilizzato; maggiore è la prevalenza, minore sarà la portata (consultare
tabella prestazioni). Per il collegamento alle bocche della pompa utilizzare
tubi di tipo rigido o rinforzato e raccordi compatibili. Si consiglia di tenere
il tubo di aspirazione più corto possibile per facilitare l'azione di
adescamento (aspirazione automatica).
6 m (max)
5
2.3 POMPE AD ASSE NUDO E PER MOTORE IDRAULICO ORBITALE
Le pompe ad asse nudo (serie S/P) e per motore idraulico orbitale (serie MID)
per funzionare devono essere collegate ad una adeguata fonte di alimentazione
tramite puleggia o giunto. Per il collegamento fare riferimento ai disegni
tecnici riportati in questo manuale. Il sistema di alimentazione deve
permettere alla pompa di funzionare ad una velocità di rotazione compresa nei
limiti stabiliti (vedere tabelle prestazioni).
6
3 FUNZIONAMENTO
3.1 FUNZIONAMENTO DELLA POMPA
Il senso di rotazione della girante determina la bocca di aspirazione e quella
di scarico. La pompa funziona in entrambi i sensi di rotazione e permette
quindi di stabilire e invertire l'aspirazione a piacimento, anche durante la
lavorazione (per esempio nel caso in cui occorra far rifluire il liquido
eventualmente in eccesso o per facilitare lo svuotamento delle tubazioni). Per
l'adescamento occorrono pochi secondi; dopo aver avviato la pompa se il
liquido non viene aspirato, provare ad invertire il senso di rotazione o
controllare che nelle tubazioni non siano presenti infiltrazioni d'aria,
causate da fori o da errati collegamenti dei raccordi.
7
IMPIANTO ELETTRICO CE - Sul quadro comandi, conforme IP55, sono presenti un
interruttore-invertitore e un pulsante nero di avviamento (START), che deve
essere premuto prima di far funzionare la pompa, ogni volta che si collega il
quadro alla fonte di alimentazione e dopo ogni eventuale caduta di tensione.
IMPIANTO ELETTRICO CE CON DERIVAZIONE SUPPLEMENTARE - Sul quadro comandi,
conforme IP55, sono presenti un interruttore-invertitore e un pulsante nero di
avviamento (START), che deve essere premuto prima di far funzionare la pompa,
ogni volta che si collega il quadro alla fonte di alimentazione e dopo ogni
eventuale caduta di tensione. Il quadro è inoltre dotato di una derivazione
supplementare 24V (contatto NC -normalmente chiuso-) che collega un sensore di
temperatura (di serie) e permette il collegamento di altri dispositivi a
richiesta (pressostato, sensore di livello, comando a distanza, ecc.).
2 velocità
velocità velocità
minore minore
velocità velocità
maggiore maggiore
8
IMPIANTO ELETTRICO CE CON TEMPORIZZATORE - Sul quadro comandi, conforme IP55,
sono presenti un interruttore-invertitore, un dispositivo di controllo
automatico (temporizzatore) e un pulsante nero di avviamento (START), che deve
essere premuto prima di far funzionare la pompa, ogni volta che si collega il
quadro alla fonte di alimentazione e dopo ogni eventuale caduta di tensione. La
scelta del dispositivo di controllo viene effettuata con il commutatore MAN-
AUT. La modalità MAN (manuale) esclude il temporizzatore; la pompa viene
controllata direttamente tramite l'interruttore/invertitore. La modalità AUT
(automatica) attiva il temporizzatore e permette di impostare dei cicli di
lavorazione in modo che la pompa funzioni automaticamente senza l'intervento
costante dell'operatore. L'impostazione viene effettuata tramite i pomelli
graduati LAVORO e PAUSA. Con il pomello LAVORO si imposta il tempo di
funzionamento (12 posizioni; tipo LIV1 e LIV2 = 2/24 minuti), mentre con il
pomello PAUSA si impostano i tempi di sosta (12 posizioni; tipo LIV1 = 10/120
minuti, tipo LIV2 = 1/12 ore). Le fasi di lavoro/pausa sono indicate
dall'accensione delle corrispondenti spie luminose. Dopo aver impostato i
cicli di lavoro e pausa (modificabili anche durante la lavorazione), avviare
la pompa tramite l'interruttore-invertitore.
POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2
LAVORO PAUSA
9
Velocità di rotazione della pompa (Giri/minuto)
VA MINOR (*)
Posizione volantino
10
ATTENZIONE! - La pompa funziona solo se la derivazione
supplementare è collegata con il tappo (F) o collegata ad un
dispositivo che chiude il circuito tramite il connettore (G)
fornito in dotazione.
ATTENZIONE! - I parametri di funzionamento dell'inverter
sono regolati in maniera ottimale dal fabbricante e non
necessitano di ulteriori impostazioni. Si sconsiglia l'uso
del tastierino digitale (E) e la modifica dei parametri
perché potrebbero alterare il corretto funzionamento della
pompa.
C E
G
B
11
PULSANTE STOP (ROSSO) [B] - Agendo sul pulsante STOP, si ferma in ogni caso la
marcia della pompa. Sul quadro, la segnalazione luminosa del pulsante STOP ha
diverse funzioni: accesa fissa se il comando stop viene dato dall'operatore
(fermo macchina fino ad altro comando), accesa lampeggiante se il comando di
stop viene dato da derivazioni esterne (fermo macchina momentaneo subordinato
dalla derivazione esterna).
PULSANTE ROTAZIONE SX (SINISTRA) [C] O ROTAZIONE DX (DESTRA) [D] - Con questi
pulsanti si comanda la marcia della pompa con rotazione sinistra o destra (sul
quadro si accenderà il pulsante luminoso corrispondente). Sul quadro, la
segnalazione luminosa dei pulsanti Rotazione SX o Rotazione DX ha diverse
funzioni: accesa fissa se la pompa è in marcia nella rotazione stabilita,
accesa lampeggiante se la pompa è stata fermata dall'operatore, questa
illuminazione ha lo scopo di segnalare la rotazione precedente allo STOP.
E' possibile invertire il senso di rotazione della pompa anche se il motore non
è fermo; il cambio avverrà rispettando le rampe di decelerazione/accelerazione
settate nell'inverter (questi valori variano in base al modello della pompa).
PULSANTE INCREMENTA [E] O DECREMENTA [F] - Con questi pulsanti si aumenta o si
diminuisce la velocità di rotazione della pompa durante la marcia (sul quadro
si accenderà il pulsante luminoso corrispondente). La velocità varierà in modo
proporzionale; con una breve pressione si avrà poca variazione, con una
pressione prolungata si avrà invece una variazione lineare fino al
minimo/massimo settato (i valori minimo/massimo variano in base al modello
della pompa).
SELETTORE RIPARTENZA AL MINIMO [G]
Impostazione su ON: la funzione di Ripartenza al minimo è attiva, la pompa dopo
uno STOP operatore riparte dalla velocità minima.
Impostazione su OFF: la funzione di Ripartenza al minimo non è attiva, la pompa
dopo uno Stop operatore riparte direttamente alla velocità impostata prima
dello STOP.
Attenzione: il ciclo considera la variazione di questa funzione solamente dai
comandi STOP effettuati dall'operatore, mentre per gli STOP esterni (es. sonda
di temperatura o altro) la pompa riparte sempre alla velocità precedente allo
STOP.
12
3.6 POMPE CON BY-PASS
Il by-pass è una valvola che collega aspirazione e mandata della pompa. In caso
di bisogno, è possibile aprire la valvola e diminuire la portata e la prevalenza
a piacimento. Nei modelli Mini, Major e Maxi la valvola è di tipo a sfera, mentre
nei modelli Midex e Minor è di tipo a molla.
APERTO APERTO
CHIUSO CHIUSO
4 MANUTENZIONE
4.1 MANUTENZIONE GENERALE
Ogni pompa viene regolata e collaudata in fabbrica durante il montaggio. Gli
interventi di manutenzione richiesti sono minimi e dipendono dall'usura della
pompa in base alla pressione e al tipo di prodotto trasferito. Quando si
riscontrano perdite di prodotto dal corpo pompa, significa che le guarnizioni
e/o la tenuta meccanica sono usurati e devono essere sostituiti. Evidenti cali
di prestazioni, non imputabili a problemi di origine elettrica, possono invece
segnalare problemi alla girante e alle culatte della pompa. In questi casi è
possibile effettuare un semplice controllo smontando la culatta anteriore. Se
si riscontrano deformazioni vistose o rottura delle pale e rigature/solchi
sulla culatta, occorre sostituire la girante e le relative culatte.
13
4.2 POMPE CON VARIATORE
Dopo le prime 3000 ore di lavoro circa, si consiglia di sostituire l'olio
lubrificante utilizzando gli appositi tappi di carico e scarico presenti sul
carter del variatore. Controllare periodicamente il livello dell'olio
dall'indicatore posizionato lateralmente. Si raccomanda l'utilizzo di olio
lubrificante tipo SHELL DONAX TA o compatibile (AGIP GM DEXRON III D ALLISON,
IP TRANSMISSION FLUID).
4.3 PULIZIA
La pompa deve essere pulita al termine della lavorazione, per mantenere le
caratteristiche meccaniche e igieniche, in modo particolare se si
trasferiscono prodotti di tipo alimentare o farmaceutico. Se si prevede una
sosta breve, far funzionare la pompa per 1-2 minuti con acqua pulita e
procedere allo svuotamento delle tubazioni e del corpo. In caso di lunghi
periodi di sosta, dopo lo svuotamento, far funzionare la pompa per 5-10 secondi
dopo aver versato sulla girante alcune gocce di OLIO DI GLICERINA.
14
STAINLESS STEEL FLEXIBLE IMPELLER PUMPS (Translation)
PRELIMINARY WARNINGS
ATTENTION! - Read every part of this manual carefully before using the
pump. Please keep this manual available to all operators.
ATTENTION! - Before using the pump, please check that it has not been
damaged during transportation. Dropping or impact could compromise the
proper operation of the pump.
ATTENTION! - Because of packing and transport reasons, the pump can be
delivered with disassembled parts. Therefore before using, please check
that all necessary parts are installed correctly.
ATTENTION! - Even if it is a simple machine, keep children and non
authorized personnel away.
15
1 TECHNICAL FEATURES
1.1 IDENTIFICATION
On each pump there is a label showing all identification data of the
manufacturer, the code and the main features of the product (1 = serial number,
2 = product code, 3 = product description). The impeller material is stated on a
round label on each pump (4).
LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX
16
Impeller features
NATURAL RUBBER (NR) - Excellent for water based liquid at room temperature,
highest mechanical resistance.
NEOPRENE (CR) - Good balance between chemical and mechanical resistance.
NITRILE (NBR) - Excellent resistance to oils.
