Návod DUO-TEC COMPACT E 1.24-20-24-28 ErP

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 128

DUO-TEC

CO PACT E

it CALDAIA MURALE A GAS A CONDENSAZIONE


Manuale per l’uso destinato all’utente e all’installatore

en CONDENSING GAS WALL-HUNG BOILERS


Instructions manual for users and fitters

de KONDENSATIONS-WANDGASHEIZKESSEL
Gebrauchsanleitung für den Benutzer und Installateur

cs PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL


Návod na použití určený pro uživatele a instalatéra

sk PLYNOVÝ ZÁVESNÝ KONDENZAČNÝ KOTOL


Návod na použitie určený pre používateľa a inštalatéra
Gentile Cliente,
la nostra Azienda ritiene che il Suo nuovo prodotto soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un nostro prodotto garantisce
quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale.
Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili
per una corretta ed efficiente gestione della Suo prodotto.

La nostra azienda dichiara che questi prodotti sono dotati di marcatura conformemente ai requisiti essenziali
delle seguenti Direttive:

- Regolamento Gas (UE) 2016/426


- Direttiva Rendimenti 92/42/CEE
- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2014/30/UE
- Direttiva Bassa tensione 2014/35/UE
- Direttiva progettazione ecocompatibile 2009/125/CE
- Regolamento (UE) N. 2017/1369 (per caldaie con P<70kW)
- Regolamento progettazione ecocompatibile (UE) N. 813/2013
- Regolamento etichettatura energetica (UE) N. 811/2013 (per caldaie con P<70kW)
(it)

La nostra azienda, nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in
questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e
non considerabile come contratto nei confronti di terzi.

L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non


Utente & Installatore

inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisi-


che, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della ne-
cessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata
ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere ef-
fettuata da bambini senza sorveglianza.
SOMMARIO
DESCRIZIONE SIMBOLI...............................................................................................................................................................................3
AVVERTENZE DI SICUREZZA......................................................................................................................................................................3
AVVERTENZE GENERALI ...........................................................................................................................................................................4
CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO............................................................................................................................................4
1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA......................................................................................................................................................5
1.1 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI MANDATA RISCALDAMENTO E DELL'ACQUA SANITARIA.................................................5
1.2 MODI DI FUNZIONAMENTO.........................................................................................................................................................................5
2. ARRESTO PROLUNGATO IMPIANTO E PROTEZIONE ANTIGELO...........................................................................................................6
3. CAMBIO GAS................................................................................................................................................................................................6
4. ANOMALIE.....................................................................................................................................................................................................6
5. MENU INFORMAZIONI DI CALDAIA.............................................................................................................................................................7
6. SPEGNIMENTO DELLA CALDAIA................................................................................................................................................................7
7. RIEMPIMENTO IMPIANTO............................................................................................................................................................................7
8. ISTRUZIONI PER L'ORDINARIA MANUTENZIONE.....................................................................................................................................7
AVVERTENZE PRIMA DELL'INSTALLAZIONE.............................................................................................................................................8
9. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA...............................................................................................................................................................8
9.1 DIMENSIONI DELLA CALDAIA.....................................................................................................................................................................8
10. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI.................................................................................................................................................................9
10.1 CONDOTTI COASSIALI...............................................................................................................................................................................9
10.2 CONDOTTI SEPARATI.................................................................................................................................................................................9
11. COLLEGAMENTI ELETTRICI........................................................................................................................................................................10
11.1 COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE.............................................................................................................................................10
11.2 ACCESSORI NON INCLUSI NELLA DOTAZIONE........................................................................................................................................11
12. FUNZIONI SPECIALI.....................................................................................................................................................................................12
12.1 PRIMA ACCENSIONE...................................................................................................................................................................................12
12.2 FUNZIONE DEGASAMENTO IMPIANTO......................................................................................................................................................12
12.3 FUNZIONE SPAZZACAMINO........................................................................................................................................................................12
12.4 VERIFICA COMBUSTIONI (%)......................................................................................................................................................................13
FUNZIONE AGGIUSTAMENTO COMBUSTIONI (CO2% )............................................................................................................................13
13. VALVOLA GAS...............................................................................................................................................................................................13
13.1 MODALITA DI CAMBIO GAS.........................................................................................................................................................................13
14. IMPOSTAZIONE PARAMETRI.......................................................................................................................................................................14
14.1 REGOLAZIONE POTENZA MASSIMA RISCALDAMENTO..........................................................................................................................15
15. INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE ANOMALIE SERVICE.........................................................................................................................16

7722016 (03-01/19) 2
16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA..........................................................................................................................................18
17. CARATTERISTICHE PORTATA/PREVALENZA ALLA PLACCA....................................................................................................................18
18. POSIZIONAMENTO ELETTRODI.................................................................................................................................................................18
19. MANUTENZIONE ANNUALE.........................................................................................................................................................................19
19.1 GRUPPO IDRAULICO...................................................................................................................................................................................19
19.2 PULIZIA DEI FILTRI.......................................................................................................................................................................................19
19.3 SMONTAGGIO DELLO SCAMBIATORE ACQUA-ACQUA............................................................................................................................19
19.4 SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI............................................................................................................................................................20
FUNZIONE CALIBRAZIONE AUTOMATICA..................................................................................................................................................20
20. DISINSTALLAZIONE, SMALTIMENTO E RICICLAGGIO..............................................................................................................................20
21. CARATTERISTICHE TECNICHE...................................................................................................................................................................21
22. PARAMETRI TECNICI...................................................................................................................................................................................22
23. SCHEDA PRODOTTO...................................................................................................................................................................................23

DESCRIZIONE SIMBOLI

AVVERTENZA
Rischio di danno o di malfunzionamento dell'apparecchio. Prestare particolare attenzione alle avvertenze
di pericolo che riguardano possibili danni alle persone.

Utente & Installatore


PERICOLO SCOTTATURE
Attendere che l'apparecchio si raffreddi prima di agire sulle parti esposte al calore.

PERICOLO ALTA TENSIONE


Parti elettriche in tensione, pericolo di shock elettrico.

PERICOLO GELO
Probabile formazione di ghiaccio a causa di basse temperature.

INFORMAZIONI IMPORTANTI
Informazioni da leggere con particolare attenzione perchè utili al corretto funzionamento della caldaia.

DIVIETO GENERICO
Vietato effettuare/utilizzare quanto specificato a fianco del simbolo.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

ODORE DI GAS
• Spegnere la caldaia.
• Non azionare alcun dispositivo elettrico (come accendere la luce).
• Spegnere eventuali fiamme libere e aprire le finestre.
• Chiamare il centro di Assistenza Tecnico Autorizzato.

ODORE DI COMBUSTIONE
(it)
• Spegnere la caldaia.
• Aerare il locale aprendo porte e finestre.
• Chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato.

MATERIALE INFIAMMABILE
Non utilizzare e/o depositare materiali facilmente infiammabili (diluenti, carta, ecc.) nelle vicinanze della caldaia.

MANUTENZIONE E PULIZIA CALDAIA


Togliere l'alimentazione elettrica alla caldaia prima di effettuare un qualsiasi intervento.

L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure
con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.

3 7722016 (03-01/19)
AVVERTENZE GENERALI
Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve
essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, compatibilmente alle sue
prestazioni ed alla sua potenza. Prima di far allacciare la caldaia da personale professionalmente qualificato, secondo il DM n°
37 del 22.01.08, far effettuare:
• Una verifica che la caldaia sia predisposta per il funzionamento con il tipo di gas disponibile. Questo è rilevabile dalla scritta
sull’imballo e dalla targa presente sull’apparecchio.
• Un controllo che il camino abbia un tiraggio adeguato, non presenti strozzature e non siano inseriti nella canna fumaria scarichi
di altri apparecchi, salvo che questa non sia realizzata per servire più utenze secondo le specifiche Norme e prescrizioni
vigenti.
• Un controllo che, nel caso di raccordi su canne fumarie preesistenti, queste siano state perfettamente pulite poiché le scorie,
staccandosi dalle pareti durante il funzionamento, potrebbero occludere il passaggio dei fumi.
• Risulta inoltre indispensabile, al fine di preservare il corretto funzionamento e la garanzia dell’apparecchio, seguire le
precauzioni di seguito riportate.

1.   Circuito sanitario


1.1 Se la durezza dell’acqua supera il valore di 20 °F (1 °F = 10 mg di carbonato di calcio per litro d’acqua) si prescrive l’installazione
di un dosatore di polifosfati o di un sistema di pari effetto rispondente alle normative vigenti.
1.2 E’ necessario effettuare un lavaggio accurato dell’impianto dopo l’installazione dell’apparecchio e prima del suo utilizzo.
(it)

1.3 I materiali utilizzati per il circuito acqua sanitaria sono conformi alla Direttiva 98/83/CE.
2.   Circuito di riscaldamento
2.1 Impianto nuovo: Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deve essere opportunamente pulito allo scopo
di eliminare residui di filettature, saldature ed eventuali solventi utilizzando prodotti idonei disponibili sul mercato non acidi e non
alcalini, che non attacchino i metalli, le parti in plastica e gomma. Per la protezione dell’impianto dalle incrostazioni è necessario
Utente & Installatore

l’utilizzo di prodotti inibitori quali SENTINEL X100 e FERNOX protettivo per impianti di riscaldamento. Per l’utilizzo di questi
prodotti seguire attentamente le istruzioni fornite con i prodotti stessi.
  
2.2 Impianto esistente: Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deve essere completamente svuotato ed
opportunamente pulito da fanghi e contaminanti utilizzando prodotti idonei disponibili sul mercato. I prodotti raccomandati per
la pulizia sono: SENTINEL X300 o X400 e FERNOX rigeneratore per impianti di riscaldamento. Per l’utilizzo di questi prodotti
seguire attentamente le istruzioni fornite con i prodotti stessi. Ricordiamo che la presenza di depositi nell’impianto di riscaldamento
comporta dei problemi funzionali alla caldaia (es. surriscaldamento e rumorosità dello scambiatore)
La prima accensione deve essere effettuata dal Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato che dovrà verificare:
• Che i dati di targa siano rispondenti a quelli delle reti di alimentazione (elettrica, idrica, gas).
• Che l’installazione sia conforme alle normative vigenti.
• Che sia stato effettuato regolarmente il collegamento alla rete elettrica provvista di messa a terra.

La mancata osservazione di queste avvertenze comporta il decadimento della garanzia dell’apparecchio. I nominativi dei
Centri di Assistenza Tecnica autorizzati sono rilevabili dal foglio allegato. Prima della messa in funzione togliere il film
protettivo della caldaia. Non utilizzare per lo scopo utensili o materiali abrasivi perché potrebbero danneggiare le parti
verniciate.

Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.) non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.

CONSIGLI PER IL RISPARMIO ENERGETICO


Regolazione del riscaldamento
Regolare la temperatura di mandata caldaia in funzione del tipo di impianto. Per impianti con termosifoni, si consiglia di impostare
una temperatura massima di mandata dell'acqua di riscaldamento di circa 60°C, aumentare tale valore qualora non si dovesse
raggiungere il comfort ambiente richiesto. Nel caso di impianto con pannelli radianti a pavimento, non superare la temperatura
prevista dal progettista dell'impianto. È consigliabile l’utilizzo della Sonda Esterna e/o del Pannello di Controllo per adattare
automaticamente la temperatura di mandata in funzione delle condizioni atmosferiche o della temperatura interna. In questo modo
non viene prodotto più calore di quello che è effettivamente necessario. Regolare la temperatura ambiente senza surriscaldare i
locali. Ogni grado in eccesso comporta un consumo energetico maggiore, pari a circa il 6%. Adeguare la temperatura ambiente
anche in funzione del tipo di utilizzo dei locali. Ad esempio, la camera da letto o le stanze meno usate possono essere riscaldate
ad una temperatura inferiore. Utilizzare la programmazione oraria ed impostare la temperatura ambiente nelle ore notturne
inferiore a quella nelle ore diurne di circa 5°C. Un valore più basso non conviene in termini di risparmio economico. Solo in caso
di assenza prolungata, come ad esempio una vacanza, abbassare ulteriormente il set di temperatura. Non coprire i radiatori per
evitare la corretta circolazione dell’aria. Non lasciare le finestre socchiuse per aerare i locali, ma aprire le completamente per un
breve periodo.
Acqua calda sanitaria
Un buon risparmio si ottiene impostando la temperatura sanitaria dell’acqua desiderata evitando di miscelarla con l’acqua fredda.
Ogni ulteriore riscaldamento causa uno spreco di energia e una maggiore creazione del calcare.
BAXI tra i leader in Europa nella produzione di caldaie e sistemi per il riscaldamento ad alta
tecnologia, è certificata da CSQ per i sistemi di gestione per la qualità (ISO 9001) per l’ambiente
(ISO 14001) e per la salute e sicurezza (OHSAS 18001). Questo attesta che BAXI S.p.A. riconosce
come propri obiettivi strategici la salvaguardia dell’ambiente, l’affidabilità e la qualità dei propri
prodotti, la salute e sicurezza dei propri dipendenti.
L’azienda attraverso la propria organizzazione è costantemente impegnata a implementare e
migliorare tali aspetti a favore della soddisfazione dei propri clienti.

7722016 (03-01/19) 4
1. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA
Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione:
• Verificare che la pressione dell'impianto sia quella prescritta (capitolo 7);
• Alimentare elettricamente la caldaia.
• Aprire il rubinetto del gas (di colore giallo, posizionato sotto la caldaia);
• Selezionare la modalità di riscaldamento desiderata (capitolo 1.2).

Legenda TASTI

Regolazione temperatura acqua sanitaria 


(tasto + per aumentare la temperatura e tasto – per diminuirla) 

Regolazione temperatura acqua di riscaldamento 

(tasto + per aumentare la temperatura e tasto – per diminuirla)

Informazioni di funzionamento caldaia


Modo di funzionamento:    
Sanitario – Sanitario & Riscaldamento – Solo Riscaldamento

Spento – Reset – Uscita menu/funzioni

Sezione UTENTE
Legenda SIMBOLI

Spento: riscaldamento e sanitario disabilitati


Bruciatore acceso
(è attiva solo la protezione antigelo di caldaia)

Anomalia che impedisce l’accensione del bruciatore Modo di funzionamento in sanitario abilitato

Modo di funzionamento in riscaldamento


Pressione acqua caldaia/impianto bassa
abilitato

Richiesto intervento Assistenza Tecnica Menu di programmazione

Anomalia resettabile manualmente (tasto ) Menu informazioni di caldaia

Anomalia in corso Unità di misura impostate (SI/US)

1.1 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI MANDATA RISCALDAMENTO E


DELL'ACQUA SANITARIA
La regolazione della temperatura di mandata riscaldamento e dell'acqua sanitaria (in presenza di bollitore esterno) si effettua
agendo rispettivamente sui tasti e . L’accensione del bruciatore è visualizzata sul display con il simbolo .

(it)
RISCALDAMENTO: durante il funzionamento della caldaia in riscaldamento, sul display è visualizzato il simbolo intermittente
e la temperatura di mandata riscaldamento (°C).
In caso di collegamento di una Sonda Esterna, i tasti regolano indirettamente la temperatura ambiente (valore di fabbrica
20°C - vedere capitolo 11.2.1).
SANITARIO: Durante il funzionamento della caldaia in sanitario, sul display è visualizzato il simbolo intermittente e la
temperatura del circuito primario di caldaia (°C).

1.2 MODI DI FUNZIONAMENTO


SIMBOLO MODO DI Per abilitare il funzionamento dell’apparecchio in Sanitario - Riscaldamento o
VISUALIZZATO FUNZIONAMENTO Solo Riscaldamento premere ripetutamente il tasto e scegliere una delle
tre modalità disponibili.
SANITARIO
Per disabilitare i modi di funzionamento della caldaia mantenendo attiva
SANITARIO &
la funzione antigelo, premere per almeno 3 secondi il tasto ,sul display
RISCALDAMENTO
apparirà solo il simbolo (con caldaia in blocco lampeggia la retroilluminazione
SOLO RISCALDAMENTO del display).

5 7722016 (03-01/19)
2. ARRESTO PROLUNGATO IMPIANTO E PROTEZIONE ANTIGELO
E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua possono causare inutili e
dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse
essere utilizzato, nel caso di pericolo di gelo, è consigliabile miscelare l’acqua dell’impianto con idonee soluzioni anticongelanti
destinate a tale uso specifico (es. glicole propilenico associato ad inibitori di incrostazioni e corrosioni). La gestione elettronica
della caldaia è provvista di una funzione “antigelo” in riscaldamento che con temperatura di mandata impianto inferiore ai 5 °C fa
accendere il bruciatore fino al raggiungimento in mandata di un valore pari a 30 °C.

La funzione è operativa se la caldaia è alimentata elettricamente, c’è gas, la pressione dell’impianto è quella prescritta e la
caldaia non è in blocco.

3. CAMBIO GAS
Le caldaie possono funzionare sia a gas metano (G20) che a gas GPL (G31). Nel caso in cui si renda necessario il cambio gas
ci si dovrà rivolgere al SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATO.

4. ANOMALIE
Le anomalie visualizzate sul display sono identificate dal simbolo e da un numero (codice di anomalia).
Per la lista completa delle anomalie vedere la tabella seguente.
Se sul display appare il simbolo l'anomalia richiede un RESET da parte dell'utente.
Per RESETTARE la caldaia, premere per 2 secondi il tasto . In caso d’intervento di frequenti
visualizzazioni di anomalia, chiamare il centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
(it)

Descrizione anomalia Intervento

10 Sensore sonda esterna guasto Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato


12 Mancata commutazione pressostato differenziale idraulico Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
13 Contatti incollati pressostato differenziale idraulico Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
Sezione UTENTE

15 Errore comando valvola gas Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato


18 Riempimento automatico circuito idraulico in corso Attendere la fine del ciclo di riempimento
19 Anomalia nella fase riempimento impianto Premere per almeno 2 secondi il tasto
20 Sensore NTC di mandata guasto Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
28 Sensore NTC fumi guasto Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
40 Sensore NTC di ritorno guasto Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
50 Sensore NTC sanitario guasto Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
Togliere alimentazione elettrica alla caldaia per alcuni
53 Condotto fumi ostruito secondi. Se l’anomalia persiste, chiamare il centro di
assistenza tecnica autorizzato
55 Scheda elettronica non tarata Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
Problema di comunicazione tra scheda caldaia e
83…87 Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
unità comando. Probabile corto circuito sul cablaggio.
Anomalia fumi durante la fase di calibrazione (probabile
92 Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
ricircolo fumi)
Presenza d’aria nel circuito di caldaia
109 Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
(anomalia temporanea)
Intervento termostato di sicurezza per sovratemperatura
110 (probabile pompa bloccata o aria nel circuito di Premere per almeno 2 secondi il tasto
riscaldamento).
117 Pressione circuito idraulico troppo alta (> 2,7 bar) Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
Verificare che la pressione dell’impianto sia quella prescritta
118 Pressione circuito idraulico troppo bassa
Vedere paragrafo RIEMPIMENTO IMPIANTO.
Intervento di sicurezza per mancanza di circolazione.
125 Premere per almeno 2 secondi il tasto
(controllo effettuato tramite un sensore di temperatura)
128 Perdita di fiamma Premere per almeno 2 secondi il tasto
129 Perdita di fiamma in accensione Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato

130 Intervento sonda NTC fumi per sovratemperatura Premere per almeno 2 secondi il tasto

133 Mancata accensione (N° 5 tentativi) Premere per almeno 2 secondi il tasto

134 Valvola gas bloccata Premere per almeno 2 secondi il tasto


Errore interno di scheda
135 Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
Errore collegamento valvola gas
154 Test di controllo sonda mandata/ritorno Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato

7722016 (03-01/19) 6
160 Anomalia funzionamento ventilatore Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
Intervento termostato di sicurezza per sovratemperatura su
178 Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
impianto bassa temperatura
270 Surriscaldamento scambiatore Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato
317 162 Frequenza di alimentazione elettrica errata Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato

384 164 Fiamma parassita (anomalia interna) Premere per almeno 2 secondi il tasto
Il ripristino è automatico con tensione maggiore di 175V
385 165 Tensione di alimentazione troppo bassa Se l’anomalia persiste, chiamare il centro di assistenza
tecnica autorizzato
431 Sensore scambiatore guasto Chiamare il centro assistenza tecnica autorizzato

In caso di anomalia la retroilluminazione del display si accende visualizzando il codice di errore. E’ possibile effettuare 5
tentativi consecutivi di riarmo dopodichè la caldaia rimane in blocco. Per effettuare un nuovo tentativo di riarmo, è necessario
attendere 15 minuti.

5. MENU INFORMAZIONI DI CALDAIA


Premere per almeno 1 secondo il tasto per visualizzare le informazioni riportate nella tabella seguente. Per uscire premere
il tasto .