EPDM - Best for hot fluids and CIP cleaning. Excellent for acid and alkaline
fluids.
SILICON (VMQ) - Best for high temperature but low mechanical resistance.
1.3 PERFORMANCES
The values stated in the table (see page 80) are aproximate and refer to
laboratory tests performed with water at 20 °C temperature. The head and the
capacity decrease when the viscosity of the product increases, in this case we
suggest to reduce the rotation speed (Rpm). The bare shaft pumps (S/P), those
with hydraulic motor (MID), with mechanical variator or with frequency
converter can work at every speed among the lowest (min) and the highest one
(max). The coaxial pumps (EP), the pumps with pulley (GR) and those with
gearmotor (RID) can run at 1 or 2 speed according to the motor type.
ATTENTION! - Operating the pump at higher than recommended speeds can cause the
failure of mechanical or electrical components of the pump.
2 INSTALLATION
2.1 PUMPS ON BASE OR TROLLEY
Due to packing or transport reasons, the handle of the trolley and the control
panel can in some cases be delivered separately. Before using the pump it is
therefore necessary to assemble them according to the following pictures.
17
2.2 POSITIONING OF THE PUMP
The pump can run in all mounting positions. Put the pump steadily in the work
position, mainly when it must work on an inclined or raised plane. The bare
shaft pumps (S/P) and the coaxial pumps (E/P) can be fixed using the holes on
the support or on the electric motor. The level of the product to be transferred
must be at a maximum depth of 6 mt from the pump axis (see examples). The head
(H) determines the capacity and it depends on the pump type; the higher is the
head the lower the capacity will be (see features table). To connect the pump
fitting holes please use rigid or reinforced pipes with right correspondent
fittings. We suggest to use short inlet pipes for an easy self priming intake
(automatic suction).
6 m (max)
18
2.3 BARE SHAFT PUMPS AND HYDRAULIC ORBITAL MOTOR PUMPS
Bare shaft pumps (S/P series) and for hydraulic orbital motor (MID series), to
work properly must be connected to an appropriate power source via a pulley or a
joint. For the coupling please refer to the technical drawing present in this
manual. The feeding system must allow the pump to operate at a speed of rotation
within the limits declared (see performance tables).
19
3 PUMP OPERATION
3.1 PUMP OPERATION
The running direction of the pump determines the inlet and the outlet hole. The
pump can work in both directions and therefore a direction change and the
reversing of it is always possible, even during the working operation (for
example in case of exceeded liquid or emptying a piping circuit). After
starting the pump it takes a few seconds for the self priming suction to occur.
In case the liquid is not sucked try to reverse the running direction or check
for the presence of air into the piping circuit caused by holes or by a faulty
connection of the inlet/outlet fittings of the pump.
20
CE CONTROL PANEL - In the IP55 control panel, there is a rotating switch and a
black start button (START), that has to be pressed before you want to start the
pump, each time you connect the control panel to the feeding source and in case
of voltage drop.
CE CONTROL PANEL WITH ADDITIONAL SHUNT - In this IP 55 control panel there is a
reverse switch and a starting black button (START), which must always be
pressed before starting the pump every time the panel is connected to the
feeding source and after every possible current drop. The panel also has an
additional 24V shunt (normally closed contact) which connects a temperature
sensor (standard mounting) and allows the connection of other devices by
request (pressure switch, level sensor, remote control, etc.).
2 speed
lowest lowest
speed speed
highest highest
speed speed
21
CE CONTROL PANEL WITH TIMER - In this IP55 control panel there is a reverse
switch, an automatic control device (timer) and a black starting button which
must be pressed before starting the pump every time the pump is connected to the
supply source and after every possible current drop. To choose the control
device, use the MAN/AUT switch. The mode MAN (manual) excludes the timer; the
pump will be directly controlled by the reverse switch. The AUT (automatic)
mode uses the timer and allows the pump to run without user intervention. The
selection is done by using the graduated knob WORK (LAVORO) and PAUSE (PAUSA).
Using the WORK knob it's possible to set the run time (12 positions; LIV1 and
LIV2 types from 2 to 24 min), while with the PAUSE knob it's possible to set the
pause time (12 positions; LIV1 type from 10 to 120 min, LIV2 type from 1 to 12
hours). The work/pause phases are shown by the corresponding pilot light.
After fixing the work/pause cycles (which can be modified even during the
working phase), action the pump using the reverse switch.
POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2
LAVORO PAUSA
22
Position control wheel Rotation speed pump (RPM)
VA MINOR (*)
VA MAJOR-B (*) VA MAJOR-M VA MAXI (*)
(*) Refer to the black arrow position and the graduated scale
23
ATTENTION! - The operating parameters of the frequency
converter are already regulated by the producer and no other
modifications are required. The use of the small panel (E) on
the frequency converter is not recommended and the
modification of the parameters can alter the proper operation
of the pump.
C E
G
B
24
LEFT ROTATION BUTTON [C] OR RIGHT ROTATION BUTTON [D] – These buttons control
the left and right rotation of the pump (on the control pannel the
corresponding button will light). On the control pannel the right and left
lighting button has different meaning: a constant light shows the pump is
running in the set direction, a flashing if the pump has been stopped by the
operator, this illumination is intended to indicate the rotation before the
STOP.
It is possible to reverse the direction of rotation of the pump even while the
motor is running; the changeover will be made according
acelleration/decelleration setted in the frequency converter (these values
vary depending on the model of the pump).
INCREASE [E] OR DECREASE [F] BUTTONS – These buttons increase or decrease the
rotating speed while the pump is running (on the control pannel the
corresponding button will light). The speed will vary proportionally; with a
short press you will have little variation, with a long press will have a linear
variation up to the minimum/maximum value setted (the minimum/maximum values
vary in relationship to the model of pump).
MINIMUM SPEED RE-START SELECTOR [G]
Set to ON: the Minimum restart function is activated, after the pump has been
STOPPED by the user, it restarts at the minimum speed.
Set to OFF: the Minimum restart function is disabled, after the pump has been
STOPPED by the user, it restarts at the speed achieved before the STOP.
Attention: This setting only works when the user stops the pump. If an external
source stops the pump (ex. thermal sensor or other) it will restart at the speed
before the stop.
25
3.6 PUMPS WITH BY-PASS
The bypass valve connects the inlet and outlet pipe of the pump. When necessary
it is possible to open the valve to decrease the capacity and the head of the pump
according to requirements. There is a ball valve in all pump types except for the
Midex and Minor pumps where a spring bypass valve is used.
OPEN OPEN
CLOSED CLOSED
4 MAINTENANCE
4.1 GENERAL MAINTENANCE
Each pump is adjusted and tested inside the factory during and after the
assembling of it. Very few maintainance interventions are required depending
on the wear and tear of the pump caused mainly by the pressure and by the kind of
fluid to be transferred. Leaks from the body of the pump suggest that the o-
rings and/or the mechanical seal are worn out and must be replaced. Important
losses of capacity (if not due to electric failure), can suggest problems with
the impeller and with the front cover of the pump. In these cases a simple check
is possible by dismounting the front cover. The replacement of the impeller and
the front cover will be necessary in case of severe deformation or breakages of
the impeller wings and when scoring/indentation on the cover are found.
26
4.2 PUMP WITH MECHANICAL SPEED VARIATOR
After the first 3000 working hours we suggest replacing the lubricating oil
using the proper discharge and charge holes located on the variator sump. Check
the oil level periodically using the indicator positioned on one side. We
suggest the use of lubricating oil SHELL DONAX TA type or similar (AGIP GM
DEXRON III D ALLISON, IP TRANSMISSION FLUID).
4.3 CLEANING
The pump must be cleaned after use in order to preserve the mechanical and
sanitary features, mainly in case of transferring foodstuffs or pharmaceutical
products. In case of a short stop make the pump working for 1-2 minutes with
clean water and then empty the piping and the pump body. In case of long period
of rest, after emptying the pump, make the pump working for 5/10 seconds after
pouring some drops of GLYCERINE OIL on the impeller.
27
POMPES EN ACIER INOXIDABLES A ROTOR FLEXIBLE (Traduction)
AVERTISSEMENTS PRELIMINAIRES
ATTENTION! - Lire attentivement ce manuel dans chacune de ses parties
avant d'utiliser la pompe. Gardez ce manuel d'utilisation afin qu'il
puisse être consulté par les opérateurs de la machine.
ATTENTION! - Avant d'utiliser la pompe contrôler qu'elle n'ait pas subi
des dégâts pendant le transport; fissures ou bosses pourraient
compromettre le bon fonctionnement.
ATTENTION! - Pour des raisons d’emballage et de transport, la pompe peut
être livrée avec des parties désassemblées. Avant d’utiliser la pompe
contrôler que toutes les parties prévues soient disponibles et ensuite
effectuer la correcte mise en oeuvre (installation).
ATTENTION! - Même s'il s'agit d'un appareil simple, éloigner les infants
et les personnes non préposées aux travaux.
28
1 DONNES TECHNIQUES
1.1 IDENTIFICATION
Sur chaque pompe se trouve une étiquette qui mentionne les données
d'identification du constructeur, le code et les principales caractéristiques
du produit (1 = numéro de série, 2 = code produit, 3 = description produit). Le
matériel du roteur est spécifié sur l'étiquette apposée sur chaque pompe (4).
LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX
29
Caractéristiques du roteur
CAOUTCHOUC NATUREL (NR) - Excellent pour liquides à base d’eau à température
ambiante, maximum de résistence mécanique.
NEOPRENE (CR) - Bon compromis entre les produits transférables et résistance
mécanique.
NITRILE (NBR) - Excellente résistance aux huiles et aux graisses.
EPDM - Excellent pour les liquides chauds, compatible avec procédè CIP.
Excellent pour fluides alcalins et acides.
SILICON (VMQ) - Excellent pour température élevée, basse résistance
mécanique.
1.3 PRESTATIONS
Les valeurs indiquées dans le tableau (consulte la página 80) sont indicatives
et se rapportent à des épreuves de laboratoire effectuées avec de l'eau à 20 °C.
La hauteur d'élévation et le débit diminuent avec l'augmentation de la
viscosité du produit, dans ce cas il est souhaitable une réduction de la
vitesse de rotation (Tours/min). Les pompes à axe nu (S/P), avec moteur
hydraulique orbital (MID), avec variateur mécanique de vitesse (VA) ou
inverter (INV), peuvent fonctionner à n'importe quelle vitesse comprise entre
la minimale (min) et la maximale (max). Les électropompes coaxiales (EP), les
groupes avec réducteur à poulie (GR) et les pompes avec motoréducteur (RID)
marchent à 1 ou 2 vitesses selon le moteur utilisé.
ATTENTION! - Le fonctionnement de la pompe à une vitesse de rotation supérieure
à celle conseillée, peut provoquer la rupture des parties mécaniques et/ou
électriques.
2 MISE EN PLACE
2.1 POMPE SUR BÂTI OU CHARIOT
Pour des exigences d'emballage, le manche du chariot et le tableau de commande
sont parfois livrés désassemblés. Avant d'utiliser la pompe, il est donc
nécessaire d'effectuer le montage, comme le montrent les exemples qui suivent.
30
2.2 POSITIONNEMENT
La pompe fonctionne dans toutes les positions de montage. Positionner la pompe
d'une manière fixe dans les lieux de travail, en particulier si l'on prévoit
une utilisation sur un plan incliné ou surélevé. Les pompes à axe nu (S/P) et
les électropompes coaxiales (EP) peuvent être fixées en utilisant les trous
sur le support ou sur le moteur électrique. Le niveau du produit à transférer
doit être à une profondeur maximale de 6 mètres de l'axe de la pompe (voir
exemples). La hauteur d'élévation (H) définit le débit et dépend du modèle
utilisé; plus grande la hauteur d'élévation, mineur sera le débit (consulter
le tableau des prestations). Pour le branchement aux bouches de la pompe
utiliser des tuyaux rigides ou renforcés et des raccords compatibles. Il est
conseillé un tuyau d'aspiration le plus court possible afin de faciliter
l'action d'amorçage (aspiration automatique).
6 m (max)
31
2.3 POMPES À ARBRE NUS ET POUR MOTEUR HYDRAULIQUE ORBITAL
Pour travailler correctement, les pompes à arbres nues (série de S/P) et
entraînées par moteur hydraulique (série MID) doivent être reliées à une
source d'énergie appropriée par l'intermédiaire d'une poulie ou d'une
transmission. Pour l'accouplement se référer svp au schéma technique actuel
dans ce manuel. Le système d’alimentation doit permettre à la pompe de
fonctionner à une vitesse de rotation dans les limites recommandées (voir les
tableaux de prescription).
32
3 FONCTIONNEMENT
3.1 FONCTIONNEMENT DE LA POMPE
Le sens de rotation du roteur définit la bouche d'aspiration et celle de
décharge (sortie). La pompe peut marcher dans les deux sens de rotation
permettant ainsi de déterminer et d'inverser l'aspiration selon nécessité, et
cela même pendant le processus de travail (par exemple dans le cas où il faut
faire refluer le liquide éventuellement en excès ou pour faciliter la vidange
des tuyaux). Apres avoir démarré la pompe, attendre quelques secondes pour
l'amorçage ; si le liquide n'est pas aspiré, changer le sens de rotation ou
contrôler que dans les tuyaux il n'y ait pas d'air, chose qui pourrait être due
à des trous ou à des connections erronées entre les raccords.
33
SYSTÈME ÉLECTRIQUE CE - Sur le panneau de commande conforme IP 55, se trouvent
un interrupteur/inverseur et un bouton noir de démarrage (START), qui doit
être pressé avant de démarrer la pompe chaque fois que le panneau est branché à
la source d'alimentation et après une éventuelle chute de tension.
SYSTÈME ÉLECTRIQUE CE AVEC DÉRIVATION SUPPLÉMENTAIRE - Sur le panneau de
commande conforme IP 55, se trouvent un interrupteur/inverseur et un bouton
noir de démarrage (START), qui doit être pressé avant de démarrer la pompe
chaque fois que le panneau est branché à la source d'alimentation et après une
éventuelle chute de tension. Le panneau est en outre fourni d'une dérivation
supplémentaire 24V (contact NC -normalement fermé-) qui connecte un senseur de
température (de série) et permet la connexion d'autres dispositifs sur demande
(pressostat, senseur de niveau, commande à distance etc.).
2 vitesses
vitesse vitesse
minimum minimum
vitesse vitesse
maximum maximum
34
SYSTÈME ÉLECTRIQUE CE AVEC TEMPORISATEUR - Sur le tableau de commande,
conforme IP55, se trouvent un interrupteur/inverseur, un dispositif de
contrôle automatique (temporisateur) et un bouton noir de démarrage (START),
qui doit être pressé avant de démarrer la pompe chaque fois que le tableau est
branché et après une éventuelle chute de tension. Le chois du dispositif de
contrôle est fait avec le commutateur MAN-AUT. La modalité (manuelle) exclut
le temporisateur; la pompe est contrôlée directement à travers
l'interrupteur/inverseur. La modalité AUT (automatique) met en fonction le
temporisateur et permet d'organiser des cycles de travail de telle façon que la
pompe marche automatiquement sans intervention constante de l'opérateur.
L'impostation est faite au moyen des pommeaux gradués LAVORO (MARCHE) et PAUSA
(ÂRRET). Avec le pommeau LAVORO on établi le temps de fonctionnement (12
positions; type LIV1 et LIV2 = 2/24 minutes, tandis que avec le pommeau PAUSA on
établi le temps d'arrêt (12 positions; type LIV1 = 10/120 minutes, LIV2 = 1/12
heures). Les Phases de travail/arrêt sont indiquées par l'allumage des voyants
lumineux correspondants. Apres avoir établi les cycles de travail et d'arrêt
(modifiables même pendant le travail), démarrer la pompe au moyen de l'
interrupteur/inverseur.
POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2
LAVORO PAUSA
35
Vitesse de rotation de la pompe (Rpm)
Position volant de commande
VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)
36
ATTENTION ! - La pompe fonctionne seulement si le connecteur
24V est relié à la prise (f) ou si relié à un dispositif
externe qui ferme le circuit par le connecteur (G) fourni.
ATTENTION! - Les paramètres de fonctionnement de l'inverter
sont réglés de façon optimale par le fabricant et ne
nécessitent pas d'autres reglages. Il est déconseillé
d'utiliser le pavé numérique (E) et de modifier les
paramètres car cela pourrait altérer le bon fonctionnement de
la pompe.
C E
G
B
37
LA TOUCHE "ARRÊT" (ROUGE) [B] - en appuyant sur la touche "ARRÊT" la pompe est
arrêtée dans tous les cas. Sur le tableau de commande, le signal d'éclairage
d'ARRÊT a une fonction différente, une lumière permanente si l'instruction
d'arrêt est donnée par l'opérateur (arrêt jusqu'à la nouvelle commande), le
signal d'arrêt est clignotant quand l'information vient d'être donnée par le
signal externe (arrêt provisoire lié au signal externe).
LE BOUTON GAUCHE DE ROTATION [C] OU LE BOUTON DROIT DE ROTATION [D] – ceux sont
les boutons de commande rotation gauche et droite de la pompe (dans le tableau
de commande, le bouton correspondant [C] ou [D] s'allumera). Dans le tableau de
commande l'éclairage du bouton droit et gauche a une signification différente
: une lumière constante montre que la pompe fonctionne dans un sens de
circulation du fluide, un clignotant si la pompe a été arrêtée par l'opérateur,
cet éclairage est prévu pour indiquer la rotation avant l'ARRÊT.
Il est possible d'inverser le sens de rotation de la pompe pendant le
fonctionnement du moteur; le changement accélération ou décélération sera fixé
dans le convertisseur de fréquence (ces valeurs varient selon le modèle de la
pompe).
Les BOUTONS AUGMENTATION [E] OU DIMINUTION [F] DE LA VITESSE DE ROTATION - ces
boutons augmentent ou diminuent la vitesse de rotation tandis que la pompe
fonctionne (dans le tableau de commande, le bouton correspondant s'allumera).
La vitesse variera proportionnellement; avec une pression courte vous aurez
peu de variation, et avec une pression soutenue vous aurez une variation
continue jusqu'à la valeur minimum/maximum fixée (valeurs minimum/maximum
varient dans le rapport suivant le modèle de la pompe).
SÉLECTEUR DE LA VITESSE MINIMUM DE REDEMARRAGE [G]
Position ON: la fonction minimum de redémarrage est activée, après que la pompe
ait été arrêté par l'utilisateur, la pompe se relance à la vitesse minimum.
Position OFF: la fonction minimum de redémarrage est désactivée, après que la
pompe ait été arrêtée par l'utilisateur, la pompe se relance à la vitesse fixée
avant l'ARRÊT.
Attention: le cycle considère seulement l'ARRÊT fait par l'utilisateur, alors
qu'avec l'ARRÊT d'externe (ex. sonde thermique ou autre), le redémarrage de
pompe se fait toujours à la vitesse fixée avant l'ARRÊT.
38
3.6 POMPE AVEC BY-PASS
Le by-pass est une soupape qui relie aspiration et refoulement de la pompe. En
cas de nécessité, il est possible d'ouvrir la soupape et diminuer la portée et la
hauteur d'élévation selon nécessité. Dans les modèles Mini, Major et Maxi la
soupape est de type sphérique, alors que dans le modèle Midex et Minor est de
type à ressort.
OUVERT OUVERT
FERMÉ FERMÉ
4 ENTRETIEN
4.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL
Chaque pompe est réglée et rodée à l'usine pendant l'assemblage. Les
interventions d'entretien prévues sont très peu nombreuses et sont en fonction
de l'usure de la pompe,suivant la pression et le type de produit transféré.
Quand il y a fuite de produit du corps de la pompe, cela signifie que les
garnitures et/ou la tenue mécanique sont usées et doivent être remplacées. Une
baisse évidente des prestations, qui ne soit pas liée à des problèmes d'origine
électrique, peut être due à des problèmes au roteur et aux culasses de la pompe.
Effectuer un simple contrôle en démontant la culasse antérieure. Si l'on
remarque des déformations évidentes ou rupture des palettes ou rayures sur la
culasse, remplacer le roteur et les culasses annexes.
39
4.2 POMPE AVEC VARIATEUR
Après les premières 3000 heures de travail, il est conseillé de remplacer
l'huile lubrifiante en utilisant les bouchons de vidange positionnés sur le
carter du variateur. Contrôler périodiquement le niveau de l'huile sur
l'indicateur de niveau positionné sur le coté. Il est recommandé d'utiliser
l'huile lubrifiante SHELL DONAX TA ou compatible (AGIP GM DEXRON III D ALLISON,
IP TRANSMISSION FLUID).
4.3 NETTOYAGE
La pompe doit être nettoyée en fin de travail, et cela pour sauvegarder les
caractéristiques mécaniques et d'hygiène, en particulier si il y a transfert
de liquides alimentaires ou pharmaceutiques. Si l'arrêt prévu est très court,
faire marcher la pompe 1 ou 2 minutes avec de l'eau propre et ensuite vider les
tuyaux et le corps de la pompe. Si l'arrêt prévu est long, d'abord procéder à
vider la pompe, et ensuite faire marcher la pompe pendant 5-10 secondes après
avoir versé sur le roteur quelques gouttes d' HUILE DE GLYCERINE.