Sezione UTENTE
DESCRIZIONE DESCRIZIONE

00 Codice interno di anomalia secondario 06 Temperatura di ritorno riscaldamento (°C)

01 Temperatura di mandata riscaldamento (°C) 07 Temperatura sonda fumi (°C)

02 Temperatura esterna (°C) 08 Temperatura scambiatore primario (°C)

Temperatura acqua calda sanitaria bollitore esterno


03 09 - 13 Informazioni produttore
(caldaia solo riscaldamento)
Temperatura acqua calda sanitaria
04 14 Identificazione comunicazione Open Therm
(caldaia con scambiatore a piastre)

05 --- 15 - 18 Informazioni produttore

6. SPEGNIMENTO DELLA CALDAIA


Per lo spegnimento della caldaia occorre togliere l’alimentazione elettrica dell’apparecchio mediante l'interruttore bipolare. Nel
modo di funzionamento “Spento -protez.antigelo-” la caldaia rimane spenta ma i circuiti elettrici restano in tensione ed è attiva
la funzione antigelo.

7. RIEMPIMENTO IMPIANTO
Verificare periodicamente che la pressione, letta sul manometro "B", ad impianto

(it)
freddo, sia di 1 - 1,5 bar. In caso di pressione bassa, agire sul rubinetto "A" di
caricamento della caldaia (figura a lato).
7715703

Si raccomanda di porre particolare cura nella fase di riempimento


dell’impianto di riscaldamento. In particolare aprire le valvole termostatiche
eventualmente presenti nell’impianto, far affluire lentamente l’acqua al fine
di evitare formazione di aria all’interno del circuito primario finché non si raggiunge
la pressione necessaria al funzionamento. Infine eseguire lo sfiato degli eventuali
elementi radianti all’interno dell’impianto. BAXI non si assume alcuna responsabilità
per danni derivati dalla presenza di bolle d’aria all’interno dello scambiatore primario
dovuta ad errata o approssimativa osservanza di quanto sopra indicato.

La caldaia è dotata di un pressostato idraulico che, in caso di mancanza d’acqua,


non consente il funzionamento della caldaia.

Se si dovessero verificare frequenti diminuzioni di pressione chiedere


l’intervento del SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA AUTORIZZATO.

8. ISTRUZIONI PER L'ORDINARIA MANUTENZIONE


Per garantire alla caldaia una perfetta efficienza funzionale e di sicurezza è necessario, alla fine di ogni stagione, far ispezionare
la caldaia dal Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
Una manutenzione accurata è sempre motivo di risparmio nella gestione dell’impianto.

7 7722016 (03-01/19)
AVVERTENZE PRIMA DELL'INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere effettuata esclusivamente da un tecnico abilitato ai sensi del DM 22.01.2008 n° 37 e s.m.i. .
L’installazione, l’esercizio e la manutenzione dell’impianto devono essere effettuati conformemente alla legislazione vigente in
materia di impianti termici.
Inoltre, qualora pertinenti, devono essere rispettate le disposizioni di:
• DM 12 Aprile 1996 e s.m.i. - Approvazione della regola tecnica di prevenzione incendi per la progettazione, la costruzione e
l’esercizio degli impianti termici alimentati da combustibili gassosi;
• Azienda distributrice del gas.
L’installazione deve essere effettuata a Regola d’Arte; l’applicazione e la rispondenza alle norme di installazione UNI e CEI
garantisce la conformità alla Regola dell’Arte. In particolare si ricordano le seguenti norme:
• UNI 7129; UNI 7131; CEI 64-8; CEI 64-9.
Questa caldaia può essere installata all'esterno in luogo parzialmente protetto. Per luogo parzialmente protetto si intende quello
in cui la caldaia non è esposta all'azione diretta delle precipitazioni atmosferiche (pioggia, neve, grandine, ecc.).
Oltre a ciò va tenuto presente che:
• In caso di installazione dell’apparecchio in ambiente con temperatura inferiore a 0°C, prendere gli opportuni provvedimenti per
evitare formazione di ghiaccio nel sifone e nello scarico condensa.
(it)

• La caldaia può essere utilizzata con qualunque tipo di piastra convettrice, radiatore, termoconvettore, alimentati a due tubi o
monotubo. Le sezioni del circuito saranno, in ogni caso, calcolate secondo i normali metodi, tenendo conto della caratteristica
portata-prevalenza disponibile alla placca e riportata al paragrafo 17.
• Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.) non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
• La prima accensione deve essere effettuata dal Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato, rilevabile dal foglio allegato.
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

Il mancato rispetto di quanto sopra comporta il decadimento della garanzia.

AVVERTENZA POMPA SUPPLEMENTARE


In caso di utilizzo di una pompa supplementare sull’impianto di riscaldamento, posizionare la stessa sul circuito di ritorno della
caldaia. Questo al fine di permettere il corretto funzionamento del pressostato acqua.
AVVERTENZA SOLARE
in caso di collegamento della caldaia istantanea (mista) ad un impianto con pannelli solari, la temperatura massima dell’acqua
sanitaria all’entrata della caldaia non deve essere superiore a 60°C.

Le parti dell’imballo (sacchetti in plastica, polistirolo ecc.) non devono essere lasciate alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.

9. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA


La figura della dima è disponibile alla fine del manuale nell' allegato "SECTION" C.
Determinata l’esatta ubicazione della caldaia fissare la dima alla parete.Eseguire la posa in opera dell’impianto partendo dalla
posizione degli attacchi idrici e gas presenti nella traversa inferiore della dima stessa. Assicurarsi che la parte posteriore della
caldaia (schienale) sia il più possibile parallelo al muro (in caso contrario spessorare la parte inferiore). E’ consigliabile installare,
sul circuito di riscaldamento, due rubinetti d’intercettazione (mandata e ritorno) G3/4, disponibili a richiesta, che permettono, in
caso d’interventi importanti, di operare senza dover svuotare tutto l’impianto di riscaldamento. Nel caso di impianti già esistenti e
nel caso di sostituzioni è consigliabile, oltre a quanto citato, prevedere sul ritorno alla caldaia ed in basso un vaso di decantazione
destinato a raccogliere i depositi o scorie presenti anche dopo il lavaggio e che nel tempo possono essere messi in circolazione.
Fissata la caldaia alla parete effettuare il collegamento ai condotti di scarico e aspirazione, forniti come accessori, come descritto
nei successivi capitoli. Collegare il sifone ad un pozzetto di scarico assicurando una pendenza continua. Sono da evitare tratti
orizzontali.

Non sollevare l'apparecchio facendo forza sulle parti in plastica come ad esempio il sifone e la torretta fumi.

Serrare con cautela gli attacchi idrici della caldaia (coppia massima 30 Nm).

Prima della messa in funzione della caldaia, riempire il sifone di acqua per evitare che i fumi si diffondano nella stanza.

9.1 DIMENSIONI DELLA CALDAIA


Le dimensioni della caldaia e le relative quote d'installazione degli attacchi idrici sono riportate alla fine del manuale nell'allegato
"SECTION" C.

A Scarico condensa D Entrata GAS


B Mandata impianto di riscaldamento E Entrata acqua fredda sanitaria / Caricamento impianto
C Mandata acqua calda sanitaria (G1/2”) / bollitore (G3/4”) F Ritorno impianto di riscaldamento

7722016 (03-01/19) 8
10. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI
L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli
accessori forniti dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è,
all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo
coassiale, verticale o orizzontale. La caldaia può essere utilizzata anche con condotti
separati utilizzando l'accessorio sdoppiatore.

AVVERTENZE
C13, C33 I terminali per lo scarico sdoppiato devono essere previsti all’interno di un
quadrato di 50 cm di lato. Istruzioni dettagliate sono presenti assieme ai singoli accessori.
C53 I terminali per l’aspirazione dell’aria comburente e per l’evacuazione dei prodotti
della combustione non devono essere previsti su muri opposti dell’edificio.
C63 La massima perdita di carico dei condotti non deve superare i 100 Pa. I condotti
devono essere certificati per l’uso specifico e per una temperatura superiore ai 100°C. Il
terminale camino utilizzato deve essere certificato secondo la Norma EN 1856-1.
C43, C83 Il camino o canna fumaria utilizzata deve essere idonea all’uso.

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
Per una migliore installazione si consiglia di utilizzare gli accessori forniti dal
costruttore

Al fine di garantire una maggior sicurezza di funzionamento è necessario che i condotti di scarico fumi siano ben fissati al muro
mediante apposite staffe di fissaggio. Le staffe devono essere posizionate ad una distanza di circa 1 metro l'una dall'altra in
corrispondenza dei giunti.

ALCUNI ESEMPI D'INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO, E LE RELATIVE LUNGHEZZE AMMESSE, SONO
DISPONIBILI ALLA FINE DEL MANUALE NELL' ALLEGATO "SECTION" D.

10.1 CONDOTTI COASSIALI 

Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti e


l’aspirazione dell’aria comburente sia all’esterno dell’edificio, 
sia in canne fumarie di tipo LAS. La curva coassiale a 90°
permette di collegare la caldaia ai condotti di scarico-aspirazione
in qualsiasi direzione grazie alla possibilità di rotazione a 360°.


Essa può essere utilizzata anche come curva supplementare in


abbinamento al condotto coassiale o alla curva a 45°
In caso di scarico all’esterno il condotto scarico-aspirazione
deve fuoriuscire dalla parete per almeno 18 mm per permettere
il posizionamento del rosone in alluminio e la sua sigillatura onde


 
evitare le infiltrazioni d’acqua.

• L’inserimento di una curva a 90° riduce la lunghezza


totale del condotto di 1 metro.
• L’inserimento di una curva a 45° riduce la lunghezza totale del condotto di 0,5 metri.
• La prima curva 90° non rientra nel calcolo della lunghezza massima disponibile.

Fissare i tubi di aspirazione con due viti zincate Ø 4,2 mm e aventi lunghezza massima di 19 mm.

Prima di fissare le viti, assicurarsi che il tubo sia inserito all'interno della guarnizione per almeno 45 mm dalla sua estremità
(vedere le figure alla fine del manuale nell'allegato "SECTION" D).

La pendenza minima verso la caldaia del condotto di scarico deve essere di 5 cm per metro di lunghezza.
(it)
10.2 CONDOTTI SEPARATI    
Per installazioni particolari dei condotti di scarico/aspirazione
dei fumi, è possibile utilizzare l'accessorio sdoppiatore singolo
(C) fornito come accessorio. Questo accessorio, infatti,
consente di orientare lo scarico e l'aspirazione in qualsiasi
direzione grazie alla possibilità di rotazione a 360°. Questo 


tipo di condotto permette lo scarico dei fumi sia all’esterno


dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria
comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a
quelle dello scarico. Il kit sdoppiatore è fissato sulla torretta
(100/60 mm) della caldaia e consente all’aria comburente e  


ai fumi di scarico di entrare/uscire da due condotti (80 mm) 

separati. Per maggiori informazioni leggere le istruzioni di


montaggio che accompagnano l'accessorio stesso.
La curva a 90° permette di collegare la caldaia ai condotti di scarico e di aspirazione adattandolo alle diverse esigenze. Essa può
essere utilizzata anche come curva supplementare in abbinamento al condotto o alla curva a 45°.

• L’inserimento di una curva a 90° riduce la lunghezza totale del condotto di 0,5 metri.
• L’inserimento di una curva a 45° riduce la lunghezza totale del condotto di 0,25 metri.
• La prima curva 90° non rientra nel calcolo della lunghezza massima disponibile.

9 7722016 (03-01/19)
11. COLLEGAMENTI ELETTRICI
La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace impianto
di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti Norme di sicurezza sugli impianti (DM n.37 del 22.01.08). La caldaia va
collegata elettricamente ad una rete di alimentazione 230 V monofase + terra mediante il cavo a tre fili in dotazione rispettando
la polarità Linea-Neutro.
L’allacciamento dev’essere effettuato tramite un interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.

In casi di sostituzione del cavo di alimentazione deve essere utilizzato un cavo armonizzato “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 con
diametro massimo di 8 mm. Per accedere alle morsettiere rimuovere il pannello frontale della caldaia (fiissato con due viti
nella parte inferiore), ruotare verso il basso la scatola comandi ed accedere alle morsettiere, destinate ai collegamenti elettrici,
togliendo il coperchio di protezione. I fusibili, del tipo rapido da 2 A, sono incorporati nella morsettiera di alimentazione (estrarre il
porta-fusibile di colore nero per il controllo e/o la sostituzione).

VEDERE LO SCHEMA ELETTRICO ALLA FINE DEL MANUALE NELL'ALLEGATO "SECTION" B

Verificare che l'assorbimento nominale complessivo degli accessori collegati all'apparecchio sia inferiore a 2A. Nel caso sia
superiore, è necessario interporre tra gli accessori e la scheda elettronica un relè.
(it)

MORSETTIERA M1
(L) = Linea (marrone)
(N) = Neutro (celeste). 1
2

= Messa a Terra (giallo-verde). M2 3


4
5
6
7
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

(1) (2) = contatto per Termostato Ambiente.


9
10

Si rende necessario ripristinare il ponticello sui


morsetti 1-2 della morsettiera M1 di caldaia nel caso in
cui non venga utilizzato il termostato ambiente oppure
nel caso in cui non sia collegato il Controlo Remoto fornito L

come accessorio. M1
N

1
2
CG_2394
MORSETTIERA M2
Morsetti 1 - 2: collegamento Controllo Remoto (bassa tensione) fornito come accessorio.

Morsetti 4 - 5 (comune): collegamento Sonda Esterna (fornita come accessorio)

Morsetti 3-6-7-8: non utilizzato.

Morsetti 9-10: collegamento della sonda del bollitore sanitario.

In caso l’apparecchio sia collegato ad un impianto a pavimento deve essere previsto, a cura dell’installatore, un termostato di
protezione per la salvaguardia dell'impianto dalle sovratemperature.

Per il passaggio dei cavetti di collegamento delle morsettiere, utilizzare gli appositi fori "passa-fissa cavi" presenti sul fondo
della caldaia.

11.1 COLLEGAMENTO TERMOSTATO AMBIENTE


I collegamenti presenti nella morsettiera M1 sono in alta tensione (230 V). Prima di procedere al collegamento assicurarsi che
l'apparecchio non sia alimentato elettricamente. Rispettare la polarità in alimentazione L (LINEA) - N (NEUTRO).

Per collegare il Termostato Ambiente alla caldaia, agire come di seguito descritto:
• togliere l'alimentazione elettrica alla caldaia;
• accedere alla morsettiera M1;
• rimuovere il ponticello ai capi dei contatti 1-2 e collegare i cavetti del Termostato Ambiente;
• alimentare elettricamente la caldaia ed assicurarsi che il Termostato Ambiente funzioni correttamente.

7722016 (03-01/19) 10
11.2 ACCESSORI NON INCLUSI NELLA DOTAZIONE
11.2.1 SONDA ESTERNA
Per il collegamento di tale accessorio, vedere la figura a lato
(morsetti 4-5) oltre alle istruzioni fornite con la sonda stessa. M2
SIEMENS
QAC34
IMPOSTAZIONE DELLA CURVA CLIMATICA "Kt"
1

Quando la sonda esterna è collegata alla caldaia, la scheda


2
3
4
elettronica regola la temperatura di mandata calcolata in 5
6
funzione del coefficiente Kt impostato. Selezionare la curva 7
8
9
desiderata premendo i tasti secondo quanto riportato 10

nel grafico dell'allegato SECTION E per scegliere quella più


appropriata (da 00 a 90).

LEGENDA GRAFICO - “SECTION” E CG_2394

Temperatura di mandata Temperatura esterna

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
11.2.2 BOLLITORE ESTERNO
La caldaia è predisposta elettricamente per la connessione di un bollitore esterno. La connessione idraulica del bollitore esterno
è schematizzata nella figura dell'allegato "SECTION" F. Collegare la sonda NTC di precedenza sanitaria ai morsetti 9-10 della
morsettiera M2. L'elemento sensibile della sonda NTC deve essere inserito sull'apposito pozzetto previsto sul bollitore stesso.
Verificare che la potenza di scambio della serpentina del bollitore sia corretta per la potenza della caldaia. La regolazione della
temperatura dell'acqua sanitaria (+35°C...+60°C) si effettua agendo sui tasti .
IMPORTANTE: impostare il parametro P03 = 05 come descritto al capitolo 14.

11.2.3 COLLEGAMENTO AD UN IMPIANTO A ZONE


Per utilizzare questa funzione bisogna installare la scheda elettronica relè programmabile fornita come accessorio.
LEGENDA COLLEGAMENTI ELETTRICI (vedere lo schema nell' allegato " SECTION" G alla fine del manuale).

Z Zona (1..n) EV Elettrovalvola di zona


R Relè RT Termostato Ambiente

La caldaia può gestire un impianto di riscaldamento a più zone. L'Unità Ambiente (installata a parete) può essere utilizzata per
controllare una zona mentre è possibile utilizzare normali termostati ambiente per il controllo delle restanti zone.
COLLEGAMENTI IMPIANTO
• Collegare la valvola/pompa della zona 1 ai morsetti 1 - 3 della morsettiera della scheda relè presente all'interno della scatola
comandi della caldaia.
• Collegare il contatto del Termostato Ambiente delle altre zone ai morsetti 1-2 della morsettiera M1 (capitolo COLLEGAMENTO
TERMOSTATO AMBIENTE) .

Verificare che il parametro P04=02. Settare il parametro P10 (capitolo IMPOSTAZIONE PARAMETRI).

(it)

11 7722016 (03-01/19)
12. FUNZIONI SPECIALI
12.1 PRIMA ACCENSIONE
In fase di prima accensione della caldaia è necessario eseguire la procedura di seguito descritta. Dopo avere alimentato
elettricamente la caldaia sul display appare il codice "000", l'apparecchio è pronto per la procedura di "prima accensione".
• Premere insieme per 6 secondi i tasti   sul display appare la scritta "On" per 2 secondi seguita dal codice "312" ad
indicare che la funzione di "degasamento impianto" è attivata. Questa funzione ha la durata di 10 minuti.
• Al termine della funzione la caldaia si accende, il display visualizza il codice "000" alternando il valore % della potenza di
accensione ed il valore della temperatura (°C) di mandata riscaldamento. In questa fase "funzione di riconoscimento gas",
che dura circa 7 minuti, è analizzato il tipo di gas utilizzato. Durante questa funzione assicurare il massimo scambio termico
all'impianto di riscaldamento o sanitario (richiesta di acqua calda sanitario) allo scopo di evitare lo spegnimento della caldaia
per sovratemperatura.
• In caso la caldaia sia alimentata a gas naturale sul display è visualizzato NG per circa 10 secondi. La caldaia è ora pronta per
il normale funzionamento. Se il display visualizza LPG, premere insieme i tasti &   per almeno 4 secondi per uscire
senza modificare il settaggio di fabbrica.
• In caso la caldaia sia alimentata a gas propano sul display è visualizzato LPG. Premere per almeno 6 secondi il tasto   per
confermare l’effettivo gas in uso. Se il display visualizza NG non riconoscendo il gas in alimentazione, premere insieme i tasti
& per almeno 4 secondi per uscire dalla funzione quindi modificare il parametro P02=01 come descritto nel capitolo
“IMPOSTAZIONE PARAMETRI” del manuale istruzione di caldaia.
(it)

Se la funzione di degasamento o riconoscimento gas è interrotta per mancanza di alimentazione elettrica, al ritorno della
stessa è necessario riattivare la funzione premendo insieme i tasti per almeno 6 secondi. Se durante la Funzione di
Deareazione il display visualizza l’anomalia E118 (bassa pressione del circuito idraulico), agire sul rubinetto di caricamento
dell’apparecchio ripristinando la pressione corretta. Se la funzione di riconoscimento gas è interrotta a causa di anomalia (es. E133
mancanza di gas) premere il tasto    per resettare dopodiché premere insieme i tasti (almeno 6 secondi) per riattivare
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

la funzione. Se la funzione di riconoscimento gas è interrotta per sovratemperatura è necessario riattivare la funzione premendo
insieme i tasti per almeno 6 secondi.
La combustione di questo apparecchio è stata controllata, tarata e preimpostata dalla fabbrica per il funzionamento con gas
NATURALE.
Durante la Funzione di Controllo del Tipo di Gas, il rapporto di combustione aumenterà per un breve lasso di tempo mentre viene
stabilito il tipo di gas.

In fase di prima accensione, finché non viene scaricata l’aria contenuta nella tubazione del gas, si può verificare la non
accensione del bruciatore ed il conseguente blocco della caldaia. Si consiglia, in questo caso, di ripetere le operazioni
di accensione fino all’arrivo del gas al bruciatore. Per ripristinare il funzionamento della caldaia, premere il tasto per
almeno 2 secondi.

É possibile non effettuare la funzione di prima accensione o parte di essa eseguendo la seguente procedura. Dopo aver
alimentato elettricamente la caldaia, sul display appare il codice "000", premere il tasto per almeno 6 secondi per non
effettuare la funzione di "degasamento impianto", eventualmente premere ancora il tasto per almeno 6 secondi per non
effettuare la funzione di "riconoscimento gas".

IL COSTRUTTORE NON SI ASSUME LA RESPONSABILITÁ DI EVENTUALI DANNI DOVUTI AD UNA NON CORRETTA
DEAERAZIONE DELL'APPARECCHIO. SI CONSIGLIA PERTANTO DI ATTIVARE LA FUNZIONE DI "DEGASAMENTO IMPIANTO".

Le prime accensioni, subito dopo l’installazione, possono non essere ottimali perché il sistema necessita di un tempo di
autoapprendimento.