40
FLEXIBLE IMPELLERPUMPEN AUS EDELSTAHL (Übersetzung)
VORBEREITUNGSMASSNAHMEN
ACHTUNG! - Lesen Sie alle Teile dieser Bedienungsanweisung vor
Inbetriebnahme der Pumpe sorgfältig durch. Bitte bewahren Sie die
Betriebsanleitung für den Pumpenanwender gut zugänglich auf.
ACHTUNG! - Kontrollieren Sie die Pumpe vor Inbetriebnahme auf etwaige
Transportschäden. Brüche, Beulen, oder Quetschungen können die korrekte
Funktion der Pumpe beeinträchtigen.
ACHTUNG! - Aufgrund von Transport-und Verpackungsanforderungen kann die
Pumpe mit demontierten und lose beigepackten Teilen verschickt werden.
Deshalb ist es wichtig vor der Inbetriebnahme der Pumpe zu kontrollieren
ob alle notwendigen Teile vorhanden sind und diese gegebenenfalls zu
montieren.
ACHTUNG! - Auch wenn es sich um ein einfaches Gerät handelt, sollte es
nicht in Reichweite von Kindern und für Unbefugte nicht zugänglich, sein.
41
1 TECHNISCHE ANGABEN
1.1 IDENTIFIKATION
Auf jeder Pumpe ist ein Etikett mit dem Identifikationsnachweis,welcher die
Codes mit den wichtigsten Daten des Produktes enthalten (1 = Seriennummer, 2 =
Produkt-Code, 3 = Produktbeschreibung), vom Hersteller angebracht. Auf jeder
Pumpe zeigt das Etikett das Material des jeweiligen Impellers an (4).
LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX
42
Impellerausführungen
NATURKAUTSCHUK (NR) - Ausgezeichnet für wasserbasierende Flüssigkeiten bei
Raumtemperatur, höchste mechanische Belastbarkeit.
NEOPREN (CR) - Guter Ausgleich zwischen chemischer und mechanischer
Festigkeit.
NITRIL (NBR) - Ausgezeichnete Beständigkeit gegen Öle und fette.
EPDM - Sehr gut für heiße Flüssigkeiten und CIP Reinigung. Ausgezeichnet für
Sauren und Laugen.
SILIKON (VMQ) - Am besten geeignet für höhe Temperaturen aber geringe
mechanische Belastbarkeit.
1.3 LEISTUNGSDATEN
Die in der Tabelle angeführten Daten (siehe Seite 80) sind Richtlinien
basierend auf Labortests durchgeführt mit einer Wassertemperatur von 20 °C.
Die Förderhöhe und Förderleistung verringern sich mit der Zunahme der
Viskosität des Produktes, in diesem Fall raten wir die Geschwindigkeit der
Umdrehungen (Umdrehung/Min.) zu reduzieren. Die Pumpen mit Wellenschaft
(S/P), mit Hydraulikmotor (MID), mit mechanischem stufenlosem Getriebe (VA),
oder Frequenzumrichter (INV) funktionieren im Bereich der Minimal - und
Maximalgeschwindigkeit mit jeder Geschwindigkeit. Die koaxialen
Elektropumpen (EP), die Gruppe mit verkürzten Riemenantrieb (GR) und die
Pumpen mit Getriebemotor (RID) funktionieren auf 1 oder 2
Geschwindigkeitsstufen basierend auf dem verwendeten Motor.
ACHTUNG! - Das Betreiben der Pumpe mit der zugelassenen maximalen
Höchstgeschwindigkeit kann zu Beschädigungen der einzelnen Komponenten führen.
2 PUMPENAUFSTELLUNG
2.1 BASISPUMPE ODER FAHRBAR
Wenn es für die Verpackung oder für den Transport notwendig ist, können der
Handriff des Fahrgestells und das Eingabe Panel lose beigepackt geliefert
werden. Vor Inbetriebnahme der Pumpe ist es deshalb notwendig die Montage
dieser lt. nachfolgender Montageanleitung in Bild, vorzunehmen.
43
2.2 POSITIONIERUNG
Die Pumpe funktioniert in jeder Position in der sie montiert wird.
Positionieren Sie die Pumpe in Arbeitstellung, besonders wenn diese
voraussichtlich auf einer schrägen Ebene oder Erhöhung eingesetzt wird. Pumpen
mit Wellenschaft (S/P) und koaxiale Elektropumpen können unter Verwendung der
vorgesehen Bohrungen am Gestell oder direkt am Elektromotor fixiert werden.
Das zu Fördernde Produkt kann max. aus 6 m Tiefe, ausgehend von der
Pumpenachse, gepumpt werden (siehe Beispiele). Die festgesetzte Förderhöhe
(H) und die Förderleistung hängen vom verwendeten Modell ab. Je größer die
Förderhöhe ist, umso kleiner wird die Förderleistung (verwenden Sie die
Leistungstabelle). Für die Verbindung der Pumpenöffnungen verwenden Sie harte
bzw. verstärkte Schläuche und kompatible Anschlüsse. Wir raten Ihnen den
Ansaugschlauch so kurz wie möglich zu halten um das Ansaugen zu erleichtern
(automatische Ansaugung).
6 m (max)
44
2.3 PUMPEN MIT FREIEM WELLENENDE UND FÜR HYDRAULISCHE
ORBITALMOTORE
Pumpen mit freiem Wellenende (S/P Series) und für hydraulische Orbitalmotore
(MID Series) müssen mit einer ausreichenden Energieversorgung verbunden sein,
um perfekt zu funktionieren (Antriebsscheibe/Anschluss). Bezüglich der
Anschlüsse lesen Sie bitte das Handbuch und beachten Sie die technischen
Zeichnungen. Der Zufluss muss der Pumpe eine Rotation innerhalb der vorgegeben
Richtlinien ermöglichen (siehe Pumpenkurve).
45
3 FUNKTION DER PUMPE
3.1 FUNKTION DER PUMPE
Die Impellerlaufrichtung ist maßgeblich für die Verwendung der richtigen
Ansaugöffnung und Auslassöffnung. Die Pumpe funktioniert in beiden
Laufrichtungen und erlaubt ein Festsetzen und Wechseln des Ansaugens auf
Wunsch auch während des Betriebes (z.Bsp.: um Flüssigkeiten im "Übermaß"
wieder rückzuführen, oder um die Entleerung der Schläuche zu erleichtern).
Nach dem Einschalten der Pumpe vergehen bis zum Ansaugen nur wenige Sekunden;
sollte die Flüssigkeit nicht angesaugt werden, versuchen Sie es mit
wechselnder Ansaugrichtung oder kontrollieren sie ob in den Schläuchen
Lufteinschlüsse eingetreten sind aufgrund von externen, falschen Verbindungen
der Anschlüsse.
3.2 SCHALTVORRICHTUNG
SCHALTER/INVERTER - Die Schalter/Inverter können mit ein- oder zweistufiger
Geschwindigkeit ausgestattet sein. Bei der Vorrichtung mit nur einer
Geschwindigkeitsstufe steht die Position 0 für „Stopp“ und die Position 1 und 2
stehen für die Einstellung der Drehrichtungen. Bei der Vorrichtung mit zwei
Geschwindigkeitsstufen gibt es jedoch 2 Positionen für die Drehrichtung. Hier
steht jedoch die Pos. 1 für eine Minimalgeschwindigkeit und die Pos. 2 für eine
Maximalgeschwindigkeit. Einige Modelle mit einem einphasigen Motor verfügen
über einen Schalter/Inverter mit Anlasser. In diesen Fällen ist es
erforderlich den Drehknopf komplett auf "rechts" oder "links" zu bringen bis
zur Pos. Avv. Lassen Sie diese Position bis die Pumpe zu arbeiten
beginnt,danach stellt sich der Drehknopf automatisch auf Pos.1 oder 2.
DieserVorgang muss bei jedem Neustart der Pumpe wiederholt werden, auch dann
wenn eine umgekehrte Drehrichtung gestartet wird. Pumpen mit einer
Anlassvorrichtung sind nicht für eine automatische Funktion ausgerichtet
(Beispiel: Pumpen mit einem Sensor).
46
STANDARD-SCHALTKASTEN - IP55 Schaltkasten mit Wechselschalter fuer
Links/rechts lauf.
ELEKTROINSTALLATION CE - In diesem IP 55 Schaltkasten ist ein schwarzer
Drehknopf (START) der vor Inbetriebnahme der Pumpe geschaltet werden muss, bei
jedem Anschluss des Schaltkastens oder etwaigen Spannungsabfall.
CE SCHALTKASTEN MIT ZUSÄTZLICHER STROMWEICHE - In diesem IP 55 Schaltkasten
ist ein schwarzer Drehknopf (START) der vor Inbetriebnahme der Pumpe
geschaltet werden muss, bei jedem Anschluss des Schaltkastens oder etwaigen
Spannungsabfall. Der Schaltkasten hat zusätzlich eine 24V Stromweiche
(normaler Schließkontakt) die den Temperaturfühler (Standardausführung) mit
anderen Vorrichtungen auf Anfrage (Druckschalter, Standfühler,
Anlaufkontrolle…) verbindet.
2 Geschwindigkeitn
Geschwindigkeit Geschwindigkeit
minimale minimale
Geschwindigkeit Geschwindigkeit
maximale maximale
47
ELEKTROINSTALLATION CE SCHALTKASTEN MIT ZEITGEBER - Im Schaltkasten IP 55 ist
ein Drehschalter mit einer automatischen Kontrolleinrichtung (Zeitgeber) und
einem schwarzen Startknopf, der vor Inbetriebnahme der Pumpe gedrückt werden
muss, jedes Mal wenn die Pumpe an eine Stromquelle angeschlossen wird oder bei
einem etwaigen Spannungsabfall. Um die Kontrolleinrichtung zu wählen
verwenden Sie die Bedienung MAN/AUT. Die Modifikation MAN (manuell) schaltet
den Zeitgeber aus; Die Pumpe wird direkt vom Schaltkasten aus gesteuert . Die
Modifikation AUT (automatisch) läuft über eine Zeitgebung mit der sich
zeitliche Arbeitsperioden einstellen lassen. Zur Zeiteinstellung verwenden
Sie die Schalter ARBEIT (LAVORO) und PAUSE (PAUSA). Unter Verwendung des
Schalters ARBEIT kann die Arbeitszeit eingestellt werden (12 Positionen; LIV 1
und LIV 2 Type von 2 bis 24 Minuten) und mit PAUSE stellen Sie den Stillstand
der Pumpe (12 Positionen; LIV 1 Type: von 10 bis 120 Minuten, LIV 2 Type von 1 12
Stunden) ein. Die Arbeitspausen werden durch eine hiefür vorgesehene Lampe
angezeigt. Nach Einstellung der Arbeitszeit und den Pausen (diese können auch
während des Betriebes geändert bzw. angepasst werden) starten Sie die Pumpe
mit dem Drehschalter.
POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2
LAVORO PAUSA
48
Drehgeschwindigkeit der Pumpe (U/min)
Position Handrad des Reglers
VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)
49
ACHTUNG! - Die Pumpe arbeitet nur wenn der 24V
Nebenschlussstromkreis mit Stecker (F) verbunden ist.
Alternativ kann der Stromkreis mit dem mitgelieferten
Verbindungsstück (G) geschlossen werden.
ACHTUNG! - Die Arbeitsparameter des Frequenzumrichters
werden so eingestellt dass keine weiteren Einstellungen
notwendig sind. Von der Verwendung eines kleineren
Schaltkastens (E) wird abgeraten da die Einstellungen dieses
Bedienerteils die Funktion und Leistung der Pumpe
beeinträchtigen könnten!
C E
G
B
50
STOP TASTE (ROT) [B] - Durch Drücken der STOP Taste wird die Pumpe generell
gestoppt. Das Lichtsignal STOP auf dem Kontrollgerät hat verschiedene
Funktionen - permanentes ROT bedeutet, dass das Kommando direkt vom Betreiber
kommt (STOP bis zur Eingabe eines weiteren Befehls), blinkendes Licht hingegen
zeigt an, dass das Signal von außerhalb kam (zeitlich begrenzter STOP durch
Fernsteuerung).
LINKSLAUF-TASTE [C] ODER RECHTSLAUF-TASTE [D] - Diese Tasten steuern den
Links- und Rechtslauf der Pumpe (auf dem Bedienfeld leuchtet die entsprechende
Taste). Auf dem Bedienfeld haben die leuchtenden Tasten für rechts und links
unterschiedliche Bedeutungen: leuchten sie konstant, zeigen sie die
eingestellte Laufrichtung der Pumpe an, sie Blinken, wenn die Pumpe durch den
Betreiber gestoppt wurde, diese Beleuchtung soll die Laufrichtung vor dem STOP
anzeigen.
Es ist möglich, die Drehrichtung der Pumpe umzukehren auch während der Motor
läuft. Der Wechsel erfolgt in Übereinstimmung mit den Beschleunigung- /
Verzögerungwerten die im Frequenzumrichter gesetzt sind (diese Werte
schwanken abhängig von dem Modell der Pumpe)
ERHÖHUNGS- [E] ODER REDUZIERUNGS - [F] TASTEN – Diese Tasten erhöhen oder
verringern die Drehzahl während die Pumpe läuft (auf dem Bedienfeld leuchtet
die entsprechende Taste). Die Geschwindigkeit variiert proportional, mit
einem kurzen Tastendruck wird wenig verändert, durch langes Drücken der Tasten
wird eine lineare Änderung bis zum Minimum / Maximum-Wert eingestellt (die
minimalen / maximalen Werte variieren abhängig von dem Modell der Pumpe).
MINDESTGESCHWINDIGKEIT-NEUSTART-AUSWAHLSCHALTER [G]
Auf ON gestellt: ist die Minimum Restart-Funktion aktiviert, nachdem die Pumpe
durch den Benutzer gestoppt wurde, erfolgt der Neustart mit der
Mindestgeschwindigkeit.
Auf OFF: ist die minimale Restart-Funktion deaktiviert, nachdem die Pumpe
durch den Benutzer gestoppt wurde, startet es direkt mit der Geschwindigkeit,
die vor dem STOP erreicht war, neu.
Achtung: der Zyklus betrachtet nur den STOP der durch den Benutzer
herbeigeführt wird, während bei einem externen STOP (z.Bsp. durch
Temperatursensor oder Anderes) die Pumpe immer bei der Geschwindigkeit, die
vor dem STOP erreicht wurde neu startet.
51
3.6 PUMPE MIT BYPASS
Das Bypass-Ventil verbindet das Ansaug- und Auslassrohr der Pumpe. Wenn
notwendig kann das Ventil geöffnet werden, um so den Durchfluss zu verringern
und die Fördermenge nach Bedarf einzustellen. In allen Pumpentypen befindet
sich ein Kugelventil, nur der Pumpentyp Midex und Minor ist mit einem
Federventil ausgestattet.
OFFEN OFFEN
GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN
4 WARTUNG
4.1 ALLGEMEINE WARTUNG
Jede Pumpe wird bei der Montage im Werk eingestellt und geprüft. Der
Wartungsaufwand ist minimal und hängt vom Verwendungszweck der Pumpe, sowie
vom zu fördernden Produkt ab. Wenn beim Pumpengehäuse Flüssigkeit austritt ist
das ein abgenutzt, dass die Dichtungen und/oder die mechanischen Abdichtungen
aufgearbeitet sind und ausgetauscht gehören. Starker Leistungsverlust der
nicht auf einen elektrischen Versorgungsmangel zurückzuführen ist, kann ein
Hinweis auf einen defekten Impeller oder einer defekten Abdeckung sein. In
diesem Fall ist eine leicht durchzuführende Überprüfung durch Demontage der
Frontabdeckung notwendig. Wenn ein Verschleiß oder Defekt am Impeller oder an
den diversen Abdeckungen festgestellt wird, müssen diese ausgetauscht werden.
52
4.2 PUMPEN MIT REGELGETRIEBEMOTOR
Nach ca. den ersten 3000 Arbeitsstunden raten wir das Schmieröl durch die
hierfür vorgesehenen Öffnungen zu wechseln. Kontrollieren Sie mit dem an einer
Seite positionierten Messstab den Ölstand. Wir weisen darauf hin, dass nur
Schmiermittel SHELL DONAX TA oder vergleichbare Produkte zu verwenden sind
(AGIP GM DEXRON III D ALLISON, IP TRANSMISSION FLUID).
Modell Ölmenge
VA MINOR / VA MAJOR 0,5 kg
VA MAXI 1,2 kg
4.3 REINIGUNG
Die Pumpe muss zum Zeitpunkt des Arbeitsbeginnes sauber sein um die
mechanischen und hygienischen Voraussetzungen zu bewahren, im Speziellen wenn
Lebensmittel oder pharmazeutische Produkte gefördert werden. Für eine
voraussichtlich kurze Lagerung lassen Sie die Pumpe für 1-2 Minuten mit
sauberem Wasser laufen und fahren Sie mit einer Entleerung der Leitungen bzw.
Rohre und des Körpers fort. Im Falle einer längeren Einlagerungsperiode lassen
Sie nach der Entleerung die Pumpe mit einigen Tropfen Glyzerinöl, auf den
Impeller getropft, für ca.5 -10 Sekunden laufen.
53
BOMBAS INOXIDABLES DE ROTOR FLEXIBLE (Traducción)
ADVERTENCIAS PRELIMINARES
¡ATENCIÓN! - Leer atentamente y en todas sus partes este manual antes de
utilizar la bomba. Conservar con cuidado este manual de modo que pueda ser
consultado por cualquier operador destinado al empleo de la bomba.
¡ATENCIÓN! - Antes de utilizar la bomba controlar que no haya padecido
daños durante el transporte; roturas o abolladuras podrían perjudicar el
correcto funcionamiento.
¡ATENCIÓN! - Por exigencias de embalaje y transporte, la bomba puede tener
algunos componentes desmontados. Antes de utilizar la bomba es por tanto
necesario controlar que estén disponibles todos los componentes previstos
y efectuar su correcta instalación.
¡ATENCIÓN! - Aunque se trata de una máquina simple, tener alejados los
niños y quienes no hagan este trabajo.
54
1 CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS
1.1 IDENTIFICACIÓN
En cada bomba hay una etiqueta que indica los datos de identificación del
constructor, el código y las características principales del producto: número
de serie (1), codigo producto (2), descripción producto (3). El material del
rotor esta indicado en la placa de cada bomba (4).
LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX
55
Características del rotor:
CAUCHO NATURAL (NR) – Óptimo para líquidos con base agua a temperatura
ambiente, máxima resistencia mecánica.
NEOPRENO (CR) – Buen rendimiento entre resistencia mecánica y química.
NITRILO (NBR) – Excelente resistencia a los aceites y grasas.
EPDM - Adecuado para productos calientes, compatible con proceso CIP. Idel
para líquidos alcalinos y ácidos.
SILICONA (VMQ) – Mejor comportamientos con altas temperaturas pero baja
resistencia mecánica.
1.3 PRESTACIONES
Los valores indicados en la tabla (consulte a página 80) son indicativos y se
refieren a pruebas de laboratorio efectuadas con agua a temperatura de 20 °C.
La elevación y el caudal disminuyen al aumentar la viscosidad del producto, en
estos casos se aconseja reducir la velocidad de rotación (r.p.m.). Las bombas a
eje libre (S/P), con motor hidráulico orbital (MID),con variador mecánico de
velocidad (VA) o de frecuencia (INV),pueden funcionar a cualquier velocidad
comprendida entre la mínima (min) y la máxima (max). Las electrobombas
coaxiales (EP), los grupos con reducción a polea (GR) y las bombas con
motoreductor (RID) funcionan a 1 o 2 velocidades en función del tipo de motor
utilizado.
¡ATENCIÓN! - El funcionamiento de la bomba a velocidad de rotación superior a
la máxima permitida podría provocar roturas a los componentes mecánicos y/o
eléctricos.
2 INSTALACIÓNES
2.1 BOMBA SOBRE PLATAFORMA O CARRETILLA
Por necesidad de embalaje y transporte, el mango de la carretilla y el cuadro de
mando vienen en algunos casos desmontados. Antes de utilizar la bomba es
necesario montarlos, como se ilustra en los ejemplos siguientes.
56
2.2 POSICIONAMIENTO
La bomba funciona en cualquiera posición de montaje. Colocar establemente la
bomba en el área de trabajo,en particular si se prevea utilizarla sobre planos
inclinados o sobreelevados. Las bombas a eje libre (S/P) y las electrobombas
coaxiales (EP) pueden fijarse en los agujeros del soporte del motor eléctrico.
El nivel del producto a trasegar tiene que estar a una profundidad máxima de 6
metros del eje de la bomba (ver ejemplos). La altura de impulsión (H) depende
del modelo utilizado; cuanto mayor es la altura de impulsión, menor será el
caudal (consultar la tabla de prestaciones). Para la conexión a las bocas de la
bomba utilizar tubos de tipo rígido o reforzado y empalmes compatibles. Se
aconseja tener el tubo de aspiración lo más corto posible para facilitar la
acción de aspiración (aspiración automática).
6 m (max)
57
2.3 BOMBA A EJE LIBRE Y PARA MOTOR HIDRAÚLICO ORBITAL
Las bombas a eje libre (serie S/P) y para motor hidraúlico orbital (serie MID)
deben ser conectadas a una adecuada fuente de alimentación por media de una
polea o junta de arrastre. Para la conexión, ver las recomendaciones técnicas y
dibujos del presente manual. El sistema de alimentación debe permitir a la
bomba funcionar a una velocidad de rotación comprendida entre los límites
establecidos (ver tabla de prestaciones).
58
3 FUNCIONAMIENTO
3.1 FUNCIONAMIENTO DE LA BOMBA
El sentido de rotación del rotor determina la boca de aspiración y la de
impulsión (salida). La bomba funciona en ambos sentidos de rotación y permite
por lo tanto invertir la aspiración según necesidad, también durante el
funcionamiento (por ejemplo en el caso en que haga falta hacer eventualmente
refluir el líquido en exceso o para facilitar el vaciado de las tuberías).
Después de haber arrancado la bomba, para la aspiración hacen falta pocos
segundos; si el líquido no es aspirado, probar a invertir el sentido de
rotación o controlar que las tuberías no aspiren aire, a causa de agujeros o de
incorrectos enlaces de los empalmes.
59
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CE - Sobre el cuadro mando, conforme IP55, hay un
interruptor/inversor y un interruptor negro de arranque (START), que debe ser
pulsado antes de hacer funcionar la bomba cada vez que se enchufa el cuadro a la
red y después de cada eventual caída de tensión.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CE CON DERIVACIÓN SUPLEMENTARIA - Sobre el cuadro mando,
conforme IP55, hay un interruptor/inversor y un interruptor negro de arranque
(START), que debe ser pulsado antes de hacer funcionar la bomba cada vez que se
enchufa el cuadro a la red y después de cada eventual caída de tensión. El
cuadro además está dotado de una derivación suplementaria 24V (contacto NC -
normalmente cerrado -) què conecta un sensor de temperatura (de serie) y
permite el enlace de otros aparatos a solicitud (presostato, sensor de nivel,
control remoto, etcétera).
2 velocidades
velocidad velocidad
menor menor
velocidad velocidad
mayor mayor
60
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CE CON TEMPORIZADOR - Sobre el cuadro mandos, conforme
IP55, está presente un interruptor/inversor, un aparato de control automático
(temporizador) y un pulsador negro de arranque (START), que debe ser
comprimido antes de hacer funcionar la bomba cada vez que se conecta el cuadro a
la red de alimentación y después de cada eventual caída de tensión. La elección
del aparato de control se efectúa con el conmutador MANO-AUT. La modalidad MANO
(manual) excluye el temporizador; la bomba es controlada directamente por el
interruptor/inversor. La modalidad AUT (automática) activa el temporizador y
permite programar los ciclos de elaboración de modo que la bomba funcione
automáticamente sin la intervención constante del operador. La impostación se
hace mediante los pómulos graduados TRABAJO (LAVORO) y PAUSA. Con el pómulo
TRABAJO se programa el tiempo de funcionamiento (12 posiciones; tipo LIV1 y
LIV2 = 2/24 minutos), mientras con el pómulo PAUSA se programan los tiempos de
parada (12 posiciones; LIV1 = 10/120 min., tipo LIV2 = 1/12 horas). Las fases de
trabajo/pausa están indicadas por el encendido de las espías luminosas.
Después de haber programado los ciclos de trabajo y pausa (modificables
también durante el bombeo), arrancar la bomba por el interruptor/inversor.
POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2
LAVORO PAUSA
61
Velocidad de rotación de la bomba (Rpm)
Posición volante de mando
VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)
62
¡ATENCIÓN! – La bomba funciona solamente si la derivación
suplementaria esta conectada con el tapón (F) o a un
dispositivo que cierre el circuito a través del conector (G)
suministrado.
¡ATENCIÓN! - Los parámetros de funcionamiento del variador de
frecuencia están regulados de manera ptima por el fabricante
y no necesitan ulteriores impostaciones. Se desaconseja el
empleo de la botonera digital (E) y la modificación de los
parámetros porque pudieran alterar el correcto
funcionamiento de la bomba.
C E
G
B
63
PULSADOR STOP (ROJO) [B] – Apretando el pulsador STOP, se para en cualquier
caso la marcha de la bomba. En el cuadro, la señalización luminosa del pulsador
STOP tiene diversas funciones: encendida fija si el mando STOP ha sido apretado
por el operador (permanece parada la bomba hasta que se vuelve a apretar),
encendida intermitente si el de STOP se produce por un contacto externo (paro
de máquina momentáneo derivado de un contacto externo).
PULSADOR ROTACIÓN SX (IZQUIERDAS) [C] O ROTACIÓN DX (DERECHAS) [D] – Con estos
pulsadores se controla el sentido de giro de la bomba a derechas o izquierdas
(en el cuadro se encenderá el pulsador luminoso correspondiente). En el
cuadro, la señal luminosa del pulsador Rotación SX o Rotación DX tiene
diferentes funciones: encendido fijo si la bomba está en marcha en el sentido
de giro previsto; encendido parpadeante si la bomba ha sido parada por el
operario, esta señal tiene el objetivo de la señalar el sentido de rotación
previo a la señal de STOP.
Existe la posibilidad de cambiar el sentido de rotación de la bomba incluso si
el motor no está parado; el cambio se efectuará respetando las rampas de
desaceleración/aceleración establecidas en el convertidor (estos valores
varian según el modelo de la bomba).
PULSADOR INCREMENTO [E] O DECREMENTO [F] – Con estos pulsadores se aumenta o se
dismimuye la velocidad de rotación de la bomba durante la marcha (en el cuadro
se encenderá el pulsador luminoso correspondiente). La velocidad cambiará de
forma proporcional; con una breve pulsación se obtendrá poca varición, con una
pulsación prolongada se obtendrá en cambio una variación lineal hasta el
máximo/mínimo programado (los valores mínimo/máximo cambian en función al
modelo de bomba).
SELECTOR REARRANQUE DESDE EL MÍNIMO [G]
Seleccionado en posición ON: la función de rearranque desde el mínimo está
activada, la bomba después de una parada provocada por el operario vuelve a
arrancar a la velocidad mínima.
Seleccionado en posición OFF: la función de rearranque desde el mínimo está
desactivada, la bomba despues de una parada provocada por el operario vuelve a
arrancar directamente a la velocidad seleccionada antes del STOP.
Atención: el ciclo considera la variación de esta función solamente de los
comandos STOP efectuados por el operador, mientras que los STOP externos ( p.e.
sonda de temperatura u otro), la bomba arranca siempre a la velocidad
precedente a la orden de STOP.
64
3.6 BOMBAS CON BY-PASS
El by-pass es una válvula que conecta aspiración e impulsión de la bomba. En caso
de necesidad,es posible abrir la válvula y disminuir el caudal y la impulsión a
voluntad. En los modelos Mini, Major y Maxi la válvula es de tipo a esfera,
mientras en el modelo Midex y Minor es de tipo a muelle.
ABIERTO ABIERTO
CERRADO CERRADO
4 MANTENIMIENTO
4.1 MANTENIMIENTO GENERAL
Cada bomba es regulada y aprobada en la fábrica durante el montaje. Las
intervenciones de mantenimiento requeridas son mínimos y dependen de la usura
de la bomba en base en la presión y al tipo de producto bombeado. Cuando se
hallan pérdidas de producido por el cuerpo bomba, significa que las
guarniciones y/o el cierre mecánico se han gastado y tienen que ser
reemplazados. Evidentes bajadas de prestaciones, no imputables a problemas de
origen eléctrico, pueden señalar en cambio problemas en el rotor y en las tapas
de la bomba. En estos casos es posible efectuar un simple control desmontando
la tapa anterior.Si se hallan deformaciones llamativas o rotura de las palas y
rayas/surcos en la tapa, hay que reemplazar el rotor y los relativas tapas.
65
4.2 BOMBAS CON VARIADOR DE FRECUENCIA (INVERTER)
Después de las primeras 3000 horas de trabajo aproximadamente, se aconseja
reemplazar el aceite lubricante utilizando los tapones de carga y descarga
presentas sobre el cárter del variador. Controlar periódicamente el nivel del
aceite por el indicador situado lateralmente. Se encomienda el empleo de
aceito lubricante SHELL DONAX TA o compatible (AGIP GM DEXRON III D ALLISON, IP
TRANSMISSION FLUID).
4.3 LIMPIEZA
La bomba tiene que limpiarse al final del trabajo, para mantener las
características mecánicas e higiénicas, de modo particular si se trasiegan
productos de tipo alimenticio o farmacéutico. Si se prevee una parada
breve,hacer funcionar la bomba por 1-2 minutos con agua limpia y proceder al
vaciado de las tuberías y del cuerpo. En caso de largos períodos de parada,
después del vaciado, hacer funcionar la bomba 5-10 segundos después de haber
vertido sobre el rotor algunas gotas de ACEITE DE GLICERINA.
66
BOMBAS EM AÇO INOX COM TURBINA DE BORRACHA (Tradução)
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .................................. p. 68
1.1 IDENTIFICAÇÃO ............................................ p. 68
1.2 DESCRIÇÃO E CAMPO DEAPLICAÇÃO .............................. p. 68
1.3 PRESTAÇÕES ................................................ p. 69
2 INSTALAÇÃO ................................................ p. 69
2.1 BOMBAS EM ESTRADO OU CARRINHO ............................... p. 69
2.2 POSICIONAMENTO ............................................ p. 70
2.3 BOMBAS DE VEIO NU E PARA MOTOR HIDRAULICO ORBITAL ............ p. 71
2.4 LIGAÇÃO ELÉCTRICA ......................................... p. 71
3 FUNCIONAMENTO ............................................. p. 72
3.1 FUNCIONAMENTO DA BOMBA ..................................... p. 72
3.2 DISPOSITIVOS DE COMANDO .................................... p. 72
3.3 BOMBAS COM VARIADOR ........................................ p. 74
3.4 BOMBAS COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA ........................... p. 75
3.5 BOMBA COM CONTROLE REMOTO VIA RADIO ......................... p. 76
3.6 BOMBA COM BY-PASS .......................................... p. 78
4 MANUTENÇÃO ................................................ p. 78
4.1 MANUTENÇÃO GENERAL ......................................... p. 78
4.2 BOMBAS COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA ........................... p. 79
4.3 LIMPEZA ................................................... p. 79
4.4 NORMAS PARA O DESMANTELAMENTO .............................. p. 79
DADOS TÉCNICOS ............................................. p. 80
DECLARAÇAO DE CONFORMIDADE ................................. p. 95
ADVERTÊNCIAS PRELIMINARES
ATENÇÃO! - Ler atentamente todas as partes deste manual antes de utilizar
a bomba. Conservar com cuidado este manual de modo a que possa ser
consultado por todos os operadores que utilizemesta bomba.
ATENÇÃO! - Antes de utilizar a bomba verificar que não tenha sofrido danos
durante o transporte; roturas ou empenos poderão prejudicar o seu
correcto funcionamento.