12.2 FUNZIONE DEGASAMENTO IMPIANTO


Questa funzione consente di agevolare l'eliminazione dell'aria all'interno del circuito di riscaldamento quando viene installata la
caldaia in utenza oppure a seguito di manutenzione con svuotamento dell'acqua del circuito primario.
Per attivare la funzione di degasamento impianto premere contemporaneamente i tasti per 6 secondi. Quando la funzione
è attiva compare sul display la scritta On per alcuni secondi, seguirà la riga di programma 312.
La scheda elettronica attiverà un ciclo di accensione/spegnimento della pompa della durata di 10 minuti. La funzione si fermerà
automaticamente alla fine del ciclo. Per uscire manualmente da questa funzione, premere un’altra volta contemporaneamente i
tasti sopracitati per 6 secondi.

  
12.3 FUNZIONE SPAZZACAMINO
Questa funzione porta la caldaia alla massima potenza in riscaldamento. Dopo l'attivazione è possibile regolare il livello % di
potenza della caldaia dalla minima alla massima potenza in sanitario. La procedura è la seguente:

• Premere contemporaneamente i tasti per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attivata il display visualizza per
qualche secondo la scritta “On” in seguito appare la riga di programma “303” alternata al valore % di potenza della caldaia.
• Agire sui tasti per effettuare una regolazione graduale della potenza (sensibilità 1%).
• Per uscire premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti come descritto nel primo punto.

Premendo il tasto è possibile visualizzare, per 15 secondi, il valore istantaneo della temperature di mandata.

7722016 (03-01/19) 12
12.4 VERIFICA COMBUSTIONI (%)
Per il corretto funzionamento della caldaia il contenuto di CO2 (O2) nelle combustioni deve rispettare il campo di tolleranza indicato
nella tabella che segue. Se il valore di CO2 (O2) rilevato risulta differente, verificare l'integrità e le distanze degli elettrodi. In caso
di necessità sostituire gli elettrodi posizionandoli in modo corretto. Se il problema non si risolve è possibile utilizzare la funzione
di seguito descritta.
G20 G31

CO2 % O2 % CO2 % O2 %
Valore nominale 8,7 5,4 10,0 6,0
Potenza massima
Valore ammesso 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2

Potenza di Valore nominale 8,7 5,4 10,8 4,8


accensione Valore ammesso 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 10,3 - 11,3 5,5 - 4,1
Valore nominale 8,8 5,2 10,0 6,0
Potenza minima
Valore ammesso 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
I valori di CO2 /O2 si riferiscono a mantello chiuso.

La misura delle combustioni deve essere eseguita utilizzando un analizzatore regolarmente calibrato.

Durante il normale funzionamento la caldaia esegue dei cicli di autocontrollo delle combustioni. In questa fase è possibile
rilevare, per brevi periodi di tempo, dei valori di CO anche superiori a 1000 ppm.

FUNZIONE AGGIUSTAMENTO COMBUSTIONI (CO2% )


Questa funzione ha lo scopo di effettuare una parziale regolazione del valore di CO2%. La procedura è la seguente:
• premere contemporaneamente i tasti per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attivata il display visualizza per
qualche secondo la scritta “On” in seguito appare la riga di programma “304” alternata al valore % di potenza della caldaia
• Dopo l'accensione del bruciatore la caldaia si porta alla massima potenza sanitaria (100). Quando il display visualizza "100" è
possibile effettuare un parziale aggiustamento del valore di CO2 %;
• premere il tasto    il display visualizza "00" alternato al numero della funzione "304" (il simbolo lampeggia);
• agire sui tasti per abbassare o alzare il tenore di CO2 (da -5 a +5).
• premere il tasto per salvare il nuovo valore e ritornare a visualizzare il valore di potenza "100" (la caldaia continua a
funzionare alla massima potenza in sanitario).

Questa procedura può essere utilizzata anche per regolare il tenore di CO2 alla potenza di accensione e alla potenza minima
agendo sui tasti dopo il punto 5 della prodedura appena descritta.
• Dopo avere salvato il nuovo valore (punto 5 della procedura), premere il tasto per portare la caldaia alla potenza di
accensione. Attendere che il valore di CO2 sia stabile quindi procedere alla regolazione come descritto al punto 4 della
procedura (il valore di potenza è un numero <> 100 e <> 0) quindi salvare (punto 5).
• premere nuovamente il tasto per portare la caldaia alla potenza minima. Attendere che il valore di CO2 sia stabile quindi
procedere alla regolazione come descritto al punto 4 della procedura (il valore di potenza = 00);
• per uscire dalla funzione premere per almeno 6 secondi i tasti come descritto al punto 1.

13. VALVOLA GAS


In questo apparecchio non è necessario effettuare alcuna regolazione meccanica sulla valvola. Il sistema si autoadatta
elettronicamente.
(it)
Legenda valvola gas

Pi
Presa di pressione alimentazione gas

Pi

13.1 MODALITA DI CAMBIO GAS


Solo un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato può adattare la caldaia al funzionamento da gas NATURALE a GPL o viceversa.
Per eseguire la taratura si deve impostare il parametro P02 come descritto al capitolo IMPOSTAZIONE PARAMETRI. Infine si
devono verificare le combustioni come descritto al capitolo FUNZIONI SPECIALI - VERIFICA COMBUSTIONI.

Al termine dell'operazione di cambio gas si raccomanda di evidenziare sulla targa matricola il tipo di gas usato.

13 7722016 (03-01/19)
14. IMPOSTAZIONE PARAMETRI
Per programmare i parametri della scheda elettronica della caldaia, agire nel modo seguente:

• Premere contemporaneamente i tasti e mantenerli premuti per 6 secondi fino a quando sul display appare la riga di
programma “P01” alternata al valore impostato;
• Agire sui tasti per scorrere la lista di parametri;
• Premere il tasto , il valore del parametro selezionato inizia a lampeggiare, agire sui tasti per modificare il valore;
• Premere il tasto per confermare il valore oppure premere il tasto per uscire senza salvare.

Ulteriori informazioni in merito ai parametri elencati nella tabella che segue sono fornite a corredo con gli accessori richiesti.

In caso di installazione con impianto a pavimento, impostare il parametro P16=01.

IMPOSTAZIONI DI
(it)

FABBRICA
DESCRIZIONE PARAMETRI
1.24 20 24 28
P01 Informazioni produttore 01
Tipo di gas utilizzato
P02 00
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

00 = METANO - 01 = GPL
Sistema idraulico
00 = apparecchio istantaneo
P03 08 00 00 00
05 = apparecchio con bollitore esterno
08 = apparecchio solo riscaldamento
Settaggio relè programmabile 1 (Vedere istruzioni SERVICE)
00 = nessuna funzione associata
01 = contatto relè chiuso con richiesta Termostato Ambiente (230V)
02 = contatto relè chiuso con richiesta Telecontrollo (bassa tensione)
03 = contatto riempimento impianto
04 = contatto segnalazione anomalia caldaia
P04 05 = contatto ventilatore (kitchen fan) 02
06-07 = non usato
08 = contatto temporizzato per attivazione pompa sanitaria esterna
09 = contatto temporizzato per attivazione pompa ricircolo sanitaria esterna tramite
programmazione sanitaria da telecontrollo
10 = contatto relè chiuso con richiesta sanitaria attiva
11 - 12 – 13 = non usato
Settaggio relè programmabile 2 (Vedere istruzioni SERVICE)
P05 04
Stesse configurazioni del relè 1 - P04
Configurazione ingresso sonda esterna
P06 00
(Vedere istruzioni SERVICE)

P07..P09 Informazioni produttore --


Impostazione setpoint di temperatura di riscaldamento
(Controllo Remoto - Open Therm / Termostato Ambiente 230V~)

00=il setpoint di temperatura è quello impostato sul Controllo Remoto


01=il setpoint di temperatura è quello più alto tra il Controllo Remoto e la PCB
02=il setpoint di temperatura è quello impostato sul Controllo Remoto.
Il Termostato Ambiente abilita/disabilita il funzionamento della caldaia.
03=il setpoint calcolato dipende dalla provenienza della richiesta (PCB o Controllo
P10 Remoto): 00
a)PCB (Termostato Ambiente): l’impostazione del setpoint si esegue agendo
sui tasti +/- del pannello di controllo di caldaie scollegando prima il Controllo
Remoto dalla caldaia.
b)Controllo Remoto: l’impostazione del setpoint si esegue modificando il
parametro “ULt” (vedere manuale accessorio Unità Ambiente capitolo “FUNZIONI
INSTALLATORE”)
c)Richiesta contemporanea PCB - Controllo Remoto: viene soddisfatto il setpoint
più alto tra le due richieste.
P11..P12 Informazioni produttore --

P13 Max potenza in riscaldamento (0-100%) 100 80 80 86

P14 Max potenza in sanitario (0-100%) 100 80 100 100

P15 Min potenza in riscaldamento (0-100%) 00

7722016 (03-01/19) 14
Impostazione massimo setpoint (°C) riscaldamento
P16 00
00 = 85°C - 01 = 45°C
P17 Tempo di post circolazione pompa in riscaldamento (01-240 minuti) 03
Tempo di attesa in riscaldamento prima di una nuova accensione (00-10 minuti) -
P18 03
00=10 secondi
P19 Informazioni produttore 07

P20 Tempo di post circolazione pompa in sanitario (secondi) 30


Funzione anti-legionella (°C) 00…54 = Disabilitata – 55…67 = Abilitata
P21 00
(impostare il valore di temperatura desiderato)
P22 Informazioni produttore 00

P23 Massima temperatura di setpoint sanitario (ACS) 60

P24 Informazioni produttore 35

P25 Dispositivo di protezione mancanza acqua 02

P26..P31 Informazioni produttore --

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
P32..P41 Diagnostica (Vedere istruzioni SERVICE) --

Settaggio Open Therm (OT) (Vedere istruzioni SERVICE)


P67 00
00 = Plug & Play

14.1 REGOLAZIONE POTENZA MASSIMA RISCALDAMENTO


E' possibile diminuire la potenza massima in riscaldamento della caldaia a seconda delle esigenze dell'impianto di riscaldamento
asservito. Di seguito è riportata la tabella con i valori del parametro P13 a seconda della potenza massima desiderata per ogni
singolo modello di caldaia
Per accedere e modificare il valore del parametro P13 procedere come descritto al capitolo IMPOSTAZIONE PARAMETRI.

Modello caldaia - PARAMETRO P13 (%) / Potenza riscaldamento (kW)


kW 1.24 20 - 24 28
3,5 0 0
4 2 2 0
5 7 7 4
6 12 12 8
7 17 17 13
8 22 22 17
9 27 27 21
10 32 32 25
12 41 41 33
14 51 51 42
16 61 61 50
18 71 71 58
20 80 80 67
(it)
22 90 75
24 100 86

15 7722016 (03-01/19)
15. INDIVIDUAZIONE E RISOLUZIONE ANOMALIE SERVICE
Le anomalie visualizzate sul display sono identificate dal simbolo e da un numero (codice di anomalia). Per la lista completa
delle anomalie vedere la tabella seguente.
Se sul display appare il simbolo l'anomalia richiede un RESET da parte dell'utente.
Per RESETTARE la caldaia, premere per 2 secondi il tasto . In caso d’intervento di frequenti visualizzazioni di anomalia,
chiamare il centro di Assistenza Tecnica autorizzato.

Descrizione anomalia Intervento Service

10 Sensore sonda esterna guasto Controllare il sensore (*).

Controllare il corretto funzionamento del pressostato e il


12 Mancata commutazione pressostato differenziale idraulico
cablaggio.

13 Contatti incollati pressostato differenziale idraulico Vedere interventi riportati in E12

Verificare i collegamenti della valvola gas con la scheda


15 Errore comando valvola gas
elettronica. Se necessario sostituire la scheda elettronica.
(it)

18 Riempimento automatico circuito idraulico in corso Attendere la fine del ciclo di riempimento.

19 Anomalia nella fase riempimento impianto Controllare il rubinetto di riempimento.

Controllare il sensore (**).


20 Sensore NTC di mandata guasto Verificare la continuità del cablaggio sonda.
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

Verificare che il cablaggio non sia in corto circuito.

Controllare la sonda NTC fumi (***).


28 Sensore NTC fumi guasto Verificare la continuità del cablaggio sonda.
Verificare che il cablaggio non sia in corto circuito.

40 Sensore NTC di ritorno guasto Vedere interventi riportati in E20

50 Sensore NTC sanitario guasto Vedere interventi riportati in E20

Controllare che il tubo di scarico sia libero da ostruzioni.


53 Condotto fumi ostruito Togliere alimentazione elettrica alla caldaia per alcuni
secondi.

Attivare la funzione calibrazione automatica descritta nel


55 Scheda elettronica non tarata
foglio istruzioni ricambi.

Problema di comunicazione tra scheda caldaia e Controllare i cablaggi tra Unità Ambiente e scheda
83…87
unità comando. Probabile corto circuito sul cablaggio. elettronica o link RF.

Controllare eventuali ricircoli dei fumi.


Anomalia fumi durante la fase di calibrazione (probabile Attivare la funzione calibrazione automatica descritta nel
92
ricircolo fumi) paragrafo MANUTENZIONE ANNUALE – SOSTITUZIONE
DEI COMPONENTI.

Presenza d’aria nel circuito di caldaia (anomalia Verificare funzionamento della pompa.
109
temporanea) Verificare il cablaggio di alimentazione della pompa.

Verificare funzionamento della pompa.


Intervento termostato di sicurezza per sovratemperatura Verificare il cablaggio di alimentazione della pompa
110 (probabile pompa bloccata o aria nel circuito di Verificare l’integrità del termostato limite ed eventualmente
riscaldamento). sostituirlo
Verificare la continuità del cablaggio del termostato limite

Verificare che la pressione dell’impianto sia quella prescritta


117 Pressione circuito idraulico troppo alta (> 2,7 bar)
Vedere paragrafo RIEMPIMENTO IMPIANTO.

Se la pressione del circuito CH è <0,5 bar effettuare il


riempimento (vedere paragrafo RIEMPIMENTO IMPIANTO).
118 Pressione circuito idraulico troppo bassa
Verificare il corretto funzionamento del pressostato idraulico

Intervento di sicurezza per mancanza di circolazione.


125 Vedere interventi riportati in E109
(controllo effettuato tramite un sensore di temperatura)

Controllare l’integrità dell’elettrodo di rilevazione e la sua


posizione (vedere paragrafo MANUTENZIONE ANNUALE -
POSIZIONAMENTO ELETTRODI).
128 Perdita di fiamma
Verificare la continuità del cavetto e il buon contatto con
l’elettrodo di rilevazione e con l’accenditore.
Vedere interventi riportati in E92

7722016 (03-01/19) 16
Controllare l’integrità dell’elettrodo di rilevazione e la sua
posizione (vedere paragrafo MANUTENZIONE ANNUALE -
POSIZIONAMENTO ELETTRODI).
129 Perdita di fiamma in accensione
Verificare la continuità del cavetto e il buon contatto con
l’elettrodo di rilevazione e con l’accenditore.
Controllare eventuali ricircoli dei fumi.

Verificare lo scambio termico dello scambiatore acqua/fumi:


130 Intervento sonda NTC fumi per sovratemperatura possibile scarsa circolazione o presenza di calcare.
Controllare la sonda NTC fumi (***).

Verificare che la valvola di intercettazione del gas sia aperta


e che non vi sia aria nel circuito alimentazione gas.
Verificare la pressione di alimentazione del gas.
133 Mancata accensione (N° 5 tentativi) Verificare la continuità del cavetto e il buon contatto con
l’elettrodo di rilevazione e con l’accenditore.
Vedere interventi riportati in E92
Verificare il corretto funzionamento dello scarico condensa.

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
Verificare la pressione di alimentazione del gas.
Controllare l’integrità e la posizione degli elettrodi di
rilevazione e accensione, e i suoi cablaggi (vedere paragrafo
134 Valvola gas bloccata
MANUTENZIONE ANNUALE – POSIZIONAMENTO
ELETTRODI).
Se necessario sostituire la scheda elettronica.

Errore interno di scheda Verificare i collegamenti della valvola gas con la scheda
135
Errore collegamento valvola gas elettronica.

154 Test di controllo sonda mandata/ritorno Vedere interventi riportati in E109

Verificare il corretto funzionamento del ventilatore.


160 Anomalia funzionamento ventilatore Verificare che il cablaggio di alimentazione del ventilatore sia
connesso alla scheda elettronica.

Verificare il corretto funzionamento della pompa e la


Intervento termostato di sicurezza per sovratemperatura su circolazione acqua nell’impianto a bassa temperatura.
178
impianto bassa temperatura Verificare il cablaggio di alimentazione della pompa.

Verificare se la frequenza di alimentazione elettrica


317 162 Frequenza di alimentazione elettrica errata errata sia dovuta a cause esterne alla caldaia, in tal caso
contattare l’ente fornitore di energia elettrica.

384 164 Fiamma parassita (anomalia interna) Controllare il corretto funzionamento della valvola gas.

Tensione di alimentazione V<175V.


Verificare se i cali di alimentazione sono dovuti a cause
385 165 Tensione di alimentazione troppo bassa
esterne alla caldaia, in tal caso contattare l’ente fornitore di
energia elettrica.

CH = circuito riscaldamento.
(*) Sonda esterna: valore resistenza a freddo circa 1 kΩ @ 25°C (la resistenza decresce all’aumentare della temperatura).
(**) Sensore NTC mandata, ritorno e sanitario: valore resistenza a freddo circa 10 kΩ @ 25°C (la resistenza decresce all’aumentare della
temperatura).
(***) Sonda NTC fumi: valore resistenza a freddo circa 20 kΩ @ 25°C (la resistenza decresce all’aumentare della temperatura).
(it)

In caso di anomalia la retroilluminazione del display si accende visualizzando il codice di errore. E’ possibile effettuare 5
tentativi consecutivi di riarmo dopodichè la caldaia rimane in blocco. Per effettuare un nuovo tentativo di riarmo, è necessario
attendere 15 minuti.

17 7722016 (03-01/19)
16. DISPOSITIVI DI REGOLAZIONE E SICUREZZA
La caldaia è costruita per soddisfare tutte le prescrizioni delle Normative europee di riferimento, in particolare è dotata di:

• Termostato di sicurezza
Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso
di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario.

E’ vietato mettere fuori servizio questo dispositivo di sicurezza

• Sonda NTC fumi


Questo dispositivo è posizionato sullo scambiatore acqua fumi. La scheda elettronica blocca l’afflusso di gas al bruciatore in caso
di sovratemperatura.

E’ vietato mettere fuori servizio questo dispositivo di sicurezza

• Rilevatore a ionizzazione di fiamma


(it)

L'elettrodo di rilevazione garantisce la sicurezza in caso di mancanza gas o interaccensione incompleta del bruciatore principale.
In queste condizioni la caldaia va in blocco.

• Pressostato idraulico
Questo dispositivo permette l’accensione del bruciatore principale solamente se la pressione dell’impianto è superiore a 0,5 bar.
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

• Postcircolazione pompa
La postcircolazione della pompa, ottenuta elettronicamente, ha una durata di 3 minuti e viene attivata, nella funzione riscaldamento,
dopo lo spegnimento del bruciatore principale per l’intervento del termostato ambiente.

• Dispositivo antigelo
La gestione elettronica della caldaia è provvista di una funzione “antigelo” in riscaldamento ed in sanitario che con temperatura
di mandata impianto inferiore ai 5 °C fa funzionare il bruciatore fino al raggiungimento in mandata di un valore pari a 30 °C. Tale
funzione è operativa se la caldaia è alimentata elettricamente, se c’è gas e se la pressione dell’impianto è quella prescritta.

• Antibloccaggio pompa
In caso di mancanza di richiesta di calore, in riscaldamento e/o in sanitario, per un tempo di 24 ore consecutive la pompa si mette
in funzione automaticamente per 10 secondi.

• Antibloccaggio valvola a tre vie


In caso di mancanza di richiesta calore in riscaldamento per un tempo di 24 ore la valvola a tre vie effettua una commutazione
completa.

• Valvola di sicurezza idraulica (circuito di riscaldamento)


Questo dispositivo, tarato a 3 bar, è a servizio del circuito di riscaldamento. E’ consigliabile raccordare la valvola di sicurezza ad
uno scarico sifonato. E’ vietato utilizzarla come mezzo di svuotamento del circuito di riscaldamento.
• Pre-circolazione della pompa di riscaldamento
In caso di richiesta di funzionamento in riscaldamento, l’apparecchio può effettuare una precircolazione della pompa prima di
effettuare l’accensione del bruciatore. La durata di tale precircolazione dipende dalla temperatura di funzionamento e dalle
condizioni d’installazione e varia da pochi secondi ad alcuni minuti.

17. CARATTERISTICHE PORTATA/PREVALENZA ALLA PLACCA


La pompa utilizzata è del tipo ad alta prevalenza adatta all’uso su qualsiasi tipo di impianto di riscaldamento mono o a due tubi. La
valvola automatica sfogo aria incorporata nel corpo della pompa permette una rapida disaerazione dell’impianto di riscaldamento.
LEGENDA GRAFICI POMPA - “SECTION” E
Q PORTATA
H PREVALENZA

18. POSIZIONAMENTO ELETTRODI


Vedere la figura alla fine del manuale nell'allegato "SECTION" F.