ATENÇÃO! - Por exigências de embalagem e transporte, a bomba pode ser
fornecida com alguns componentes desmontados. Antes de utilizar a bomba é
portanto necessário verificar que estejam disponíveis todos os
componentes previstos e efectuar a sua correcta montagem.
ATENÇÃO! - Ainda que se trate de uma máquina simples, manter afastadas
crianças e outras pessoas não autorizadas.
67
1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.1 IDENTIFICAÇÃO
Em todas as bombas existe uma etiqueta que contém os dados de identificação do
construtor, o código e as características principais do produto: número de
série (1), código do produto (2), descrição do produto (3). O material da
turbina está indicado na documentação que acompanha cada bomba (4).
LIVERANI s.r.l. - Via De’ Brozzi 94 - Lugo (Ra) Italy MADE IN ITALY
Serial 0000000 00 0000000 00000 000
Code 00000000 Note
XX XXXXX XXXXX
XX XXXXX XXXXX
68
Turbina características
BORRACHA NATURAL (NR) - Excelente para líquidos de base aquosa a temperatura
ambiente, máxima resistência mecânica.
NEOPRENE (CR) - Bom compromisso entre resistência mecânica e química.
NITRILE (NBR) - Excelente resistência a óleos e gorduras.
EPDM - Excelente para fluidos quentes, compatível com processos CIP. Ótimo
para fluidos alcalinos e ácidos.
SILICONE (VMQ) - Excelente para temperaturas elevadas, baixa resistência
mecânica.
1.3 PRESTAÇÕES
Os valores indicados na tabela (consulte a página 80) são indicativos e
referem-se a provas de laboratório efectuadas com água à temperatura de 20 °C.
A altura manométrica e o caudal diminuem com o aumento da viscosidade do
produto, nestes casos aconselha-se reduzir a velocidade de rotação
(rotações/minuto). As bombas em veio nú (S/P), com motor hidráulico (MID), com
variador mecânico de velocidade (VA) ou variador de frequência (INV), podem
funcionar a qualquer velocidade compreendida entre a mínima (min) e a máxima
(máx). As electrobombas coaxiais (EP), os grupos com redução por polias (GR) e
as bombas com motoredutor (RID) funcionam a 1 ou 2 velocidades em função do
motor utilizado.
ATENÇÃO! - O funcionamento da bomba a velocidades de rotação superiores à
máxima consentida poderá provocar a rotura de componentes mecânicos e/ou
eléctricos.
2 INSTALAÇÃO
2.1 BOMBAS EM ESTRADO OU CARRINHO
Por necessidades de embalagem e transporte, o punho do carrinho e o quadro de
comando são,emalguns casos,fornecidos desmontados. Antes de utilizar a bomba
è, portanto, necessário efectuar a montagem, conforme ilustrado nos exemplos
seguintes.
69
2.2 POSICIONAMENTO
A bomba funciona em qualquer posição de montagem. Posicionar estávelmente a
bomba na área de trabalho, em particular se se prevê a sua utilização em planos
inclinados ou sobreelevados. As bombas em veio nú (S/P) e as electrobombas
coaxiais (EP) podem ser fixadas utilizando a furação existente no suporte ou no
motor eléctrico. O nível do produto a trasfegar deve estar a uma profundidade
máxima de 6 metros em relação ao veio da bomba (ver exemplos). A altura
manométrica (H) determina o caudal e depende do modelo utilizado; quanto maior
for a altura manométrica, menor será o caudal (consultar a tabela de
prestações). Para ligação à bomba utilizar tubos de tipo rígido ou reforçado e
raccords compatíveis. Aconselha-se manter o tubo de aspiração o mais curto
possível para facilitar a operação de ferragem (aspiração automática).
6 m (max)
70
2.3 BOMBAS DE VEIO NU E PARA MOTOR HIDRAULICO ORBITAL
As bombas de veio nu (serie S/P) e para motor hidráulico orbital (serie MID)
para funcionar devem ser ligadas a uma fonte de alimentação adequada através de
polia ou acoplamento. Para efetuar a ligação consultar os desenhos técnicos
referidos neste manual. O sistema de alimentação deve permitir que a bomba
funcione a uma velocidade de rotação situada dentro dos limites estabelecidos
(ver tabela de desempenho).
71
3 FUNCIONAMENTO
3.1 FUNCIONAMENTO DA BOMBA
Osentido de rotação da turbina determina qual a boca de aspiração e qual a de
descarga (saída). A bomba funciona em ambos os sentidos de rotação e
permite,portanto, estabelecer e inverter a aspiração conforme pretendido,
mesmo durante o trabalho (por exemplo no caso em que se pretenda fazer refluir o
líquido eventualmente em excesso ou para facilitar o esvaziamento das
tubagens). Depois de ligada a bomba, bastam alguns segundos para ferrar; se o
líquido não for aspirado, tentar inverter o sentido de rotação ou verificar que
nas tubagens não existam infiltrações de ar, provocadas por furos ou ligações
erradas dos raccords.
72
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA CE - No quadro de comando, conforme IP55, estão presentes
um interruptor/inversor e um botão preto de arranque (START), que deve ser
premido antes de colocar a bomba em funcionamento cada vez que se liga o quadro
à fonte de alimentação e após cada eventual falta de tensão.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA CE COM DERIVAÇÃO SUPLEMENTAR - No quadro de comando,
conforme IP55, estão presentes um interruptor/inversor e um botão preto de
arranque (START), que deve ser premido antes de colocar a bomba em
funcionamento cada vez que se liga o quadro à fonte de alimentação e após cada
eventual falta de tensão. O quadro é também dotado de uma derivação suplementar
de 24V (contacto NC -normalmente fechado-) que liga um sensor de temperatura
(de série) e permite a ligação de outros dispositivos a pedido (pressostato,
sonda de nível, comando à distância, etc.).
2 velocidades
velocidad velocidad
menor menor
velocidad velocidad
maior maior
73
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA CE COM TEMPORIZADOR - No quadro de comandos, conforme
IP55, encontram-se um interruptor/inversor, um dispositivo de controle
automático (temporizador) e um botão preto de arranque (START), que deve ser
premido antes de fazer funcionar a bomba cada vez que se liga o quadro à fonte
de alimentação e após cada eventual falta de tensão. A escolha do dispositivo
de controle é efectuada com o comutador MAN-AUT. A modalidade MAN (manual)
exclui o temporizador; a bomba é controlada directamente através do
interruptor/inversor. A modalidade AUT (automático) activa o temporizador e
permite definir ciclos de trabalho de modo que a bomba funcione
automáticamente sem a constante intervenção do operador. A regulação é
efectuada através dos potenciómetros graduados LAVORO (TRABALHO) e PAUSA
(PAUSA). Com o potenciómetro LAVORO definese o tempo de funcionamento (12
posições; tipo LIV1 e LIV2 = 2/24 minutos), enquanto que com o potenciómetro
PAUSA se definem os tempos de repouso (12 posições; LIV1 = 10/120 min., tipo
LIV2 = 1/12 horas). As fases de trabalho/pausa são indicadas pela iluminação do
correspondente indicador luminoso. Depois de ter regulado os ciclos de
trabalho e pausa (que podem ser modificados mesmo durante o funcionamento),
ligar a bomba através do interruptor/inversor.
POMPA
0 START MAN - 0 - AUT
1 2
LAVORO PAUSA
74
Velocidade de rotação da bomba (rotações/minuto)
Posição volante de comando
VA MINOR (*)
VA MAJOR-M VA MAXI (*)
VA MAJOR-B (*)
75
ATENÇÃO! – A bomba funciona somente se a derivação
suplementar estiver ligada com a tampa (F) ou ligada a um
dispositivo que feche o circuito através do conetor (G)
fornecido juntamente com a bomba.
ATENÇÃO! Os parâmetros de funcionamento do variador de
frequência são regulados para os valores óptimos pelo
fabricante e não necessitam de posteriores regulações.
Desaconselha-se o uso do teclado digital (E) e a modificação
dos parâmetros uma vez que se poderia alterar o correcto
funcionamento da bomba.
C E
G
B
76
BOTÃO STOP (VERMELHO) [B] – Premindo o botão STOP, para o funcionamento da
bomba. No quadro, a sinalização luminosa do botão STOP tem diversas funções:
acesa fixa, se o comando de stop foi dado pelo operador (paragem da maquina ate
que seja dado outro comando), acesa intermitente, se o comando de stop for dado
através de sinal da derivação externa (paragem momentânea da maquina por ação
da derivação externa).
BOTÃO DE ROTAÇAO SX (ESQUERDA) [C] OU ROTAÇAO DX (DIREITA) [D] – com estes
botões comanda-se o funcionamento da bomba com rotação para a esquerda ou para
a direita (no quadro acende-se o botão luminoso correspondente). No quadro, a
sinalização luminosa dos botões Rotação SX ou Rotação DX tem diversas funções:
acesa fixa, se a bomba está em funcionamento na rotação definida, acesa
intermitente se a bomba foi parada pelo operador. Esta sinalização tem a
finalidade de assinalar qual a rotação em curso antes do comando de STOP.
E possível inverter o sentido de rotação da bomba mesmo que o motor não esteja
parado; a mudança será efetuada respeitando as rampas de
desaceleração/aceleração definidas no variador de frequência (estes valores
variam consoante o modelo da bomba).
BOTÃO AUMENTA [E] OU DIMINUI [F] – Com estes botões aumenta-se ou diminui-se a
velocidade de rotação da bomba durante o seu funcionamento (no quadro acende-
se o botão luminoso correspondente). A velocidade varia de modo proporcional;
com uma breve pressão terá uma pequena variação, premindo prolongadamente
obter-se-á uma variação linear até ao valor mínimo/máximo predefinido (os
valores mínimo/máximo variam em função do modelo da bomba).
SELETOR DE REINICIO AO MINIMO [G]
Posição de ON: ativa a função de Reinicio ao mínimo. A bomba após uma paragem
STOP pelo operador reinicia na velocidade mínima.
Posição de OFF: A função de Reinicio ao mínimo e desativada. A bomba após uma
paragem STOP pelo operador reinicia diretamente na velocidade definida antes
da paragem STOP.
Atenção: o ciclo considera a variação desta função somente nos comandos STOP
efetuados pelo operador, enquanto para os comandos STOP externos (ex. sonda de
temperatura ou outros) a bomba reinicia sempre na velocidade precedente ao
comando STOP.
77
3.6 BOMBA COM BY-PASS
O By-Pass é uma válvula que liga a aspiração à saída da bomba. Caso necessário, é
possível abrir a válvula e diminuir o caudal e a altura manométrica conforme se
deseje. Nos modelos Mini, Major e Maxi a válvula é do tipo de esfera, enquanto no
modelo Mindex e Minor é do tipo mola.
ABERTO ABERTO
FECHADO FECHADO
4 MANUTENÇÃO
4.1 MANUTENÇÃO GENERAL
Cada bomba é regulada e ensaiada na fábrica durante a montagem. As intervenções
de manutenção requeridas são mínimas e dependem do desgaste da bomba em função
da pressão e do tipo de produto transferido. Quando se observem perdas de
produto pelo corpo da bomba, significa que as juntas e/ou os retentores
apresentam desgaste e devem ser substituídos. Baixas de prestações
significativas, não imputáveis a problemas de origem eléctrica, podem por sua
vez indicar problemas na turbina e nas tampas da bomba. Nestes casos é possível
efectuar uma verificação simples desmontando a tampa anterior. Caso se
encontrem deformações visíveis ou roturas das alhetas e riscos/sulcos na
tampa,devemser substituídas a turbina e a respectiva tampa.
78
4.2 BOMBAS COM VARIADOR DE FREQUÊNCIA
Após as primeiras 3000 horas de trabalho, aconselha-se substituir o óleo de
lubrificação utilizando os respectivos tampões de carga e descarga existentes
no cárter do variador. Verificar periódicamente o nível de óleo através do
visor existente lateralmente. Aconselhase a utilização de óleo lubrificante
SHELL DONAX TA ou compatível (AGIP GM DEXRON III D ALLISON, IP TRANSMISSION
FLUID).
4.3 LIMPEZA
A bomba deve ser limpa no final do trabalho, para manter as características
mecânicas e sanitárias, em particular se se transferem produtos alimentares ou
farmacêuticos. Quando se prevê uma paragem breve, fazer funcionar a bomba
durante 1-2 minutos com água limpa e proceder ao esvaziamento das tubagens e do
corpo. Em caso de longos períodos de paragem, após o esvaziamento, fazer
funcionar a bomba durante 5-10 segundos após ter despejado algumas gotas de
ÓLEO DE GLICERINA sobre a turbina.
79
PRESTAZIONI H = PREVALENZA (metri) Q = PORTATA (litri/ora)
PERFORMANCES H = HEAD (meters) Q = CAPACITY (liters/hour)
PRESTATIONS H = HAUTER D’ÉLÉVATION (mètres) Q = DÉBIT (litres/heure)
LEISTUNGSDATEN H = FÖRDERHÖHE (m) Q = FÖRDERLEISTUNG (litres/ora)
PRESTACIONES H = ALTURA DE IMPULSION (metros) Q = CAUDAL (litros/ora)
PRESTAÇÕES H = ALTURA MANOMÉTRICA (metros) Q = CAUDAL (litros/ora)
Tipo Giri/min.
Type Rpm
Type Tours/min.
H
Typ U/min.
Tipo Rpm
Tipo Rpm 0 4 8 12 16 18 20 24 27 32 40
min 180 150 0
MINI
Q
235 6300 5100 2700 0
MAJOR
235 19200 18500 17500 16200 14300 13200 12000 9000 5900 0
350 27600 26700 25500 24000 22200 21000 20000 17200 14800 9700 0
max 470 36000 35000 33600 32000 29700 28400 27000 23600 20600 14300 0
80
COMPONENTI: 1.Culatta anteriore / 2.Anello OR culatta / 3.Corpo pompa / 7.Girante /
8.Culatta posteriore / 9.Tenuta meccanica / 10.Supporto tipo S/P o MID /
11.Rondella / 12.Dado / 13.Cuscinetto / 14.Albero / 15.Chiavetta / 16.Anello Seeger
/ 17.Puleggia / 18.Rondella / 19.Vite / 20.Anello di protezione / 21.Cavallotto o
Vite / 22.Cavallotto (MAXI) o Anello distanziale (MIDEX, MINOR, MAJOR) / 23.Anello
Seeger (MIDEX, MINOR, MAJOR) o Cuscinetto (MAXI) / 24.Chiavetta / 25.Flangia MID /
26.Vite / 27.Giunto pompa / 28.Vite / 29.Manicotto di collegamento / 30.Giunto
motore / 31.Motore orbitale / 32.Anello di centraggio / 33.Chiavetta / 34.Rondella
/ 35.Vite.
COMPONENTS: 1.Front cover / 2.O ring cover / 3.Casing / 7.Impeller / 8.Rear cover /
9.Mechanical gasket / 10.Support type S/P or MID / 11.Washer / 12.Nut / 13.Ball
bearing / 14.Shaft / 15.Flat key / 16.Seeger ring / 17.Pulley / 18.Washer / 19.Bolt
/ 20.Guard ring / 21.U-Bolt or Bolt / 22.U-Bolt (MAXI) or Sapcing ring (MIDEX,
MINOR, MAJOR) / 23.Seeger ring (MIDEX, MINOR, MAJOR) or Ball bearing (MAXI) /
24.Flat key / 25.MID flange / 26.Bolt / 27.Pump coupling / 28.Bolt / 29.Box coupling
/ 30.Motor coupling / 31.Orbital motor / 32.Center ring / 33.Flat key / 34.Washer /
35.Bolt.
81
MIDEX
MINI
MINOR
82
MAJOR
MAXI
83
MINI 3/4" S/P (Peso/weight 5.4 kg)
164
45°
26 45°
(Ø14.5)
M14x1.5
5x5x20
107
58
34
Ø8.5 (x2) 84
75 120
275 45°
45°
60 5x5x20
Ø 19
144
95
90
38
Ø9 (x4) 85
146 56 109
158
93.5
35
Ø9 (x4) 85
170 56 117
84
MAXI 80 S/P (Peso/weight 15.7 kg)
380
45° 45°
90
8x7x30
Ø 24
195
110
38
Ø9 (x4) 85
210 56 245
Ø87
56
C 137
M12
107
107
146
H
108 103
Tipo Peso
C H I L Q R
Type Weight
MID MINOR 40 11.7 kg 142 160 95 478
Ø25
MID MAJOR 60 16 kg 180 160 93.5 542 Ø82.5 x 8
8x7x30
MID MAXI 80 22 kg 185 177 110 575
85
GR
H
C
A
L
B
H
A L
INV BS MINOR 40
Peso-Weight 31.0 kg
INV BS MAJOR 60
Peso-Weight 43.5 kg
MINOR = 186
MAJOR = 202
MINOR = 58.6
MAJOR = 71
533
86
EP MINI - EP MIDEX
L I1 / I2
F BSP-M (MINI 3/4"-MIDEX 1"1/4) 45°
45°
H
G
K X
E B A
L I1 / I2
F BSP-M (MINI 3/4"-MIDEX 1"1/4) M
H
G
K X
E B A
L I1 / I2
F BSP-M (MINI 3/4"-MIDEX 1"1/4) M
M
H
G
K X
E B A
87
EP MINOR - EP MAJOR - EP MAXI
L I1 / I2
F 45°
45°
Posizione
Position
H
V
G
K X
E B A
L I1 / I2
F M
Posizione
M
Position
H
90D G
K X
E B A
L I1 / I2
F M
Posizione
M
Position
H
90S
G
K X
E B A
88
RID MINOR - MAJOR - MAXI
Lp
E B
D
610
F
H
G
75
165
A
C 600 280
L I
Tipo Peso
Weight A B C D E F G H I L Lp
Type
RID MINOR 40 38 kg 130 107.5 70 60 183 Ø11 103 202 440 1050 688
RID MAJOR 60 48 kg 160 130 135 70 245 Ø11 110 210 440 1145 770
RID MAXI 80 79 kg 180 149.5 160 90 255 Ø14 130 255 440 1200 850
H
G
C I
Tipo Peso
C D G H I L M
Type Weight
INV MINI 3/4" 17 kg - 26 175 550 340 790 285
INV MIDEX 1"1/4 23 kg 15 38 175 550 340 805 285
INV MINOR 40 40 kg - 60 265 610 440 1010 285
INV MAJOR 60 55 kg 135 70 275 610 440 1145 285
INV MAXI 80 95 kg 160 90 295 610 440 1200 285
89
MINIVERTER MINI - MIDEX
150 M 105
45
45
H
Ø
G
X
E B C A
L I
Tipo Peso
Ø A B C E F G H I L M X
Type Weight
MINIVERTER MINI 9.8 kg BSP-M 3/4" 113 90 81 110 26 71 222 138 281 51 7x12
MINIVERTER MIDEX 13.6 kg BSP-M 1"1/4 125 100 90 148 39 80 236 156 338 65 10x18
L M N
Lp
D
610
H
G
75
165
F A
E B 280
C 600 I
Tipo Peso
Weight A B C D E F G H I L Lp M N
Type
VA MINOR 40 63 kg 164 96 14.5 60 255 Ø11 103 264 440 1050 630 117 137
VA MAJOR 60 67 kg 164 96 55 70 290 Ø11 110 264 440 1065 667 117 137
VA MAXI 80 109 kg 200 120 110 90 305 M12 132 337 440 1145 770 136 172.5
90
MAXI Double 2Q
L M
350 Lp N
310 D
Ø80
DIN 100
1035
H
DIN 100
G
130
80
270
F A
E B 500
C 1100 I
MAXI Double 2H
L M
195 Lp N
D
Ø80
1035
H
DIN 80
G
130
80
270
F A
E B 500
1100 I
Peso Peso
A B C D E F G H I L Lp M N
Type Weight
RID MAXI D.2Q 185 kg 175 170 155 135 35 Ø14 120 416 700 1350 730 695 415
RID MAXI D.2H 200 kg 175 170 - 135 35 Ø14 120 416 700 1195 730 695 415
INV MAXI D.2Q 185 kg 175 170 155 135 35 Ø14 120 416 700 1350 730 695 415
INV MAXI D.2H 200 kg 175 170 - 135 35 Ø14 120 416 700 1195 730 695 415
91
Tipo Giri/min. RUMOROSITÀ (dB)*
Type Rpm NOISE (dB)*
Type Tours/min. NIVEAU DE BRUIT (dB)*
Typ U/min. GERAUSCHPEGEL (dB)*
Tipo Rpm RUIDO (dB)*
Tipo Rpm RUÍDO (dB)*
180 ÷ 700 <70
MINI
700 ÷ 1400 70 ÷ 80
180 <70
MIDEX 180 ÷ 750 70 ÷ 80
750 ÷ 1400 80 ÷ 85
175 ÷ 230 <70
235 ÷ 300 70 ÷ 80
MINOR 300 ÷ 600 80 ÷ 85
600 ÷ 700 85 ÷ 90
700 ÷ 1400 90 ÷ 95
175 <70
MAJOR 175 ÷ 470 70 ÷ 75
470 ÷ 900 75 ÷ 80
235 <70
MAXI 235 ÷ 470 70 ÷ 75
470 ÷ 600 75 ÷ 80
175 <70
MAXI Double
175 ÷ 350 70 ÷ 80
2H/2Q
350 ÷ 470 80 ÷ 85
92