7722016 (03-01/19) 18
19. MANUTENZIONE ANNUALE
Attendere il raffreddamento della camera di combustione e delle tubature.

Prima di effettuare un qualsiasi intervento, assicurarsi che la caldaia non sia alimentata elettricamente. Terminate le operazioni
di manutenzione reimpostare, se modificati, i parametri di funzionamento della caldaia originali.

La pulizia dell'apparecchio non deve essere fatta con sostanze abrasive, aggressive e/o facilmente infiammabili (come per
esempio benzina, acetone, ecc).

Allo scopo di assicurare un’efficienza ottimale della caldaia è necessario effettuare annualmente i seguenti controlli:
• Verifica dell’aspetto e della tenuta delle guarnizioni del circuito gas e del circuito di combustione. Sostituire le guarnizioni
deteriorate con ricambi nuovi ed originali;
• Verifica dello stato e della corretta posizione degli elettrodi di accensione e rilevazione di fiamma;
• Verifica dello stato del bruciatore ed il suo corretto fissaggio;
• Verifica delle eventuali impurità presenti all’interno della camera di combustione. Utilizzare allo scopo un aspirapolvere e i

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
prodotti specifici della linea BX per la pulizia;
• Verifica della pressione dell’impianto di riscaldamento;
• Verifica della pressione del vaso espansione;
• Verifica che il ventilatore funzioni correttamente;
• Verifica che i condotti di scarico e aspirazione non siano ostruiti;
• Verifica delle eventuali impurità presenti all’interno del sifone (per caldaie a condensazione);
• Verifica dell’ integrità dell’anodo di magnesio, dove presente, per le caldaie dotate di bollitore.

Per lo svuotamento e la pulizia del sifone si raccomanda di non utilizzare il tappo di servizio presente sul fondo dello stesso.
Rimuovere il sifone dall’interno della caldaia e pulirlo con un getto d’acqua. Riempire il sifone con acqua pulita e riposizionarlo
facendo attenzione che tutte le connessioni siano assicurate.

19.1 GRUPPO IDRAULICO


Per particolari zone di utenza, dove le caratteristiche di durezza dell’acqua superano i valori di 20 °F (1 °F = 10 mg di carbonato di
calcio per litro d’acqua) è consigliabile installare, sull'ingresso dell'acqua fredda, un dosatore di polifosfati o sistemi di pari effetto
rispondenti alle vigenti normative.

19.2 PULIZIA DEI FILTRI


Il filtro dell’acqua sanitaria è alloggiato all’interno di un'apposita cartuccia estraibile ed è posizionata sull’ingresso dell’acqua
fredda (E) (vedere figura alla fine del manuale nell'allegato "SECTION" F). Per la pulizia del filtro agire come di seguito riportato:
• togliere l’alimentazione elettrica alla caldaia;
• chiudere il rubinetto dell’acqua d’ingresso sanitario;
• rimuovere la clip (1-E) del filtro come illustrato in figura ed estrarre la cartuccia (2-E) contenente il filtro avendo cura di non
esercitare una forza eccessiva;
• eliminare dal filtro eventuali impurità e depositi;
• riposizionare il filtro all’interno della cartuccia e inserire nuovamente la stessa nella propria sede assicurandola con la propria
clip.

Si consiglia di pulire dal calcare anche la sede e relativa sonda NTC posizionata sul circuito sanitario (D).

In caso di sostituzione e/o pulizia degli anelli "OR" del gruppo idraulico non utilizzare come lubrificanti oli o grassi ma
esclusivamente Molykote 111.
(it)

19.3 SMONTAGGIO DELLO SCAMBIATORE ACQUA-ACQUA


Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, può essere facilmente smontato con l’utilizzo di un normale
cacciavite (vedere figura alla fine del manuale nell'allegato "SECTION" F) procedendo come di seguito descritto:
• svuotare l’impianto, se possibile limitatamente alla caldaia, mediante l’apposito rubinetto di scarico;
• svuotare l’acqua contenuta nel circuito sanitario;
• togliere le due viti, visibili frontalmente, di fissaggio dello scambiatore acqua-acqua e sfilarlo dalla sua sede (B).

Per la pulizia dello scambiatore e/o del circuito sanitario è consigliabile l’utilizzo di Cillit FFW-AL o Benckiser HF-AL.

Prestare la massima attenzione durante lo smontaggio delle singole parti del gruppo idraulico. Non utilizzare utensili
appuntiti, non esercitare una forza eccessiva nel rimuovere le clip di fissaggio.

19 7722016 (03-01/19)
19.4 SOSTITUZIONE DEI COMPONENTI
In caso di sostituzione di uno o piu dei seguenti componenti:
• Scambiatore acqua fumi
• Ventilatore
• Valvola gas
• Ugello gas
• Bruciatore
• Elettrodo di rilevazione di fiamma

è necessario abilitare la procedura di Calibrazione Automatica descritta di seguito, successivamente controllare ed eventualmente
regolare il valore di CO2% come descritto al capitolo “FUNZIONE AGGIUSTAMENTO COMBUSTIONI (CO2% )” .

Quando si effettua un intervento sull'apparecchio si consiglia di controllare l’integrità e la posizione dell’elettrodo di


rilevazione di fiamma e di sostituirlo in caso di deterioramento.

FUNZIONE CALIBRAZIONE AUTOMATICA


(it)

Premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti , quando il display visualizza la scritta "On" premere il
tasto (entro 3 secondi dopo aver premuto i tasti precedenti).

Se il display visualizza la scritta "303" la funzione di Calibrazione Automatica non è stata attivata. Togliere per qualche
secondo l'alimentazione elettrica alla caldaia e ripetere la procedura sopra descritta.
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

Quando la funzione è attiva il display visualizza i simboli    lampeggianti.


Dopo la sequenza di accensione, che può avvenire anche dopo qualche tentativo, la caldaia effettua tre operazioni (della durata di
circa 1 minuto ciascuna) portandosi prima alla potenza massima, poi alla potenza di accensione infine alla potenza minima. Prima
di passare alla fase successiva (dalla massima potenza alla potenza di accensione e poi alla potenza minima) il display visualizza
per qualche secondo i simboli . Durante questa fase il display mostra alternativamente il livello di potenza raggiunto dalla
caldaia e la temperatura di mandata.
Quando sul display i simboli    lampeggiano contemporaneamente, significa che la funzione di calibrazione è terminata.
Per uscire dalla funzione premere il tasto , sul display è visualizzata la scritta ESC.

20. DISINSTALLAZIONE, SMALTIMENTO E RICICLAGGIO


Solo tecnici qualificati sono autorizzati ad intervenire sull'apparecchio e sull'impianto.

Prima di procedere alla disinstallazione dell'apparecchio, assicurarsi di avere scollegato l'alimentazione elettrica, di avere chiuso
il rubinetto di ingresso gas e di aver messo in sicurezza tutte le connessioni della caldaia e dell'impianto.
L'apparecchio deve essere smaltito correttamente in accordo alle normative, leggi e regolamenti vigenti. L'apparecchio e gli
accessori non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Più del 90% dei materiali dell'apparecchio sono riciclabili.

7722016 (03-01/19) 20
21. CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello: DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Categoria II2H3P
Tipo di gas - G20 - G31
Portata termica nominale sanitario kW - 19,9 24,7 28,9
Portata termica nominale riscaldamento kW 24,7 19,9 20,6 24,7
Portata termica ridotta kW 3,5 3,5 3,5 3,9
Potenza termica nominale sanitario kW - 19,4 24,0 28,0
Potenza termica nominale 80/60°C kW 24,0 19,4 20,0 24,0
Potenza termica nominale 50/30 °C kW 26,1 21,1 21,8 26,1
Potenza termica ridotta 80/60 °C kW 3,4 3,4 3,4 3,8
Potenza termica ridotta 50/30 °C kW 3,7 3,7 3,7 4,1

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
Rendimento nominale 50/30 °C % 105,7 105,8 105,8 105,8
Pressione max acqua circuito di riscaldamento bar 3
Pressione min acqua circuito di riscaldamento bar 0,5
Capacità acqua vaso di espansione l 7 7 7 7
Pressione minima del vaso di espansione bar 0,8
Pressione max acqua circuito sanitario bar - 8,0 8,0 8,0
Pressione min dinamica circuito sanitario bar - 0,15 0,15 0,15
Portata d'acqua minima del circuito sanitario l/min - 2,0 2,0 2,0
Produzione di acqua sanitaria con ∆T = 25 °C l/min - 11,4 13,8 16,1
Produzione di acqua sanitaria con ∆T = 35 °C l/min - 8,1 9,8 11,5
Portata specifica “D” (EN 13203-1) l/min - 9,5 11,5 13,4
Range temperature circuito di riscaldamento °C 25÷80
Range temperature circuito sanitario °C 35÷60
Tipologia scarichi - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23
Diametro scarico concentrico mm 60/100
Diametro scarichi separati mm 80/80
Max portata massica fumi kg/s 0,012 0,009 0,012 0,014
Min portata massica fumi kg/s 0,002 0,002 0,002 0,002
Max temperatura fumi °C 80 80 80 80
Classe NOx - 6
Pressione di alimentazione gas naturale 2H mbar 20
Pressione di alimentazione gas propano 3P mbar 37
Tensione elettrica di alimentazione V 230
Frequenza elettrica di alimentazione Hz 50
Potenza elettrica nominale W 85 73 85 99
(it)
Peso netto kg 30 34 34 34
Dimensioni (altezza/larghezza/profondità) mm 700/400/299
Grado di protezione contro l'umidità (EN 60529) - IPX5D
Certificato CE 0085CL0214

CONSUMI PORTATA TERMICA Qmax e Qmin


Qmax (G20) - 2H m3/h 2,61 2,10 2,61 3,06
Qmin (G20) - 2H m /h
3
0,37 0,37 0,37 0,41
Qmax (G31) - 3P kg/h 1,92 1,55 1,92 2,25
Qmin (G31) - 3P kg/h 0,27 0,27 0,27 0,30

21 7722016 (03-01/19)
22. PARAMETRI TECNICI
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Caldaia a condensazione Si Si Si Si
Caldaia a bassa temperatura (1)
No No No No
Caldaia B1 No No No No
Apparecchio di cogenerazione per il riscal­
No No No No
damento d’ambiente
Apparecchio di riscaldamento misto No Si Si Si
Pnomina­
Potenza termica nominale kW 24 19 20 24
le
Potenza termica utile a potenza termica
nominale e regime ad alta temperatura(2) P4 kW 24.0 19.4 20.0 24.0

Potenza termica utile al 30% della poten­


(it)

za termica nominale e regime a bassa P1 kW 8.0 6.5 6.7 8.0


temperatura(1)
Efficienza energetica stagionale del riscal­
ƞs % 93 93 93 93
damento d’ambiente
Rendimento utile a potenza termica no­
ƞ4 % 87.9 88.0 88.0 87.9
S e z i o n e I N S TA L L AT O R E

minale e regime ad alta temperatura(2)


Rendimento utile al 30% della potenza
termica nominale e regime a bassa tem­ ƞ1 % 98.0 98.0 98.0 98.0
peratura(1)
Consumo ausiliario di elettricità
Pieno carico elmax kW 0.042 0.030 0.030 0.042
Carico parziale elmin kW 0.013 0.013 0.013 0.013
Modo standby PSB kW 0.003 0.003 0.003 0.003
Altri elementi
Dispersione termica in standby Pstby kW 0.035 0.035 0.035 0.035
Consumo energetico del bruciatore di ac­ P
ign kW 0.000 0.000 0.000 0.000
censione
Consumo energetico annuo QHE GJ 74 60 62 74
Livello di potenza sonora, all'interno LWA dB 52 49 49 48
Emissioni di ossidi di azoto NOX mg/kWh 16 15 15 17
Parametri dell'acqua calda sanitaria
Profilo di carico dichiarato XL XL XL
Consumo quotidiano di energia elettrica Qelec kWh 0.197 0.162 0.232
Consumo annuo di energia elettrica AEC kWh 43 36 51
Efficienza energetica di riscaldamento ƞwh % 87 88 86
dell’acqua
Consumo quotidiano di combustibile Qfuel kWh 22.040 21.780 22.470
Consumo annuo di combustibile AFC GJ 17 17 17
(1) Bassa temperatura: temperatura di ritorno (all’entrata della caldaia) per le caldaie a condensazione 30°C, per gli apparecchi a
bassa temperatura 37°C e per gli altri apparecchi 50°C.
(2) Regime ad alta temperatura: temperatura di ritorno all’entrata della caldaia 60°C e temperatura di mandata all'uscita della caldaia
80°C.

7722016 (03-01/19) 22
23. SCHEDA PRODOTTO
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Riscaldamento d’ambiente - Applicazione della tempera­
Media Media Media Media
tura
Riscaldamento dell’acqua - Profilo di carico dichiarato XL XL XL
Classe di efficienza energetica stagionale del riscalda­ A A A A
mento d’ambiente
Classe di efficienza energetica di riscaldamento dell’ac­ A A A
qua
Potenza termica nominale (Pnominale o Psup) kW 24 19 20 24
Riscaldamento d’ambiente - Consumo energetico annuo GJ 74 60 62 74
kWh(1) 43 36 51
Riscaldamento dell'acqua - Consumo energetico annuo
GJ(2) 17 17 17
Efficienza energetica stagionale del riscaldamento d’am­
% 93 93 93 93

S e z i o n e I N S TA L L AT O R E
biente
Efficienza energetica di riscaldamento dell’acqua % 87 88 86
Livello di potenza sonora LWA all'interno dB 52 49 49 48
(1) Energia elettrica
(2) Combustibile

(it)

23 7722016 (03-01/19)
Dear Customer,
Our company is confident our new product will meet all your requirements. Buying one of our products guarantees all your
expectations: good performance combined with simple and rational use.
Please do not put this booklet away without reading it first: it contains useful information for the correct and efficient use of your
product.

Our company declares that these products are marked in compliance with the essential requirements of the
following Directives:
- Gas regulation (EU) 2016/426
- Efficiency Directive 92/42/EEC
- Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
- Low Voltage Directive 2014/35/EU
- Ecodesign directive 2009/125/EC
- Regulation (EU) No 2017/1369 (for boilers with Power<70kW)
- Ecodesign regulation (EU) No 813/2013
- Energy labelling regulation (EU) No 811/2013 (for boilers with Power<70kW)

Our company, constantly striving to improve the products, reserves the right to modify the details given in this documentation
at any time and without notice. These Instructions are only meant to provide consumers with use information and under no
circumstance should they be construed as a contract with a third party.
(en)

The appliance can be used by children aged 8 or over


and by people with reduced physical, sensory or men-
tal faculties, or who do not have the required experience
or knowledge, provided they are supervised or have re-
User & Installer

ceived instructions on using the appliance safely and un-


derstanding its intrinsic hazards. Children must not play
with the appliance. The cleaning and maintenance opera-
tions reserved to the user must not be performed by un-
supervised children.
CONTENT
DESCRIPTION OF SYMBOLS......................................................................................................................................................................25
SAFETY WARNINGS.....................................................................................................................................................................................25
GENERAL PRECAUTIONS ..........................................................................................................................................................................26
ENERGY-SAVING TIPS.................................................................................................................................................................................26
1. COMMISSIONING THE BOILER...................................................................................................................................................................27
1.1 ADJUSTING THE CH AND DHW FLOW TEMPERATURE...........................................................................................................................27
1.2 OPERATING MODES....................................................................................................................................................................................27
2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION........................................................................................................................28
3. GAS CONVERSION......................................................................................................................................................................................28
4. FAULTS..........................................................................................................................................................................................................28
5. BOILER INFORMATION MENU ...................................................................................................................................................................29
6. SWITCHING OFF THE BOILER....................................................................................................................................................................29
7. FILLING THE SYSTEM..................................................................................................................................................................................29
8. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONS................................................................................................................................................29
INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION................................................................................................................................................30
9. INSTALLING THE BOILER............................................................................................................................................................................30
9.1 BOILER DIMENSIONS AND GAS WATER CONNECTIONS........................................................................................................................30
10. INSTALLING THE FLUE................................................................................................................................................................................31
10.1 CONCENTRIC DUCTS..................................................................................................................................................................................31
10.2 SEPARATE DUCTS.......................................................................................................................................................................................31
11. ELECTRICAL CONNECTIONS......................................................................................................................................................................32
11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT..................................................................................................................................................32
11.2 ACCESSORIES NOT INCLUDED IN THE SUPPLY......................................................................................................................................33
12. SPECIAL FUNCTIONS..................................................................................................................................................................................34
12.1 INITIAL IGNITION..........................................................................................................................................................................................34
12.2 SYSTEM GAS EXTRACTION FUNCTION....................................................................................................................................................34
12.3 CHIMNEY SWEEPER....................................................................................................................................................................................34
12.4 COMBUSTION TEST (CO2%)........................................................................................................................................................................35
COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO2%).....................................................................................................................................35
13. GAS VALVE....................................................................................................................................................................................................35
13.1 GAS CONVERSION METHODS...................................................................................................................................................................35
14. PARAMETERS SETTING..............................................................................................................................................................................36
14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER.................................................................................................................................................37
15. TROUBLESHOOTING SERVICE FAULTS....................................................................................................................................................38
16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES.......................................................................................................................................................40
17. PUMP CAPACITY/ HEAD..............................................................................................................................................................................40

7722016 (03-01/19) 24
18. POSITIONING THE ELECTRODES..............................................................................................................................................................40
19. ANNUAL SERVICING....................................................................................................................................................................................41
19.1 HYDRAULIC UNIT.........................................................................................................................................................................................41
19.2 CLEANING THE FILTERS.............................................................................................................................................................................41
19.3 DISMOUNTING THE WATER-WATER HEAT EXCHANGER........................................................................................................................41
19.4 REPLACEMENT OF PARTS..........................................................................................................................................................................42
AUTOMATIC CALIBRATION FUNCTION......................................................................................................................................................42
20. DISMANTLING, DISPOSAL AND RECYCLING............................................................................................................................................42
21. TECHNICAL SPECIFICATIONS....................................................................................................................................................................43
22. TECHNICAL PARAMETERS.........................................................................................................................................................................44
23. PRODUCT FICHE..........................................................................................................................................................................................45

DESCRIPTION OF SYMBOLS

WARNING
Risk of damage to or malfunction of the appliance. Pay special attention to the warnings concerning
danger to people.

DANGER OF BURNS
Wait for the appliance to cool down before working on the parts exposed to heat.

DANGER - HIGH VOLTAGE


Live components - electrocution hazard.

User & Installer


DANGER OF FREEZING
Possible formation of ice due to low temperatures.

IMPORTANT INFORMATION
Information to read with particular care as it is useful for the correct operation of the boiler.

GENERIC PROHIBITION
It is forbidden to do/use the things indicated alongside the symbol.

SAFETY WARNINGS

SMELL OF GAS
• Switch off the boiler.
• Do not activate any electrical device (such as switching on the light).
• Put out any naked flames and open the windows.
• Call an Authorised Service Centre.

(en)
SMELL OF COMBUSTION FUMES
• Switch off the boiler.
• Open all the doors and windows to ventilate the room.
• Call an Authorised Service Centre.

FLAMMABLE MATERIAL
Do not use and/or store highly flammable material (thinners, paper, etc.) near the boiler.

SERVICING AND CLEANING THE BOILER


Switch off the boiler before working on it.

The appliance is not intended to be used by persons with reduced physical, sensory or mental capacities, or who lack
experience or knowledge, unless, through the mediation of a person responsible for their safety, they have had the benefit
of supervision or of instructions on the use of the appliance.

25 7722016 (03-01/19)
GENERAL PRECAUTIONS
This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be
connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
Before having the boiler installed by a qualified service engineer, make sure the following operations are performed:
• Make sure that the boiler is adjusted to use the type of gas delivered by the gas supply. To do this, check the markings on the
packaging and the data label on the appliance.
• Make sure that the flue terminal draft is appropriate, that the terminal is not obstructed and that no exhaust gases from other
appliances are expelled through the same flue duct, unless the latter has been specially designed to collect exhaust gas from
more than one appliance, in compliance with current laws and regulations.
• Make sure that, if the boiler is connected to existing flue ducts, these have been thoroughly cleaned as residual products of
combustion may detach from the walls during operation and obstruct the flow of fumes.
• To ensure correct operation and maintain the warranty, observe the following precautions:

1.   DHW circuit


1.1 If the water is harder than 20 °F (1 °F = 10 mg calcium carbonate per litre of water), install a polyphosphate dispenser or an
equivalent treatment system, compliant with current regulations.
1.2 Thoroughly flush the system after installation of the appliance and before use.
1.3 The materials used for the DHW circuit comply with Directive 98/83/EC.
2.   Heating circuit
2.1 New system: Before installing the boiler, the system must be cleaned and flushed to eliminate residual thread-cutting swarf,
(en)

solder and any solvents, using suitable off-the-shelf non-acid and non-alkaline products that do not damage metal, plastic and
rubber parts. To protect the system from scale, use inhibitors such as SENTINEL X100 and FERNOX protector for heating circuits.
Use these products in strict compliance with the manufacturers' instructions.
  
2.2 Existing system: Before installing the boiler, drain the system and clean it to remove sludge and contaminants, using suitable
proprietary products. Recommended cleaning products are: SENTINEL X300 or X400 and FERNOX regenerator for heating
circuits. Use these products in strict compliance with the manufacturers' instructions. Remember that the presence of foreign
bodies in the heating system can adversely affect boiler operation (e.g. overheating and excessive noise of the heat exchanger).
User & Installer

Initial lighting of the boiler must be carried out by an authorised Service Engineer who must first ensure that:
• The rated data correspond to the supply (electricity, water and gas) data.
• That the installation complies with current regulations.
• The appliance is correctly connected to the power supply and earthed.

Failure to observe the above will render the warranty null and void. The names of the Authorised Service Centres are
indicated in the attached sheet. Prior to commissioning, remove the protective plastic coating from the boiler. Do not use
any tools or abrasive detergents to do this as you may damage the painted surfaces.

Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within the reach of children as they are a potential source of danger.

ENERGY-SAVING TIPS
Adjustment in the heating mode

Adjust the boiler flow temperature depending on the kind of system. For systems with radiators, set a maximum heating water flow
temperature of approximately 60°C, and increase this value if the required room temperature is not reached. For systems with
radiant floor panels, do not exceed the temperature indicated by the system designer. Use the External Sensor and/or Control
Panel to automatically adjust the flow temperature to atmospheric conditions or the indoor temperature. This ensures that no more
heat than that effectively necessary is produced. Adjust the room temperature without overheating the rooms. Every extra degree
centigrade means consuming approximately 6% more. Also room ambient temperature depending on how the rooms are used.
For example, the bedroom or the least used rooms can be heated to a lower temperature. Use the programmable timer and set the
night-time room temperature at approximately 5°C lower than that during the day. There is no appreciable saving to be achieved
by setting it any lower. Only in case of a prolonged absence, such as a holiday, should the temperature setpoint be lowered. Do
not cover radiators as this prevents the air from circulating correctly. Do not leave the windows partially open to ventilate the rooms
but open them completely for a short period.

Domestic hot water

Setting the domestic hot water at the required temperature without mixing it with cold water saves a lot of money. Additional
heating wastes energy and creates additional scale.

BAXI a leading European manufacturer of hi-tech boilers and heating systems, has developed
CSQ-certified quality management (ISO 9001), environmental (ISO 14001) and health and
safety (OHSAS 18001) systems. This means that BAXI S.p.A. includes among its objectives the
safeguarding of the environment, the reliability and quality of its products, and the health and
safety of its employees.
Through its organisation, the company is constantly committed to implementing and improving
these aspects in favour of customer satisfaction.

7722016 (03-01/19) 26
1. COMMISSIONING THE BOILER
To light the boiler correctly, proceed as follows:
• Check that the system pressure is correct (section 7);
• Power the boiler;
• Open the gas tap (yellow, positioned under the boiler);
• Select the required heating mode (section 1.2).

Key to BUTTONS

DHW temperature adjustment 


(+ to increase the temperature and – to decrease it) 

Heating water temperature adjustment 

(+ to increase the temperature and – to decrease it)

Boiler operating information


Operating mode:    
DHW – DHW & Heating – Heating Only

Off – Reset – Exit menu/functions

USER Section
Key to SYMBOLS

Off: heating and DHW disabled


Burner lit
(only boiler anti-freeze protection is active)

Fault preventing the burner from lighting DHW operating mode enabled

Boiler/system water pressure low Heating mode enabled

Technical Service Centre call-in Programming menu

Manually resettable fault ( ) Boiler information menu

Fault in progress Set unit of measurement (SI/US)

1.1 ADJUSTING THE CH AND DHW FLOW TEMPERATURE


Press and respectively to adjust the CH and DHW flow temperature (if an external storage boiler is fitted). When

(en)
the burner is lit, the display shows the symbol .
HEATING: while the boiler is operating in the heating mode, the display shows the flashing symbol and the heating delivery
temperature (°C).
When connected to an External Sensor, indirectly adjust the room temperature (factory setting 20°C - see section 11.2.1).
DHW: While the boiler is operating in the DHW mode, the display shows the flashing symbol and the primary boiler circuit
temperature (°C).

1.2 OPERATING MODES


SYMBOL To enable the appliance in DHW - Heating or Heating only press repeatedly
OPERATING MODE
DISPLAYED and choose one of the three available modes.
DHW
To disable the boiler operating modes whilst keeping the anti-freeze function
enabled, press for at least 3 seconds. Just the symbol appears on the
DHW & HEATING display (the display backlighting flashes if the boiler is blocked).

HEATING ONLY

27 7722016 (03-01/19)
2. PROLONGED SHUTDOWN. ANTI-FREEZE PROTECTION
Do not drain the whole system as filling up with water again could cause unnecessary and harmful scale to build up inside the
boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some
specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors). The electronic
boiler management system includes a “frost protection” function for the heating system which, when delivery temperature falls
below 5°C, lights the burner until a delivery temperature of 30°C is reached.

The function is operative if: the boiler is electrically powered, there is gas, system pressure is normal and the boiler is not
blocked.

3. GAS CONVERSION
The boilers can operate both on natural gas (G20) and LPG (G31). All gas conversions must be made by the AUTHORISED
TECHNICAL SERVICE CENTRE.
  

4. FAULTS
The faults shown on the display are identified with the symbol and a number (fault code). For a
complete list of faults, see the following table.
If appears on the display the fault must be RESET by the user.
To RESET the boiler, press and hold down for 2 seconds. If faults are displayed frequently, call the
Authorised Service Centre.
(en)

Description of fault Action

10 External probe sensor faulty Call the Authorised Service Centre.


12 Hydraulic differential pressure switch switching failure Call the Authorised Service Centre.
13 Hydraulic differential pressure switch contacts stuck Call the Authorised Service Centre.
15 Gas valve control error Call the Authorised Service Centre.
USER Section

18 Hydraulic circuit automatic filling in progress Wait for the end of the filling cycle
19 Fault in system filling phase Press and hold down for at least 2 seconds.
20 NTC flow sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
28 NTC fumes sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
40 NTC return sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
50 NTC domestic hot water sensor faulty Call the Authorised Service Centre.
Disconnect the boiler from the mains power supply
53 Fumes outlet obstructed for a few seconds. If the fault persists, call the authorised
technical service centre
55 Electronic board not calibrated Call the Authorised Service Centre.
Communication problem between boiler board and control
83…87 Call the Authorised Service Centre.
unit. Probable short circuit on wiring.
Fumes fault during calibration (probable fumes
92 Call the Authorised Service Centre.
recirculation)
Air in boiler circuit
109 Call the Authorised Service Centre.
(temporary fault)
Safety thermostat tripped due to overtemperature (pump
110 Press and hold down for at least 2 seconds.
probably blocked or air in heating circuit).

117 Pressure in hydraulic circuit too high (> 2,7 bar) Call the Authorised Service Centre.
Check that the pressure in the system is correct; See the
118 Pressure in hydraulic circuit too low
FILLING THE SYSTEM section.
No circulation safety trip
125 Press and hold down for at least 2 seconds.
(control performed via a temperature sensor)
128 No flame Press and hold down for at least 2 seconds.
129 Loss of flame at ignition Call the Authorised Service Centre.

130 Fumes NTC tripped due to overtemperature Press and hold down for at least 2 seconds.

133 Ignition failure (5 attempts) Press and hold down for at least 2 seconds.

134 Gas valve blocked Press and hold down for at least 2 seconds.
Internal board error
135 Call the Authorised Service Centre.
Gas valve connection error
154 Delivery/return probe control test Call the Authorised Service Centre.

7722016 (03-01/19) 28
160 Fan fault Call the Authorised Service Centre.
Intervention of safety thermostat for excess temperature in
178 Call the Authorised Service Centre.
low temperature system
270 Overheating exchanger Call the Authorised Service Centre.
317 162 Call the Authorised Service Centre. Call the Authorised Service Centre.

384 164 Parasite flame (internal error) Press and hold down for at least 2 seconds.
Automatic reset at voltages in excess of 175V. If this fault
385 165 Input voltage too low
persists, call the Authorised Service Centre.
431 Exchanger sensor faulty Call the Authorised Service Centre.

In the event of a fault, the display backlighting indicates the error code. 5 reset attempts can be performed after which the
boiler shuts down. Wait 15 minutes before attempting to reset the boiler again.

5. BOILER INFORMATION MENU


Press and hold down for at least 1 second, to display the information indicated in the table. Press to exit.

DESCRIPTION DESCRIPTION

00 Secondary fault internal code 06 Heating return temperature (°C)

USER Section
01 Heating supply temperature (°C) 07 Flue sensor temperature (°C)

02 Outdoor temperature (°C) 08 Primary exchanger temperature (°C)

03 Indirect tank DHW temperature (boiler CH only) 09 - 13 Manufacturer information


Domestic hot water temperature
04 14 Identification Open Therm communication
(boiler with plate exchanger)
05 --- 15 - 18 Manufacturer information

6. SWITCHING OFF THE BOILER


To turn off the boiler, disconnect the electric power supply using the two-pole switch. In the “Off” operating mode the boiler stays
off but the electrical circuits remain powered and the anti-freeze function remains active.

7. FILLING THE SYSTEM


Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge "B" is 1 - 1.5 bar,
with the boiler cold. If the pressure is too low, turn tap "A" to fill the boiler (figure to

(en)
side).

Take special care when filling the heating system. In particular, open any
thermostat valves in the system, ensure the water enters slowly in order to
7715703

prevent the formation of air inside the primary circuit until operating pressure
is reached. Lastly, vent any radiators in the system. BAXI declines all liability for
damage deriving from the presence of air bubbles in the primary exchanger due to the
incorrect or imprecise observance of the above.

The boiler is fitted with a hydraulic pressure gauge which prevents the boiler
from working if there is no water.

If pressure drops occur frequently, have the boiler checked by the AUTHORISED
TECHNICAL SERVICE CENTRE.

8. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTIONS


To keep the boiler efficient and safe, have it checked by the Authorised Service Centre at the end of every operating period.
Careful servicing ensures economical operation of the system.

29 7722016 (03-01/19)
INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION
The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for
lighting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. Installation, servicing and running of domestic
gas-fired systems must be performed by qualified technicians, in compliance with current regulations.
Additionally, bear in mind the following:
• When installing the unit in environments with temperatures lower than 0°C, take the necessary precautions to avoid the
formation of ice in the siphon and in the condensation drain.
• This boiler can be connected to any type of double- or single-pipe convector plate, radiator or thermoconvector. Design the
system sections as usual, though, bearing in mind the available flow-head at the plate, as shown in section 17.
• Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within the reach of children as they are a potential source of
danger.
• Initial lighting of the boiler must be carried out by an authorised Service Engineer, as indicated on the attached sheet.

Failure to observe the above will render the guarantee null and void.
ADDITIONAL PUMP WARNING
If an additional pump is used on the heating system, position it on the boiler return circuit. This will allow the correct operation of
the water pressure switch.
SOLAR WARNING
If the instantaneous (mixed) boiler is connected to a system with solar panels, the maximum temperature of the domestic hot water
(en)

entering the boiler must not exceed 60°C.

Do not leave any packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) within the reach of children as they are a potential source of danger.

9. INSTALLING THE BOILER


I N S TA L L E R S e c t i o n

The template outline is shown in annex "SECTION" C at the end of this manual.
After deciding the exact location of the boiler, fix the template to the wall. Connect the system to the gas and water inlets present
on the lower bar of the template. Make sure the rear part of the boiler (back) is as parallel as possible to the wall (otherwise,
shim the lower part). Fit two G3/4 taps (flow and return) on the central heating circuit; these taps make it possible to carry out
important operations on the system without draining it completely. If you are either installing the boiler on an existing system or
replacing one, as well as the above, fit a settling tank under the boiler on the system return line in order to collect any deposits
and scale circulating in the system after flushing. After fixing the boiler to the template, connect the flue and air ducts, supplied
as accessories, as described in the following sections. Connect the siphon to a drain trap, making sure the slope is continuous.
Avoid horizontal stretches.

Do not lift the boiler exerting pressure on the plastic parts like the siphon and the flue turret.

Tighten the boiler water connections with care (maximum tightening torque 30 Nm).

Before starting up the boiler, fill the water siphon to prevent the fumes from diffusing in the room.

9.1 BOILER DIMENSIONS AND GAS WATER CONNECTIONS


The dimensions of the boiler and the relative installation positions of the water connections are shown in the annex "SECTION"
C at the end of the manual.

A Condensate drain point D GAS inlet


B Heating flow E Cold domestic water inlet / System filling tap
C D.H.W. outlet (G1/2”) / Boiler heating flow (G3/4”) F Heating return

7722016 (03-01/19) 30
10. INSTALLING THE FLUE
The boiler is easy and flexible to install thanks to the extensive range of available
accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a
vertical or horizontal coaxial flue-air duct. The boiler can also be used with separate
ducts using the accessory splitting kit.
WARNINGS
C13, C33 The terminals for separate flues must be fitted inside a 50 cm square. Detailed
instructions are provided with the individual accessories.
C53 Do not fit the flue and air duct terminals on opposite walls of the building.
C63 The pressure drop of the ducts must not exceed 100 Pa. The ducts must be certified
for this specific use and for a temperature in excess of 100°C. The flue terminal must be
certified to EN 1856-1.
C43, C83 The flue terminal or flue duct must be suitable for the purpose.

For optimal installation, the accessories supplied by the manufacturer should


be used.

To optimise operating safety, make sure the flue ducts are firmly fixed to the wall with suitable brackets. The brackets must be

I N S TA L L E R S e c t i o n
positioned over the joints at a distance of approximately 1 metre from one another.

SOME OUTLET DUCT INSTALLATION EXAMPLES AND THEIR RELATIVE MAXIMUM LENGTHS ARE SHOWN IN ANNEX
"SECTION" D AT THE END OF THIS MANUAL.

10.1 CONCENTRIC DUCTS 

This type of duct is used to discharge exhaust fumes and draw


combustion air both outside the building and if a LAS flue is fitted. 
The 90° coaxial bend allows the boiler to be connected to a flue-
air duct in any direction as it can be rotated by 360° It can also
be used as a supplementary curve combined with a coaxial duct


or a 45° curve.
If fumes are discharged outside the building, the flue-air duct
must protrude at least 18 mm from the wall to allow an aluminium
weathering surround to be fitted and sealed to avoid water
infiltrations.


 

• A 90° bend reduces the total duct length by 1 metre.


• A 45° bend reduces the total duct length by 0.5 metres.
• The first 90° bend is not included when calculating the maximum available length.

Secure the intake pipes with two galvanised screws with a diameter of 4.2 mm and a maximum length of 19 mm.

Before securing the screws, make sure that at least 45 mm of the pipe is inserted into the gasket (see the figures in annex
"SECTION" D at the end of this manual).

Make sure there is a minimum downward slope of 5 cm per metre of duct towards the boiler.

(en)
10.2 SEPARATE DUCTS
For special installations of the fumes inlet/outlet ducts, the    
single splitting kit (C), supplied as an accessory, can be used.
This accessory, in fact, can be used to move the inlet and outlet
in any direction. This type of installation makes it possible to
discharge exhaust fumes both outside the building and into
single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different
location from that of the flue terminal. The splitting kit is fixed 


to the boiler turret (100/60 mm) and allows the comburent air
and outlet fumes to enter/leave the two separate ducts (80
mm). For further information, read the assembly instructions
supplied with the accessory.  


The 90° bend is used to connect the boiler to the inlet and 

outlet ducts, adapting them to various requirements. It can


also be used as a supplementary curve combined with a duct
or a 45° bend.

• A 90° bend reduces the total duct length by 0.5 metres.


• A 45° bend reduces the total duct length by 0.25 metres.
• The first 90° bend is not included when calculating the maximum available length.

31 7722016 (03-01/19)
11. ELECTRICAL CONNECTIONS
This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety
regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct
Live-Neutral polarity.
Use a double-pole switch with a contact separation of at least 3 mm.

When replacing the power supply cable, fit a harmonised “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 cable with a maximum diameter of 8 mm.
To access the terminal block, remove the front boiler panel (fixed with two screws at the bottom), turn the control box downwards
and access terminal blocks, used for the electrical connections, after removing the protective cover. The 2 A fast-blowing fuses are
incorporated in the power supply terminal block (to check and/or replace the fuse, pull out the black fuse carrier).

SEE WIRING DIAGRAM IN ANNEX "SECTION" B AT THE END OF THIS MANUAL.

Make sure that the overall rated power input of the accessories connected to the appliance is less than 2A. If it is higher, install
a relay between the accessories and the electronic board.

TERMINAL BLOCK M1
(L) = Live (brown)
(N) = Neutral (light blue).
(en)

1
2

M2 3
4

= Earth (yellow-green).
5
6
7
8
9

(1) (2) = contact for Room Thermostat.


10

Put back the jumper on terminals 1-2 of boiler terminal


block M1 if the room thermostat is not used or if the
Remote Control, supplied as an accessory, is not
installed.
L
I N S TA L L E R S e c t i o n

M1
N

1
2
CG_2394

TERMINAL BLOCK M2
Terminals 1 - 2: connection to the Remote Control (low voltage) supplied as an accessory.

Terminals 4 - 5 (common): external Probe connection (supplied as an accessory)

Terminals 3-6-7-8: not used.

Terminals 9-10: storage boiler sensor connection.

If the appliance is connected to an underfloor system, install a limit thermostat to prevent the latter from overheating.

Use the relative cable grommets at the bottom of the boiler to thread the cables through to the terminal blocks.

11.1 CONNECTING THE ROOM THERMOSTAT


The connections in terminal block M1 are high voltage (230 V). Before making connections, make sure the appliance is
disconnected from the power supply. Respect polarity L (LIVE) - N (NEUTRAL).

To connect the Room Thermostat to the boiler, proceed as described below:


• switch off the boiler;
• access the terminal block M1;
• remove the jumper from the ends of contacts 1-2 and connect the wires of the Room Thermostat;
• switch on the boiler and make sure the Room Thermostat works correctly.

7722016 (03-01/19) 32
11.2 ACCESSORIES NOT INCLUDED IN THE SUPPLY
11.2.1 EXTERNAL SENSOR
To connect this accessory, see figure to side (terminals 4-5) M2
and the instructions supplied with the sensor. SIEMENS
QAC34
SETTING THE "Kt" CLIMATE CURVE
1
2
3
When the external sensor is connected to the boiler, the 4
5
6
electronic board adjusts the flow temperature calculated 7
8
according to the set Kt coefficient. Select the required curve by 9
10

pressing as indicated in the chart in annex SECTION


E for selecting the most appropriate one (00 to 90).

KEY TO CHART - “SECTION” E CG_2394

Flow temp Outside temp

11.2.2 EXTERNAL STORAGE BOILER

I N S TA L L E R S e c t i o n
The boiler can be electrically connected to an external storage boiler. A diagram of the hydraulic connection of the external
storage boiler is shown in annex "SECTION" F. Connect the DHW priority sensor NTC to terminals 9-10 on terminal block M2.
The sensitive element of the NTC sensor must be inserted in the special well located on the storage boiler. Make sure that the
exchange capacity of the storage boiler coil is appropriate for the power of the boiler. Adjust DHW temperature (+35°C...+60°C)
by pressing .
IMPORTANT: set parameter P03 = 05 as described in section 14.

11.2.3 CONNECTING TO A ZONE SYSTEM


To use this function, install the programmable relay electronic board supplied as an accessory.

KEY TO ELECTRICAL CONNECTIONS (see diagram in annex "SECTION" G at the end of this manual).

Z Zone (1..n) EV Zone electrovalve


R Relay RT Room thermostat

The boiler can manage a zone heating system. The Room Unit (wall-mounted) can be used to control one zone while normal
ambient thermostats can be used to control the other zones.
SYSTEM CONNECTIONS
• Connect the zone 1 valve/pump to terminals 1 - 3 of the relay board terminal block inside the boiler control box.
• Connect the Ambient Thermostat contact of the other zones to terminals 1-2 of terminal block M1 (CONNECTING THE
AMBIENT THERMOSTAT section).

Check that parameter P04=02. Set parameter P10 (SETTING PARAMETERS section).

(en)

33 7722016 (03-01/19)
12. SPECIAL FUNCTIONS
12.1 INITIAL IGNITION
When lighting the boiler for the first time perform the following procedure. After electrically powering the boiler the code "000"
appears on the display. This means the appliance is ready for the "initial lighting" procedure.
• Press together and hold down for 6 seconds. "On" appears on the display for 2 seconds followed by code "312"
indicating that the "system venting" function is active. This function lasts 10 minutes.
• Afterwards, the boiler switches on, the display shows the code "000" alternating with the % of ignition power and the temperature
value (°C). During this "gas recognition function" phase, that lasts approximately 7 minutes, the type of gas used is analysed.
During this function, assure maximum heat exchange to the heating or DHW system (domestic hot water demand) in order to
prevent the boiler from switching off due to overheating.
• If the boiler runs on natural gas, the display shows NG for approximately 10 seconds. The boiler is now ready for normal
operation. If the display shows LPG, press and   together and hold down for at least 4 seconds to exit without changing
the factory setting.
• If the boiler runs on propane the display shows LPG. Press for at least 6 seconds to confirm the gas effectively used. If
the display shows NG and does not recognise the type of gas used, press and together and hold down for at least 4
seconds to exit the function and then change parameter P02=01 as described in the “PARAMETER SETTINGS” section of the
boiler instructions manual.

If the venting or gas recognition function is interrupted by a power blackout, start the function again when power is restored
by pressing and together and holding them down for at least 6 seconds. If the display shows fault E118 (low pressure
(en)

in hydraulic circuit) during the venting function, open the filling tap on the appliance and restore the correct pressure. If the
gas recognition function is interrupted due to a fault (e.g.: E133 no gas) press to reset and then press and (for at least
6 seconds) to restart the function again. If the gas recognition function is interrupted due to overheating, restart the function by
pressing and and holding them down for at least 6 seconds.

The combustion of this appliance has been factory controlled, calibrated and set for operation with NATURAL GAS.

During the Gas Type Control Function, the combustion ratio will increase for a short period of time while the gas type is being
established.
I N S TA L L E R S e c t i o n

During initial ignition, the burner may not ignite (causing the boiler to shut down) until any air in the gas pipes is vented.
In this case, repeat the ignition procedure until gas reaches the burner. To reset boiler operation, press for at least 2
seconds.

For the first few ignitions immediately after installation the system must implement a self-learning procedure to reach the
correct ignition level.

12.2 SYSTEM GAS EXTRACTION FUNCTION


This function is used to facilitate the elimination of the air inside the heating circuit when the boiler is first installed or after
maintenance when the water is drained from the primary circuit.
To enable the system gas extraction function press buttons together for 6 seconds. When the function is active, On
appears on the display for a few seconds, followed by programme row 312.
The electronic board will activate a pump on/off cycle lasting 10 minutes. The function will automatically stop at the end of the
cycle. To manually exit this function, press the above buttons together for 6 seconds once again.
  

12.3 CHIMNEY SWEEPER


This function enables the boiler to generate maximum heating power. After activation, the boiler power % can be adjusted from
minimum to maximum in the DHW mode. The following procedure is used.
• Press buttons and together for at least 6 seconds. When the function is enabled, the displays shows “On” for a few
seconds followed by programme row “303” alternated with the % of boiler power.
• Press to gradually adjust power (sensitivity 1%).
• To exit press both buttons together for at least 6 seconds, as described in point one.

Press to display the instantaneous flow temperature for 15 seconds.

7722016 (03-01/19) 34
12.4 COMBUSTION TEST (CO2%)
For correct boiler operation, the content of (CO2- O2) in the combustion fumes must observe the tolerances indicated in the
following table. If the value of (CO2- O2) is different, check the electrodes and their relative distances. If necessary, replace the
electrodes and position them correctly. If the problem persists, use the following function.

G20 G31

CO2 % O2 % CO2 % O2 %
Nominal value 8.7 5.4 10.0 6.0
Maximum power
Permitted value 8.2 - 9.3 6.3 - 4.3 9.5 - 10.5 6.8 - 5.2
Nominal value 8.7 5.4 10.8 4.8
Ignition power
Permitted value 8.2 - 9.3 6.3 - 4.3 10.3 - 11.3 5.5 - 4.1
Nominal value 8.8 5.2 10.0 6.0
Minimum power
Permitted value 8.2 - 9.3 6.3 - 4.3 9.5 - 10.5 6.8 - 5.2

The CO2 /O2 values are with the cover closed.

I N S TA L L E R S e c t i o n
The combustions analisys shall be done using an analyzer regularly calibrated.

During normal operation the boiler performs combustion control cycles. In this phase, CO values higher than 1000 ppm can
occur for brief periods of time.

COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO2%)


This function sets out to partially adjust the value of CO2%. The following procedure is used.
• Press buttons and together for at least 6 seconds. When the function is enabled, the displays shows “On” for a few
seconds followed by programme row “304” alternated with the % of boiler power.
• After the burner is lit, the boiler reverts to maximum DHW power (100). When the display shows "100" it is possible to partially
adjust the value of CO2 %;
• press . The display shows "00" alternating with the function number "304" ( flashes);
• press to raise or lower the amount of CO2 (from -5 to +5).
• press to save the new value and view the power value "100" on the display again (the boiler continues operating at
maximum DHW power).

This procedure can also be used to adjust the quantity of CO2 to the ignition power and to the minimum power by pressing
after point 5 of the procedure described above.
• After saving the new value (point 5 of the procedure), press to take the boiler to its ignition power. Wait for the value of
CO2 to stabilise and then adjust as described in point 4 of the procedure (the power value is a number <> 100 and <> 0) then
save (point 5).
• press again to take the boiler to minimum power. Wait for the value of CO2 to stabilise and then adjust as described in
point 4 of the procedure (power value = 00);
• to exit the function, press the buttons for at least 6 seconds as described in point 1.

13. GAS VALVE


This appliance does not require any mechanical adjustment on the valve. The system ensures electronic auto-adaptation. (en)
Gas valve key

Pi
Gas supply inlet pressure tap

Pi

13.1 GAS CONVERSION METHODS


Only an Authorised Technical Assistance Service can convert boiler operation from NATURAL GAS to LPG or vice-versa. To
perform calibration, set parameter P02 as described in the PARAMETER SETTINGS section. Lastly, check the combustion
parameters as described in the SPECIAL FUNCTIONS - CHECKING COMBUSTION PARAMETERS section.

When the gas change is completed the boiler data plate must be amended to indicate the new gas data.

35 7722016 (03-01/19)
14. PARAMETERS SETTING
To programme the parameters of the boiler electronic board, proceed as follows:
• Press and together and hold them down for 6 seconds until programme row “P01” appears on the display alternated
with the set value;
• Press to scroll the list of parameters;
• Press the value of the selected begins flashing, press to change the value;
• Press to confirm the value or press to exit without saving.

Further information concerning the parameters listed in the following table are supplied together with the required
accessories.

If the appliance is connected to an underfloor system, set the parameter P16=01.

FACTORY SETTINGS
DESCRIPTION OF PARAMETERS
1.24 20 24 28
(en)

P01 Manufacturer information 01


Gas used
P02 00
00 = METHANE - 01 = LPG
Hydraulic system
00 = instantaneous appliance
P03 08 00 00 00
05 = appliance with external storage boiler
I N S TA L L E R S e c t i o n

08 = heating only appliance


Programmable relay 1 settings (See SERVICE instructions)
00 = no associated function
01 = relay contact closed with Room Thermostat demand (230V)
02 = relay contact closed with Remote Control demand (low voltage)
03 = system fill contact
04 = boiler faulty signal contact
P04 05 = fan contact (kitchen fan) 02
06-07 = not used
08 = timed contact for enabling external DHW pump
09 = timed contact for enabling external DHW circulation pump via DHW programming
from remote control
10 = relay contact closed with DWH demand active
11 - 12 - 13 = not used
Programmable relay 2 settings (See SERVICE instructions)
P05 04
Same configurations as relay 1 - P04
External probe input configuration
P06 00
(See SERVICE Instructions)

P07..P09 Manufacturer information --


Heating setpoint setting OT / RT
(Remote Control - Open Therm / Room Thermostat 230V~)

00=the temperature request is the Remote Control setpoint


01=the temperature Request is the highest setpoint between Remote Control and
PCB
02=the temperature request is the Remote Control setpoint. The Room Thermostat
enable the gas boiler operates
P10 00
03= the calculated setpoint depends on the origin of the request (PCB or Remote
Control):
a)PCB (Ambient Thermostat): the setpoint is set by pressing the +/- buttons
on the boiler control panel, after having first disconnected the Remote Control from
the boiler.
b)Remote Control: the setpoint is set by modifying the “ULt” parameter (see Room
Unit accessory manual, chapter “INSTALLER FUNCTIONS”)
c)Simultaneous request PCB - Remote Control the higher setpoint of the two
requests is satisfied.
P11..P12 Manufacturer information --

P13 Max. heating output (0-100%) 100 80 80 86

P14 DHW max. output (0-100%) 100 80 100 100

P15 Min. heating output (0-100%) 00

7722016 (03-01/19) 36
Maximum CH setpoint (°C)
P16 00
00 = 85°C - 01 = 45°C
P17 Pump overrun time in heating mode (01-240 minutes) 03

P18 Burner ignition delay in CH mode (00-10 minutes) - 00=10 seconds 03

P19 Manufacturer information 07

P20 Pump overrun time in DHW mode (seconds) 30


Anti-legionellosis function (°C) 00…54 = Disabled - 55…67 = Enabled
P21 00
(set the desired temperature value)
P22 Manufacturer information 00

P23 Maximum DHW setpoint temperature (ACS) 60

P24 Manufacturer information 35

P25 No water safety device 02

P26..P31 Manufacturer information --

P32..P41 Diagnostics (See SERVICE Instructions) --

I N S TA L L E R S e c t i o n
Open Therm (OT) settings (See SERVICE Instructions)
P67 00
00 = Plug & Play

14.1 ADJUSTING MAXIMUM HEATING POWER


The maximum heating power of the boiler can be reduced to suit the requirements of the heating system it serves. A table showing
parameter P13 values according to the desired maximum power model is shown below for each single boiler
To access and edit parameter P13 values, proceed as described in the PARAMETER SETTINGS section.

Boiler model - PARAMETER P13 (%) / Heating output (kW)


kW 1.24 20 - 24 28
3,5 0 0
4 2 2 0
5 7 7 4
6 12 12 8
7 17 17 13
8 22 22 17
9 27 27 21
10 32 32 25
12 41 41 33
14 51 51 42
16 61 61 50

(en)
18 71 71 58
20 80 80 67
22 90 75
24 100 86

37 7722016 (03-01/19)
15. TROUBLESHOOTING SERVICE FAULTS
The faults shown on the display are identified with the symbol and a number (fault code). For a complete list of faults, see the
following table.
If appears on the display the fault must be RESET by the user.
To RESET the boiler, press and hold down for 2 seconds. If faults are displayed frequently, call the Authorised Service Centre.

Description of fault Service action

10 External probe sensor faulty Check the sensor (*).


12 Hydraulic differential pressure switch switching failure Check correct operation of the pressure switch and the wiring.
13 Hydraulic differential pressure switch contacts stuck See the actions indicated in E12
Check the connections between the gas valve and the
15 Gas valve control error
electronic board. If necessary, replace the electronic board.
18 Hydraulic circuit automatic filling in progress Wait for the end of the filling cycle.
19 Fault in system filling phase Check the filling tap.
Check the sensor (**).
20 NTC flow sensor faulty Check the continuity of the probe wiring.
Make sure the wiring has not shorted.
(en)

Check the fumes NTC probe (***).


28 NTC fumes sensor faulty Check the continuity of the probe wiring.
Make sure the wiring has not shorted.
40 NTC return sensor faulty See the actions indicated in E20
50 NTC domestic hot water sensor faulty See the actions indicated in E20
Check that the drainage pipe is free from obstructions.
53 Fumes outlet obstructed Switch off the electric power supply to the boiler for a few
I N S TA L L E R S e c t i o n

seconds.
Activate the automatic calibration function described in the
55 Electronic board not calibrated
spare parts instructions sheet.
Communication problem between boiler board and control unit. Check the wiring between the Ambient Unit and the electronic
83…87
Probable short circuit on wiring. board or RF link.
Check for any recirculation of fumes.
Activate the automatic calibration function described in
92 Fumes fault during calibration (probable fumes recirculation)
the paragraph YEARLY MAINTENANCE – REPLACING
COMPONENTS.
Check pump operation.
109 Air in boiler circuit (temporary fault)
Check the pump power input wiring.
Check pump operation.
Check the pump power input wiring
Safety thermostat tripped due to overtemperature (pump
110 Check that the limit thermostat is undamaged and replace it if
probably blocked or air in heating circuit).
necessary
Check the continuity of the limit thermostat wiring
Check that the pressure in the system is correct
117 Pressure in hydraulic circuit too high (> 2.7 bar)
See the FILLING THE SYSTEM section.
If the pressure in the CH circuit is < 0.5 bar, perform filling (see
118 Pressure in hydraulic circuit too low the FILLING THE SYSTEM section).
Check the hydraulic pressure switch works correctly
No circulation safety trip.
125 See the actions indicated in E109
(control performed via a temperature sensor)
Check the flame sensing electrode is in good condition
and correctly positioned (see the ANNUAL SERVICING -
POSITIONING THE ELECTRODES section).
128 No flame
Check the wire is uninterrupted and makes good contact with
the flame sensing electrode and the ignition switch.
See the actions indicated in E92
Check the flame sensing electrode is in good condition
and correctly positioned (see the ANNUAL SERVICING -
POSITIONING THE ELECTRODES section).
129 Loss of flame at ignition
Check the wire is uninterrupted and makes good contact with
the flame sensing electrode and the ignition switch.
Check for any recirculation of fumes.
Check the heat exchange level of the water-fumes exchanger:
130 Fumes NTC tripped due to overtemperature possible insufficient circulation or presence of scale.
Check the fumes NTC probe (***).
Check that the gas valve is open and there is no air in the gas
supply circuit.
Check the gas supply pressure.
133 Ignition failure (5 attempts) Check the wire is uninterrupted and makes good contact with
the flame sensing electrode and the ignition switch.
See the actions indicated in E92
Check correct operation of the condensate drainage.

7722016 (03-01/19) 38
Check the gas supply pressure.
Check the integrity and position of the sensing and ignition
134 Gas valve blocked electrodes and their wiring (see the ANNUAL SERVICING -
POSITIONING THE ELECTRODES section).
If necessary, replace the electronic board.
Internal board error Check the connections between the gas valve and the
135 electronic board.
Gas valve connection error
154 Delivery/return probe control test See the actions indicated in E109
Check correct operation of the fan.
160 Fan fault Check that the fan power supply wiring is connected to the
electronic board.
Check correct operation of the pump and the water circulation
Intervention of safety thermostat for excess temperature in low
178 in the low temperature system.
temperature system
Check the pump power input wiring.
Check whether the incorrect electric power supply frequency
317 162 Incorrect power supply frequency is due to causes outside the boiler, in which case contact the
power supply company.
384 164 Parasite flame (internal error) Check correct operation of the gas valve.
Input voltage V<175V.

I N S TA L L E R S e c t i o n
Check whether the power supply reductions are due to
385 165 Input voltage too low
reasons other than the boiler. If so, contact the electricity
provider.

CH = central heating.
(*) External Sensor: cold resistance value: approximately 1 kΩ @ 25° C (resistance decreases as temperature rises).
(**) NTC delivery, return and DHW sensor: cold resistance value: approximately 10 kΩ @ 25° C (resistance decreases as temperature rises).
(***) NTC fumes probe: cold resistance value: approximately 20 kΩ @ 25° C (resistance decreases as temperature rises).

In the event of a fault, the display backlighting indicates the error code. 5 reset attempts can be performed after which the
boiler shuts down. Wait 15 minutes before attempting to reset the boiler again.

(en)

39 7722016 (03-01/19)
16. ADJUSTMENT AND SAFETY DEVICES
The boiler has been designed in full compliance with European reference standards and in particular is equipped with the following:
• Limit thermostat
Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary
circuit overheats.

It is forbidden to disable this safety device

• NTC fumes sensor


This device is positioned on the fumes-water exchanger. The electronic board stops gas from flowing to the burner in case of over
heating.

It is forbidden to disable this safety device

• Flame ionisation detector


The flame sensing electrode guarantees safety of operation in case of gas failure or incomplete ignition of the main burner. In
these conditions, the boiler blocks.
• Hydraulic pressure switch
(en)

This device allows the main burner to be ignited only if system pressure is higher than 0.5 bars.
• Pump post-circulation
The electronically-controlled pump post-circulation function lasts 3 minutes and is enabled, in the heating mode, if the ambient
thermostat causes the main burner to go out.
• Antifreeze device
The electronic boiler management system includes an "antifreeze" function for the heating and DHW systems which, when flow
I N S TA L L E R S e c t i o n

temperature falls below 5° C, operates the burner until a flow temperature of 30° C is reached. This function is enabled when the
boiler is switched on, the gas supply is open and the system is correctly pressurised.
• Anti-block pump function
If no heat demand is received in the heating and/or DHW modes for 24 consecutive hours, the pump will automatically start and
operate for 10 seconds.
• Three-way valve anti-blockage function
If no heat demand is received for a period of 24 hours, the three-way valve performs a complete switching cycle.
• Hydraulic safety valve (heating circuit)
This device is set to 3 bar and is used for the heating circuit. Connect the safety valve to a drain trap. Do not use it to drain the
heating circuit.
• Heating pump pre-circulation
In case of a heat demand in the heating mode, the appliance can pre-circulate the pump before the burner is ignited. This pre-
circulation phase last from a few seconds to a few minutes, depending on the operating temperature and installation conditions.

17. PUMP CAPACITY/ HEAD


This is a high static head pump fit for installation on any type of single or double-pipe heating systems. The automatic air valve
incorporated in the pump allows quick venting of the heating system.
KEY TO PUMP CHARTS - “SECTION” E
Q RATE OF FLOW
H HEAD

18. POSITIONING THE ELECTRODES


See the figure in "SECTION" F at the end of this manual.

7722016 (03-01/19) 40
19. ANNUAL SERVICING
If the boiler was operating, wait for the combustion chamber and pipes to cool down.

Before commencing any maintenance operations, make sure the boiler is disconnected from the power supply. After servicing,
reset the original operating parameters of the boiler if they were changed.

Do not clean the boiler with abrasive, aggressive and/or easily flammable substances (such as petrol, acetone, etc.).

To optimise boiler efficiency, carry out the following annual controls:


• Check the appearance and airtightness of the gaskets of the gas and combustion circuits. Replace any worn seals with new
original spares;
• Check the state and correct position of the ignition and flame-sensing electrodes;
• Check the state of the burner and make sure it is firmly fixed;
• Check for any impurities inside the combustion chamber. Use a vacuum cleaner to do this;
• Check the pressure of the heating system;
• Check the pressure of the expansion vessel;

I N S TA L L E R S e c t i o n
• Check the fan works correctly;
• Make sure the flue and air ducts are unobstructed;
• Check for any impurities inside the siphon (for condensation boilers);
• Check the magnesium anode, where present, for boilers fitted with storage boilers.

It is advisable not to use the service cap at the base to empty and clean the siphon. Remove the siphon from inside the boiler
and clean it with a jet of water. Fill the siphon with clean water and put back in place, making sure that it is properly connected.

19.1 HYDRAULIC UNIT


For special areas, where the water is harder than 20 °F (1 °F = 10 mg calcium carbonate per litre of water), install, on the cold
water inlet, a polyphosphate dispenser or an equivalent treatment system, compliant with current regulations.

19.2 CLEANING THE FILTERS


The DHW filter is housed in a special removable cartridge and is positioned on the cold water inlet (E) (see figure at the end of the
manual in "SECTION" F). To clean the filter, proceed as described below:
• switch off the boiler;
• shut the DHW inlet tap;
• remove the clip (1-E) from the filter as illustrated in the figure and take out the cartridge (2-E) containing the filter, taking care
not to apply excessive force;
• eliminate any impurities and deposits from the filter;
• reposition the filter in the cartridge and put it back into its housing, securing it with the clip;

Remove the scale from the housing and relative NTC sensor fitted on the DHW circuit (D).

When replacing and/or cleaning the O-rings on the hydraulic assembly, only use Molykote 111 as a lubricant, not oil or

(en)
grease.

19.3 DISMOUNTING THE WATER-WATER HEAT EXCHANGER


The stainless steel plate-type water-water heat exchanger is easily disassembled with a screwdriver (see figure in annex
"SECTION" F at the end of the manual ) by operating as described below:
• drain the system, just the boiler if possible, through the drain tap;
• drain the DHW system;
• remove the two screws at the front securing the water-water heat exchanger and pull it out (B).

To clean the exchanger and/or DHW circuit, use Cillit FFW-AL or Benckiser HF-AL.

Pay great attention when dismantling the individual parts of the hydraulic assembly. Do not use sharp tools, do not apply
excessive force when removing the fixing clip.

41 7722016 (03-01/19)
19.4 REPLACEMENT OF PARTS
If one or more of the following components are replaced:
• Water-fumes exchanger
• Fan
• Gas valve
• Gas nozzle
• Burner
• Flame sensing electrode

perform the Automatic Calibration procedure described below, then check and adjust the CO2% value as indicated in the section
“COMBUSTION ADJUSTMENT FUNCTION (CO2% )”.

When working on the appliance, check the condition and position of the flame sensing electrode and replace it if necessary.

AUTOMATIC CALIBRATION FUNCTION


Press and together and hold down for at least 6 seconds. When the display indicates "On" press (within 3 seconds
after pressing the previous buttons).
(en)

If the display indicates "303" the Automatic Calibration function has not been activated. Disconnect the boiler from the mains
power supply for a few seconds and repeat the procedure.

When the function is enabled, and flash on the display


After the ignition sequence, which can also take place after a few attempts, the boiler performs three operations (each lasting
approximately 1 minute) going first to maximum power, then to ignition power and lastly to minimum power. Before moving on to
the following phase (from maximum power to ignition power and then to minimum power), and appear on the display.During
I N S TA L L E R S e c t i o n

this phase, the power level reached by the boiler and the delivery temperature alternate on the display.
When , and flash together on the display, the calibration function has terminated.
Press to leave the function. The display shows ESC.

20. DISMANTLING, DISPOSAL AND RECYCLING


Only qualified technicians are authorised to service the device and system.

Before dismantling the appliance, make sure to have cut out the power supply, closed the gas inlet valve and secured all the boiler
and system connections.
Dispose of the appliance correctly according to the laws and regulations in force. The appliance and accessories cannot be
discarded along with normal household waste.
More than 90% of the materials that make up the appliance are recyclable.

7722016 (03-01/19) 42
21. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model: DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Cat. II2H3P
Gas used - G20 - G31
Rated heat input for DHW circuit. kW - 19,9 24,7 28,9
Rated heat input for heating circuit. kW 24,7 19,9 20,6 24,7
Reduced heat input kW 3,5 3,5 3,5 3,9
Rated heat output for DHW circuit kW - 19,4 24,0 28,0
Rated heat power 80/60°C kW 24,0 19,4 20,0 24,0
Rated heat power 50/30 °C kW 26,1 21,1 21,8 26,1
Reduced heat output 80/60 °C kW 3,4 3,4 3,4 3,8
Reduced heat output 50/30 °C kW 3,7 3,7 3,7 4,1
Rated efficiency 50/30 °C % 105,7 105,8 105,8 105,8

I N S TA L L E R S e c t i o n
Max. pressure of water in heating circuit bar 3
Min. pressure of water in heating circuit bar 0,5
Capacity of water in expansion vessel l 7 7 7 7
Minimum pressure of expansion vessel bar 0,8
Max. pressure of water in DHW circuit bar - 8,0 8,0 8,0
Min. dynamic pressure in DHW circuit bar - 0,15 0,15 0,15
Minimum flow of water in DHW circuit l/min - 2,0 2,0 2,0
Production of DHW with ∆T = 25 °C l/min - 11,4 13,8 16,1
Production of DHW with ∆T = 35 °C l/min - 8,1 9,8 11,5
Specific flow “D” (EN 13203-1) l/min - 9,5 11,5 13,4
Temperature range in heating circuit °C 25÷80
Temperature range in DHW circuit °C 35÷60
Fumes typology - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23
Coaxial flue duct diameter mm 60/100
Diameter of separate outlets mm 80/80
Max. mass flow rate of fumes kg/s 0,012 0,009 0,012 0,014
Min. mass flow rate of fumes kg/s 0,002 0,002 0,002 0,002
Max. temperature of fumes °C 80 80 80 80
NOx Class - 6
Natural gas supply pressure 2H mbar 20
Propane gas supply pressure 3P mbar 37
Power supply voltage V 230
Power supply frequency
Rated power supply
Hz
W 85 73
50
85 99
(en)
Net weight kg 30 34 34 34
Dimensions (height/ width/ depth) mm 700/400/299
Protection-limit against humidity (EN 60529) - IPX5D
EC certificate n° 0085CL0214

CONSUMPTION AT HEAT INPUT Qmax and Qmin


Qmax (G20) - 2H m3/h 2,61 2,10 2,61 3,06
Qmin (G20) - 2H m /h
3
0,37 0,37 0,37 0,41
Qmax (G31) - 3P kg/h 1,92 1,55 1,92 2,25
Qmin (G31) - 3P kg/h 0,27 0,27 0,27 0,30

43 7722016 (03-01/19)
22. TECHNICAL PARAMETERS

BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28


Condensing boiler Yes Yes Yes Yes
Low-temperature boiler (1)
No No No No
B1 boiler No No No No
Cogeneration space heater No No No No
Combination heater No Yes Yes Yes
Rated heat output Prated kW 24 19 20 24
Useful heat output at rated heat output
and high temperature regime(2) P4 kW 24.0 19.4 20.0 24.0

Useful heat output at 30% of rated heat


output and low temperature regime(1) P1 kW 8.0 6.5 6.7 8.0

Seasonal space heating energy efficiency ƞs % 93 93 93 93


Useful efficiency at rated heat output and
(en)

high temperature regime(2) ƞ4 % 87.9 88.0 88.0 87.9

Useful efficiency at 30% of rated heat


output and low temperature regime(1) ƞ1 % 98.0 98.0 98.0 98.0

Auxiliary electricity consumption


Full load elmax kW 0.042 0.030 0.030 0.042
I N S TA L L E R S e c t i o n

Part load elmin kW 0.013 0.013 0.013 0.013


Standby mode PSB kW 0.003 0.003 0.003 0.003
Other items
Standby heat loss Pstby kW 0.035 0.035 0.035 0.035
Ignition burner power consumption Pign kW 0.000 0.000 0.000 0.000
Annual energy consumption QHE GJ 74 60 62 74
Sound power level, indoors LWA dB 52 49 49 48
Emissions of nitrogen oxides NOX mg/kWh 16 15 15 17
Domestic hot water parameters
Declared load profile XL XL XL
Daily electricity consumption Qelec kWh 0.197 0.162 0.232
Annual electricity consumption AEC kWh 43 36 51
Water heating energy efficiency ƞwh % 87 88 86
Daily fuel consumption Qfuel kWh 22.040 21.780 22.470
Annual fuel consumption AFC GJ 17 17 17
(1) Low temperature means for condensing boilers 30°C, for low temperature boilers 37°C and for other heaters 50°C return temperature
(at heater inlet).
(2) High temperature regime means 60°C return temperature at heater inlet and 80°C feed temperature at heater outlet.

7722016 (03-01/19) 44
23. PRODUCT FICHE
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Space heating - Temperature application Medium Medium Medium Medium
Water heating - Declared load profile XL XL XL
Seasonal space heating energy efficiency class A A A A

Water heating energy efficiency class A A A

Rated heat output (Prated or Psup) kW 24 19 20 24


Space heating - Annual energy consumption GJ 74 60 62 74
kWh(1) 43 36 51
Water heating - Annual energy consumption
GJ(2) 17 17 17
Seasonal space heating energy efficiency % 93 93 93 93
Water heating energy efficiency % 87 88 86
Sound power level LWA indoors dB 52 49 49 48
(1) Electricity
(2) Fuel

I N S TA L L E R S e c t i o n
(en)

45 7722016 (03-01/19)
Lieber Kunde,
unser Unternehmen ist zuversichtlich, dass unser neues Produkt allen Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Kauf eines
unserer Produkte erfüllt garantiert alle Ihre Erwartungen: Gute Leistung in Kombination mit einfacher und kostensparender
Nutzung.
Bitte legen Sie dieses Handbuch nicht ungelesen aus der Hand: Es enthält nützliche Informationen für die richtige und effiziente
Verwendung Ihres Produktes.

Unser Unternehmen erklärt, dass diese Produkte eine Kennzeichnung besitzen und den grundlegenden
Anforderungen der folgenden Richtlinien entsprechen:
- Gas-Verordnung (EU) 2016/426
- Leistungs-Richtlinie 92/42/EWG
- Richtlinie der elektromagnetischen Kompatibilität 2014/30/EU
- Niederspannungs-Richtlinie 2014/35/EU
- Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG
- Verordnung (EU) Nr. 2017/1369 (für Heizkessel mit<70kW Leistung)
- Verordnung (EU) Nr. 813/2013 im Hinblick auf die umweltgerechte Gestaltung
- Verordnung (EU) Nr. 811/2013 im Hinblick auf die Energiekennzeichnung (für Heizkessel mit<70kW Leistung)
Benutzer & Installateur (de)

Unser Unternehmen ist bemüht, seine Produkte kontinuierlich zu verbessern und behält sich das Recht vor, die in diesem
Dokument enthaltenen Informationen jederzeit ohne Vorankündigung zu ändern. Diese Anleitung soll unsere Kunden mit
nützlichen Informationen versorgen und kann in keinem Fall als Vertrag mit einem Dritten ausgelegt werden.

Das Gerät darf nicht von Kindern unter 8 Jahren und von
Personen mit physisch, sensoriell oder geistig einge-
schränkten Fähigkeiten verwendet werden, auch nicht
von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder Kennt-
nis, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortliche Person überwacht oder sofern sie in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und über alle
damit zusammenhängenden Gefahren informiert wurden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung
und die dem Benutzer vorbehaltene Wartung darf nicht
von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
INHALT
SYMBOLBESCHREIBUNG...........................................................................................................................................................................47
WARNHINWEISE...........................................................................................................................................................................................47
ALLGEMEINE HINWEISE ............................................................................................................................................................................48
HINWEISE ZUR ENERGIEEINSPARUNG....................................................................................................................................................48
1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS.....................................................................................................................................................49
1.1 EINSTELLUNG DER VORLAUFTEMPERATUR FÜR HEIZUNG UND TRINKWARMWASSER..................................................................49
1.2 BETRIEBSARTEN.........................................................................................................................................................................................49
2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ........................................................................................................................50
3. GASART WECHSELN...................................................................................................................................................................................50
4. BETRIEBSSTÖRUNGEN..............................................................................................................................................................................50
5. INFORMATIONSMENÜ HEIZKESSEL..........................................................................................................................................................51
6. HEIZKESSEL AUSSCHALTEN......................................................................................................................................................................51
7. ANLAGE FÜLLEN..........................................................................................................................................................................................51
8. ORDENTLICHE WARTUNG..........................................................................................................................................................................51
HINWEISE VOR DER INSTALLATION..........................................................................................................................................................52
9. INSTALLATION DES HEIZKESSELS............................................................................................................................................................52
9.1 ABMESSUNGEN DES HEIZKESSELS.........................................................................................................................................................52
10. INSTALLATION DER LEITUNGEN................................................................................................................................................................53
10.1 KOAXIALE LEITUNGEN................................................................................................................................................................................53
10.2 SEPARATE LEITUNGEN...............................................................................................................................................................................53
11. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE.....................................................................................................................................................................54
11.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT.............................................................................................................................................................54
11.2 NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE ZUBEHÖRTEILE.....................................................................................................................55
12. SPEZIALFUNKTIONEN.................................................................................................................................................................................56
12.1 ERSTES EINSCHALTEN...............................................................................................................................................................................56
12.2 ENTLÜFTUNGSFUNKTION..........................................................................................................................................................................56
12.3 KAMINFEGERFUNKTION.............................................................................................................................................................................56
12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2%).................................................................................................................................57
ANPASSUNG DER DER VERBRENNUNGSGASE (CO2%).........................................................................................................................57
13. GASVENTIL...................................................................................................................................................................................................57
13.1 WECHSEL DER GASART.............................................................................................................................................................................57
14. PARAMETEREINSTELLUNG........................................................................................................................................................................58
14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG.........................................................................................................................................59

7722016 (03-01/19) 46
15. ERMITTLUNG UND LÖSUNG DER SERVICE-STÖRUNGEN.....................................................................................................................60
16. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN........................................................................................................................................62
17. FÖRDERMENGE/FÖRDERHÖHE AN DER HEIZPLATTE...........................................................................................................................62
18. ANORDNUNG DER ELEKTRODEN..............................................................................................................................................................62
19. JÄHRLICHE WARTUNG................................................................................................................................................................................63
19.1 HYDRAULIKEINHEIT....................................................................................................................................................................................63
19.2 FILTERREINIGUNG.......................................................................................................................................................................................63
19.3 AUSBAU DES WASSER-WASSER-AUSTAUSCHERS................................................................................................................................63
19.4 AUSTAUSCH DER KOMPONENTEN...........................................................................................................................................................64
FUNKTION AUTOMATISCHE EICHUNG......................................................................................................................................................64
20. ABBAU, ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG.............................................................................................................................64
21. TECHNISCHE MERKMALE...........................................................................................................................................................................65
22. TECHNISCHE PARAMETER.........................................................................................................................................................................66
23. PRODUKTDATENBLATT...............................................................................................................................................................................67

SYMBOLBESCHREIBUNG

WARNUNG
Risiko einer Beschädigung oder Fehlfunktion des Geräts. Beachten Sie besonders Warnsymbole, die auf

Benutzer & Installateur (de)


mögliche Gefahrensituationen für Personen hinweisen.

VERBRENNUNGSGEFAHR
Abwarten, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor auf heiße Teile zugegriffen wird.

GEFAHR – HOCHSPANNUNG
Spannungsführende Teile – Gefahr eines elektrischen Schlags.

FROSTGEFAHR
Mögliche Eisbildung bei besonders niedrigen Temperaturen.

WICHTIGE INFORMATIONEN
Besonders aufmerksam zu lesende Informationen, da sie für den korrekten Betrieb der Heiztherme
wichtig sind.

ALLGEMEINES VERBOT
Es ist verboten, die neben dem Symbol angezeigten Dinge zu tun/ zu verwenden.

WARNHINWEISE

GASGERUCH
• Den Heizkessel ausschalten.
• Keine elektrische Vorrichtung betätigen (z. B. Licht einschalten).
• Allfällige freie Flammen löschen und die Fenster öffnen.
• Den zuständigen Kundendienst verständigen.

VERBRENNUNGSGERUCH
• Den Heizkessel ausschalten.
• Den Raum durch Öffnen von Fenster und Türen entlüften.
• Den zuständigen Kundendienst verständigen.

BRENNBARES MATERIAL
Kein leicht entflammbares Material (Lösungsmittel, Papier, usw.) in der Nähe des Heizkessels verwenden bzw. lagern.

WARTUNG UND REINIGUNG DES HEIZKESSELS


Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen.

Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis gedacht, es sei denn, sie werden von einer für
ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder haben zuvor eine entsprechende Einweisung erhalten.

47 7722016 (03-01/19)
ALLGEMEINE HINWEISE
Der Heizkessel heizt das Wasser auf eine Temperatur unterhalb des Siedepunktes bei Luftdruck auf. Er muss an eine
Heizungsanlage und an ein Verteilernetz für Trinkwarmwasser angeschlossen werden, die seinen Eigenschaften und seiner
Leistung entsprechen. Bevor der Heizkessel von beruflich qualifiziertem Personal (hierzu die nationalen und lokalen Vorschriften
beachten!) angeschlossen wird, muss:
• überprüft werden, ob der Heizkessel für den Betrieb mit der zur Verfügung stehenden Gasart vorgesehen ist. Die entsprechenden
Angaben finden Sie auf der Verpackung und auf dem Geräteschild.
• kontrollieren, ob der Kamin über einen angemessenen Zug verfügt, keine Drosselstellen aufweist und an denselben Rauchfang
keine anderen Geräte angeschlossen sind, wenn dieser nicht ausdrücklich gemäß den entsprechenden Vorschriften und den
geltenden Bestimmungen für mehrere Anschlüsse vorgesehen ist.
• Beim Anschluss an bereits vorhandene Rauchfänge muss überprüft werden, ob diese vollkommen sauber sind, da Schlacken,
die sich während des Betriebs von den Wänden lösen, den Rauchfang verstopfen könnten.
• Um den einwandfreien Betrieb des Geräts zu gewährleisten und den Garantieanspruch zu bewahren, müssen außerdem die
nachstehenden Vorsichtsmaßregeln befolgt werden.

1.   Trinkwasser
1.1 Falls die Wasserhärte über 20 °F (1 °F = 10 mg Kalziumkarbonat pro Liter Wasser) beträgt, muss ein Polyphosphatdosierer
oder ein gleichwertiges System, das den geltenden Bestimmungen entspricht, installiert werden.
Benutzer & Installateur (de)

1.2 Nach der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts ist eine gründliche Reinigung der Anlage erforderlich.
1.3 Die für den Trinkwasserkreis verwendeten Werkstoffe müssen der Richtlinie 98/83/EG entsprechen.
2.   Heizungskreis
2.1 Neue Anlage: Vor der Installation des Kessels muss die Anlage gründlich gereinigt werden, um Rückstände von Gewinden,
Schweißnähten und eventuellen Lösungsmitteln zu entfernen. Für die Reinigung sind geeignete, nicht saure und nicht alkalische,
im Handel erhältliche Mittel zu verwenden, welche die Metalle, Kunststoff- und Gummiteile nicht angreifen. Zum Schutz der
Anlage vor Verkrustungen sind entsprechende Spezialprodukte, wie SENTINEL X100 und FERNOX Schutzmittel für Heizanlagen
zu verwenden. Beim Gebrauch dieser Produkte müssen die Gebrauchsanweisungen der Hersteller genau befolgt werden.
  
2.2 Bestehende Anlage: Vor der Installation des Kessels muss die Anlage vollkommen entleert und mit geeigneten handelsüblichen
Produkten von Schlamm und Verunreinigungen befreit werden. Die für die Reinigung empfohlenen Produkte sind: SENTINEL X300
oder X400 und FERNOX Regenerierer für Heizanlagen. Beim Gebrauch dieser Produkte müssen die Gebrauchsanweisungen
der Hersteller genau befolgt werden. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass durch Ablagerungen in der Heizanlage der
Betrieb des Kessels beeinträchtigt werden kann (z. B. Überhitzung und Betriebsgeräusch des Wärmetauschers).
Die erste Inbetriebnahme muss von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Dieser muss Folgendes kontrollieren:
• Die Daten auf dem Schild müssen jenen der Versorgungsnetze entsprechen (Strom, Wasser, Gas).
• Die Installation muss den geltenden Normen entsprechen. Die Installation muss den geltenden Normen entsprechen.
• Der Elektroanschluss muss vorschriftsmäßig an das Stromnetz und die Erdung ausgeführt worden sein.

Die Nichtbeachtung dieser Hinweise bewirkt den Verfall der Gerätegarantie. Die befugten Kundendienststellen sind im
Beiblatt angeführt. Vor der Inbetriebnahme muss die Schutzfolie vom Heizkessel entfernt werden. Hierzu kein Werkzeug
oder Reibemittel verwenden, da sonst die lackierten Teile beschädigt werden könnten.

Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor etc.) stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar; halten Sie diese daher
außerhalb der Reichweite von Kindern.

HINWEISE ZUR ENERGIEEINSPARUNG


Regelung der Heizung
Die Vorlauftemperatur des Heizkessels je nach Art der Anlage einstellen. Bei Anlagen mit Heizkörpern wird empfohlen, eine
Heizwasser-Vorlauftemperatur von maximal zirka 60°C einzustellen. Dieser Wert ist nur dann zu erhöhen, wenn die gewünschte
Umgebungstemperatur nicht erreicht werden kann. Bei Anlagen mit Fußbodenheizung darf die vom Anlagenplaner vorgesehene
Temperatur nicht überschritten werden. Es empfiehlt sich die Verwendung des Außentemperaturfühlers bzw. der Schalttfafel, um
die Vorlauftemperatur in Abhängigkeit von den Witterungsverhältnissen oder der Innenraumtemperatur automatisch anzupassen.
Auf diese Art und Weise wird nur soviel Wärme erzeugt wie tatsächlich erforderlich. Die Raumtemperatur so einstellen, dass
die Räume nicht überhitzt werden. Jeder Grad höherer Temperatur bedeutet einen um ca. 6% größeren Energieverbrauch. Die
Raumtemperatur muss auch je nach Verwendungszweck der Räume gewählt werden. So können z.B. Schlafzimmer oder weniger
benutzte Räume mit niedrigeren Temperaturen geheizt werden. Mit der Zeitprogrammierung eine Nachttemperaturabsenkung
von ca. 5°C gegenüber den Tageswerten einstellen. Aus Energiespargründen ist eine stärkere Absenkung der Nachttemperatur
nicht vorteilhaft. Bei längerer Abwesenheit, z. B. im Urlaub, kann die Temperatureinstellung auf noch niedrigere Werte gesenkt
werden. Die Heizkörper nicht abdecken, damit die Luft richtig zirkulieren kann. Zur Raumlüftung die Fenster nicht längere Zeit
über geringfügig öffnen, sondern für kurze Zeit komplett offen lassen.
Trinkwarmwasser
Eine gute Energieersparnis wird durch Einstellen der gewünschten Warmwassertemperatur erreicht, ohne es mit Kaltwasser zu
mischen. Das Wärmen auf höhere Temperaturen verbraucht mehr Energie und führt zur zusätzlichen Kalkbildung.
BAXI ist einer der führenden europäischen Hersteller von Heizkesseln und Heizsystemen mit
hochwertigen technologischen Merkmalen. Die betriebsinternen Systeme von Baxi sind nach CSQ
zertifiziert, und zwar das Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001, die Umweltverträglichkeit
nach ISO 14001 und das Gesundheits- und Sicherheitssystem nach OHSAS 18001. Dies
bezeugt, dass die Unternehmensphilosophie von BAXI S.p.A. auf den Schutz der Umwelt, auf die
Verlässlichkeit und Qualität der eigenen Produkte, sowie auf die Gesundheit und Sicherheit der
eigenen Mitarbeiter ausgerichtet ist.
Mittels seiner Organisation ist das Unternehmen konstant bemüht, die vorgenannten Aspekte zur
Zufriedenheit der eigenen Kunden zu implementieren und zu verbessern.

7722016 (03-01/19) 48
1. INBETRIEBNAHME DES HEIZKESSELS
Für ein korrektes Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen:
• Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen Werten entspricht (Kapitel 7).
• Den Heizkessel an das Stromnetz anschließen.
• Den Gashahn öffnen (gelb, normalerweise unter dem Heizkessel angebracht).
• Den gewünschten Heizmodus einstellen (Kapitel 1.2).

Legende TASTEN

Temperaturregelung Trinkwarmwasser 

(Taste + zur Temperaturerhöhung und Taste – zur 
Temperatursenkung)
Temperaturregelung Heizung
(Taste + zur Temperaturerhöhung und Taste – zur
Temperatursenkung)
   
Betriebsinformationen Heizkessel

Abschnitt BENUTZER (de)


Betriebsart:
Trinkwarmwasser – Trinkwarmwasser & Heizung – nur
Heizung

Ausgeschaltet- Reset - Menü verlassen/Funktionen

Bedeutung der SYMBOLE

Aus: Heizung und Warmwasser ausgeschaltet


Brenner eingeschaltet
(es funktioniert nur der Frostschutz des Heizkessels)

Einschalten des Brenners wegen Störung verhindert Betriebsart Trinkwarmwasser aktiviert

Wasserdruck Heizkessel/Anlage niedrig Betriebsart Heizung aktiviert

Kundendienst anfordern Programmierungs-Menü

Manuell quittierbare Störung (Taste ) Informationsmenü Heizkessel

Fehler vorhanden Vorgegebene Maßeinheiten (SI/US)

  

1.1 EINSTELLUNG DER VORLAUFTEMPERATUR FÜR HEIZUNG UND


TRINKWARMWASSER
Die Vorlauftemperatur für Heizung und Trinkwarmwasser (bei externem Speicher) wird mit den Tasten und
eingestellt. Das Zünden des Brenners wird am Display mit dem Symbol angezeigt.
HEIZUNG: Während des Betriebs des Heizkessels für die Heizung blinkt auf dem Display das Symbol und die Vorlauftemperatur
für die Heizung (°C) wird angezeigt.
Bei Anschluss eines Außentemperaturfühlers regeln die Tasten indirekt die Raumtemperatur (Werkseinstellung 20°C -
siehe Kapitel 11.2.1).
TRINKWARMWASSER: Wenn der Heizkessel auf die Betriebsart Trinkwarmwasser gestellt ist, blinkt auf dem Display das Symbol
und die Temperatur des primären Kreises des Heizkessels (°C) wird angezeigt.

1.2 BETRIEBSARTEN
ANGEZEIGTES Um den Betrieb des Geräts in Trinkwarmwasser - Heizung oder Nur Heizung
BETRIEBSART zu befähigen, die Taste wiederholt drücken und eine der drei vorhandenen
SYMBOL
Betriebsarten auswählen.
TRINKWARMWASSER
Zum Deaktivieren der Betriebsarten des Heizkessels bei aktiver
TRINKWARMWASSER &
Frostschutzfunktion 3 Sekunden lang die Taste drücken; am Display
HEIZUNG
erscheint nur das Symbol (bei blockiertem Heizkessel blinkt die rückseitige
NUR HEIZUNG Beleuchtung des Displays).

49 7722016 (03-01/19)
2. LÄNGERER STILLSTAND DER ANLAGE. FROSTSCHUTZ
Ein Entleeren der gesamten Heizanlage sollte nach Möglichkeit vermieden werden, weil ein Wasserwechsel zu unnötigen und
schädlichen Kalkablagerungen im Inneren des Heizkessels und der Heizvorrichtungen führen kann. Falls die Heizanlage im
Winter nicht verwendet wird und Frostgefahr besteht, wird empfohlen, dem Wasser in der Anlage geeignete Frostschutzmittel
beizugeben (z.B. Propylenglykol mit Substanzen, die vor Ablagerungen und Rost schützen). Die elektronische Steuerung des
Heizkessels verfügt über eine „Frostschutzfunktion“ des Heizkreislaufes, durch die bei einer Vorlauftemperatur der Anlage von
unter 5°C der Brenner in Betrieb gesetzt wird, bis 30°C im Vorlauf erreicht werden.

Die Funktion ist betriebstüchtig, wenn der Heizkessel mit Gas und elektrischem Strom versorgt wird, der Anlagendruck dem
vorgeschriebenen Wert entspricht und der Heizkessel nicht blockiert ist.

3. GASART WECHSELN
Die Heizkessel können mit sowohl mit Erdgas (G20) als auch mit Flüssiggas (G31) betrieben werden. Sollte eine Umstellung auf
ein anderes Gas erforderlich sein, so wenden Sie sich bitte an den AUTHORISIERTEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST.

4. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Auf dem Display sind Störungen durch das Symbol und durch eine Nummer (Fehlercode)
Abschnitt BENUTZER (de)

gekennzeichnet. Die komplette Störungsliste ist in der folgenden Tabelle enthalten.


Erscheint das Symbol auf dem Display, muss der Benutzer ein RESET durchführen.
Zum RESET des Heizkessels die Taste 2 Sekunden lang drücken. Wenn Störungen häufig angezeigt
werden, den authorisierten technischen Kundendienst verständigen.

Störungsbeschreibung Eingriff

10 Sensor Außentemperaturfühler defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.


Fehlendes Umschalten des hydraulischen
12 Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Differentialdruckwächters
13 Verklebte Kontakte des Differentialdruckwächters Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
15 Fehler Gasventilsteuerung Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
18 Automatische Füllung des Hydraulikkreises in Gang Das Ende des Füllzyklus abwarten
19 Störung während der Anlagenfüllung Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
20 NTC-Sensor am Vorlauf defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
28 NTC-Abgassensor defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
40 NTC-Sensor Wasserrücklauf defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
50 NTC-Sensor Trinkwarmwasser defekt Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Stromspeisung des Heizkessels ein paar Sekunden
53 Abgasleitung verstopft abtrennen. Falls die Anomalie anhält, wenden Sie sich an
den zugelassenen Kundendienst.
55 Elektronikkarte nicht geeicht Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Kommunikationsproblem zwischen Kartenbaugruppe
83…87 Heizkessel und Steuereinheit. Möglicher Kurzschluss an der Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Verkabelung.
Abgasanomalie während der Kalibrierungsphase (mögliche
92 Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Abgasrückführung)
Luft im Heizkreis
109 Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
(vorübergehende Störung)
Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur ausgelöst
110 (wahrscheinlich wegen blockierter Pumpe oder wegen Luft Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
im Heizkreis).
117 Druck im Hydraulikkreis zu hoch (> 2,7 bar) Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen
118 Druck im Hydraulikkreis zu niedrig
Werten entspricht. Siehe Abschnitt „Anlagenfüllung“
Sicherheitseingriff aufgrund von fehlender Zirkulation
125 Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
(Kontrolle durch einen Temperaturfühler)
128 Flammenverlust Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
129 Zündflamme erloschen Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.

130 NTC-Abgassensor wegen Übertemperatur ausgelöst Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste

133 Keine Zündung erfolgt (5 Versuche) Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste

134 Gasventil blockiert Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste

7722016 (03-01/19) 50
Interner Kartenfehler
135 Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Fehler Anschluss Gasventil
154 Kontrolltest Vor-/Rücklauffühler Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
160 Betriebsstörung Ventilator Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Eingriff Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur auf
178 Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.
Niedrigtemperaturanlage
317 162 Falsche Speisefrequenz Wenden Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.

384 164 Flammenfehler (interne Störung) Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang die Taste
Die Rückstellung erfolgt automatisch bei höheren
385 165 Versorgungsspannung zu niedrig Spannungen als 175 V. Falls die Anomalie anhält, wenden
Sie sich an den zugelassenen Kundendienst.

Im Störungsfall schaltet sich die Display-Hinterleuchtung ein und zeigt den Fehlercode an. Es kann fünfmal nacheinander
versucht werden, den Heizkessel zurückzusetzen, danach blockiert er sich. Vor einem erneuten Reset-Versuch 15 Minuten
lang warten.

5. INFORMATIONSMENÜ HEIZKESSEL

Abschnitt BENUTZER (de)


Mindestens 1 Sekunde lang die Taste drücken, um die in der nachstehenden Tabelle angeführten Informationen anzuzeigen.
Das Menü durch Druck auf die Taste verlassen.

BESCHREIBUNG BESCHREIBUNG

00 Interner Fehlercode Sekundärkreis 06 Heizwasserrücklauftemperatur (°C)

01 Heizwasservorlauftemperatur (°C) 07 Temperatur Rauchgasfühler (°C)

02 Außentemperatur (°C) 08 Temperatur des primären Wärmetauschers (°C)

Trinkwarmwassertemperatur des externen Speichers


03 09 - 13 Herstellerinformationen
(Heizkessel nur mit Heizung)
Trinkwarmwassertemperatur
04 14 Kommunikations-Identifikation Open Therm
(Heizkessel mit Plattenwärmetauscher)

05 --- 15 - 18 Herstellerinformationen

6. HEIZKESSEL AUSSCHALTEN
Um den Heizkessel auszuschalten, muss die Stromversorgung des Geräts mit dem zweipoligen Schalter unterbrochen werden.
In der Betriebsart "Schutzbetrieb" bleibt der Heizkessel ausgeschaltet. Die Stromkreise stehen weiterhin unter Spannung und
die Frostschutzfunktion ist aktiv.

7. ANLAGE FÜLLEN
In regelmäßigen Zeitabständen kontrollieren, dass der auf dem Druckmesser "B",
bei kalter Anlage, angezeigte Druck, zwischen 1 und 1,5 bar liegt. Bei zu niedrigem
Druck, den Hahn "A" zur Druckerhöhung betätigen (siehe seitliches Bild).

Beim Füllen der Heizanlage ist besondere Vorsicht geboten. Die


Thermostatventile öffnen, wenn die Anlage damit ausgestattet ist, das
7715703

Wasser langsam einfließen lassen, um den Lufteinschluss im Primärkreislauf


zu verhindern, bis der erforderliche Betriebsdruck erreicht ist. Schließlich die
Strahlkörper der Anlage entlüften. BAXI übernimmt keinerlei Verantwortung für
Schäden, die durch den Einschluss von Luftblasen im Primärtauscher wegen falscher
oder unzureichender Einhaltung der obigen Angaben verursacht werden.

Der Heizkessel ist mit einem hydraulischen Druckschalter ausgestattet, welcher


den Betrieb bei Wassermangel unterbricht.

Bei häufigen Druckverlusten wenden Sie sich bitte an den autorisierten


Kundendienst.

8. ORDENTLICHE WARTUNG
Um die einwandfreie Funktionstüchtigkeit und Sicherheit des Heizkessels zu gewährleisten, muss er am Ende jeder Heizperiode
vom zuständigen Kundendienst überprüft werden.
Die sorgfältige Wartung führt immer zu Einsparungen beim Anlagenbetrieb.

51 7722016 (03-01/19)
HINWEISE VOR DER INSTALLATION
Die nachfolgenden Hinweise und technischen Anleitungen sind für die Installateure bestimmt, um den Heizkessel einwandfrei zu
installieren. Die Anleitungen zum Einschalten und Benützen des Heizkessels befinden sich in dem für den Benutzer bestimmten
Teil.
Außerdem muss der Installationstechniker für die Installation von Heizanlagen gemäß den geltenden Gesetzesbestimmungen
befähigt sein.
Es ist außerdem auf Folgendes zu achten:
• Bei Installation des Geräts in einer Umgebung mit einer Temperatur unter 0°C sind geeignete Maßnahmen zu treffen, um die
Eisbildung im Siphon und im Kondenswasserauslass zu vermeiden.
• Der Heizkessel kann mit jeder Art von Heizplatten, Heizkörpern und Wärmekonvektoren mit einem oder zwei Rohranschlüssen
verwendet werden. Die Abschnitte des Kreises werden in jedem Fall nach den normalen Methoden berechnet, wobei die auf
dem Datenschild und im Abschnitt 17 angegebenen Durchflussmengen und Förderhöhen berücksichtigt werden.
• Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor etc.) stellen eine potentielle Gefahrenquelle dar, halten Sie diese daher
außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Die erste Inbetriebnahme muss von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Entsprechende Adressen siehe
Beiblatt.
A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

Die Nichtbeachtung dieser Punkte führt zum Verfall der Garantie.


HINWEISE ZU EINER ZUSÄTZLICHEN PUMPE
Bei Verwenden einer zusätzlichen Pumpe für die Heizanlage, muss diese auf dem Rücklaufkreis des Heizkessels positioniert
werden. Dadurch wird der korrekte Betrieb des im Heizkessel vorhandenen Wasserdruckwächters gewährleistet.
HINWEISE ZU SOLARANLAGEN
Bei Anschluss eines Heizkessels ohne Sieder (gemischter Betrieb) an eine Sonnenenergieanlage, darf die Höchsttemperatur des
Trinkwassers am Wasseranschluss in den Heizkessel nicht höher als 60°C sein.

Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor etc.) stellen eine potenzielle Gefahrenquelle dar; halten Sie diese daher
außerhalb der Reichweite von Kindern.

9. INSTALLATION DES HEIZKESSELS


Die Abbildung der Schablone ist am Ende des Handbuchs vorhanden. Siehe Anhang „SECTION“ C.
Nachdem die genaue Position des Heizkessels festgelegt wurde, muss die Schablone an der Wand befestigt werden. Die
Installation der Anlage ausgehend von der Position der Wasser- und Gasanschlüsse im unteren Querträger der Schablone
ausführen. Versichern Sie sich, dass die Rückseite des Heizkessels möglichst parallel zur Mauer steht (andernfalls Unterlagen auf
der Unterseite verwenden). Es ist ratsam, auf dem Heizkreis zwei Sperrventile (Vorlauf und Rücklauf) G3/4 (auf Anfrage lieferbar)
zu installieren, die größere Wartungs- und Reparatureingriffe möglich machen, ohne die gesamte Heizanlage entleeren zu müssen.
Bei bereits vorhandenen Anlagen bzw. beim Austausch derselben wird empfohlen, zusätzlich am Rücklauf des Heizkessels
im unteren Bereich ein Dekantierungsgefäß anzubringen, das die nach der Reinigung noch vorhandenen Ablagerungen und
Schlacken auffängt, die mit der Zeit in den Umlauf gelangen können. Nachdem der Kessel an der Wand befestigt wurde, muss der
Anschluss an die als Zubehör gelieferten Saug- und Ablaufleitungen vorgenommen werden, wie in den nachfolgenden Kapiteln
beschrieben. Den Siphon an einen Gully anschließen, der ein gleichmäßigem Gefälle gewährleistet. Waagrechte Streckenverläufe
sind zu vermeiden.

Das Gerät nicht mittels einer Druckausübung auf die Kunststoffteile anheben, wie beispielsweise den Siphon oder den
Rauchabzug.

Die Hydraulikanschlüsse des Heizkessels vorsichtig anziehen (max. Anzugsmoment: 30 Nm).

Vor der Inbetriebnahme des Heizkessels den Siphon mit Wasser füllen, um die Verbreitung der Abgase im Raum zu vermeiden.

9.1 ABMESSUNGEN DES HEIZKESSELS


Die Abmessungen des Heizkessels und die Einbaumaße der Wasseranschlüsse sind am Ende des Handbuchs im Anhang
„SECTION“ C angegeben.

A Kondenswasserauslass D GAS-Einlass
B Vorlauf Heizwasser E Einlass Sanitär-Kaltwasser / Füllung der Anlage
C Vorlauf Sanitär-Warmwasser (G1/2") / Boiler (G3/4") F Rücklauf Heizwasser

7722016 (03-01/19) 52
10. INSTALLATION DER LEITUNGEN
Die Installation des Heizkessels kann dank des mitgelieferten Zubehörs, das
nachstehend beschrieben wird, mühelos ausgeführt werden. Der Heizkessel ist
ursprünglich für den Anschluss an eine Ablass-Ansaugleitung vorgesehen, die koaxial,
vertikal oder horizontal sein kann. Der Heizkessel kann auch mit separaten Leitungen
verwendet werden. Hierzu muss das Trennungszubehörteil verwendet werden.

HINWEISE
C13, C33 Die Rohrenden für den getrennten Auslass müssen innerhalb eines Quadrats
von 50 cm Länge vorgesehen werden. Detaillierte Anleitungen werden gemeinsam mit
den einzelnen Teilen geliefert.
C53 Die Rohrenden zum Ansaugen der Verbrennungsluft und Ausscheiden der
Verbrennungsstoffe dürfen nicht auf gegenüberliegenden Wänden des Gebäudes
vorgesehen werden.
C63 Der maximale Druckverlust auf den Leitungen darf 100 Pa nicht überschreiten. Die
Leitungen müssen für ihren Gebrauch konform/zertifiziert sein und einer Temperatur von

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
über 100° C standhalten. Das Kaminterminal muss der Norm EN 1856-1 entsprechen.
C43, C83 Der Kamin oder Rauchabzug müssen für den vorgesehenen Zweck geeignet sein.
Für eine einwandfreie Installation ist es ratsam, die vom Hersteller gelieferten Zubehörteile zu verwenden.

Um eine höhere Betriebssicherheit zu gewährleisten, müssen die Abgasleitungen mit geeigneten Befestigungsbügeln an der
Wand befestigt werden. Die Bügel müssen in einem Abstand von jeweils einem Meter zueinander übereinstimmend mit den
Fugen positioniert werden.

EINIGE INSTALLATIONSBEISPIELE DER ABFLUSSLEITUNGEN MIT DEN ZULÄSSIGEN LÄNGEN SIND AM ENDE DES
HANDBUCHS, IM ANHANG „SECTION“ D BESCHRIEBEN.

10.1 KOAXIALE LEITUNGEN 

Dieser Leitungstyp dient für den Auslass der Abgase und


die Ansaugung der Verbrennungsluft an der Außenseite 
des Gebäudes und durch Schornsteinrohre Typ LAS. Das
90°-Kniestück ermöglicht dank seiner 360°-Drehung den
Anschluss des Heizkessels in jeder beliebigen Richtung an die


Abgas- und Verbrennungsluftleitungen. Das Kniestück kann


auch als zusätzliche Krümmung, in Verbindung mit der koaxialen
Leitung oder dem 45°-Kniestück, verwendet werden.
Bei einem Auslass nach außen muss die Abgas- und
Verbrennungsluftleitung mindestens 18 mm aus der Wand


 
herausragen, um die Positionierung der Aluminiumrosette und
ihre Versiegelung zu gestatten und somit Wasserinfiltrationen zu
verhindern.

• Der Einbau eines 90°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 1 Meter.
• Der Einbau eines 45°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,5 Meter.
• Das erste 90°-Kniestück wirkt sich nicht auf die maximal mögliche Länge aus.

Die Saugleitungen mit zwei verzinkten Schrauben mit Ø 4,2 mm und einer Höchstlänge von 19 mm fixieren.

Vor dem Festschrauben muss sichergestellt werden, dass die Leitung mindestens 45 mm in das Innere der Dichtung
hineingeschoben wurde (ab deren Anfang - siehe Abbildungen am Ende des Handbuchs im Anhang „SECTION“ D).

Das Mindestgefälle der Abflussleitung zum Heizkessel hin muss mindestens 5 cm pro 1 Meter Länge betragen.

10.2 SEPARATE LEITUNGEN    


Für besondere Installationen der Auslass-/Ansaugleitungen
kann das als Zubehör verfügbare Einzeltrennungselement (C)
verwendet werden. Mit diesem Zubehör können die Abgas-
und Verbrennungsluftleitungen, dank seiner 360°-Drehung, in
jede beliebige Richtung orientiert werden. Dieser Leitungstyp 


gestattet den Auslass der Abgase sowohl an der Außenseite


des Gebäudes als auch durch Einzelschornsteine. Die
Ansaugung der Verbrennungsluft kann in anderen Bereichen
als am Auslass erfolgen. Der Trennungssatz wird am Kopf
(100/60 mm) des Heizkessels befestigt und ermöglicht es  


der Verbrennungsluft und den Abgasen, über zwei separate 

Kanäle (80 mm) ein- bzw. abzufließen. Weitere Informationen


sind in den Montageanleitungen des Zubehörteiles selbst
enthalten.
Das 90°-Kniestück ermöglicht den Anschluss des Heizkessels in jeder beliebigen Richtung an die Abgas- und
Verbrennungsluftleitungen. Das Kniestück kann auch als zusätzliche Krümmung, in Verbindung mit der Leitung oder dem
45°-Kniestück, verwendet werden.
• Der Einbau eines 90°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,5 Meter.
• Der Einbau eines 45°-Kniestücks reduziert die Gesamtlänge der Leitung um 0,25 Meter.
• Das erste 90°-Kniestück wirkt sich nicht auf die maximal mögliche Länge aus.

53 7722016 (03-01/19)
11. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur dann gegeben, wenn es korrekt an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, die
nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist. Der Heizkessel muss mit dem mitgelieferten dreiadrigen Kabel an ein
einphasiges 230V-Netz mit Erdung angeschlossen werden, wobei die Polarität Hauptleiter - Nullleiter beachtet werden muss.
Der Anschluss muss mit einem zweipoligen Schalter mit mindestens 3 mm Öffnung der Kontaktstücke ausgeführt
werden.

Bei Ersatz des Versorgungskabels muss ein harmonisiertes Kabel “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 mit max. 8 mm Durchmesser
verwendet werden. Für den Zugriff zu den Klemmenleisten die vordere Verkleidung des Heizkessels (mit zwei Schrauben an
der Unterseite befestigt) abnehmen, das Bedienfeld nach unten schwenken und nach Abnahme der Schutzabdeckung auf die
Klemmenleisten, die für den elektrischen Anschluss bestimmt sind, zugreifen. Die flinken 2 A-Sicherungen sind in der Klemmenleiste
integriert (für die Kontrolle und/oder das Auswechseln den schwarzen Sicherungshalter herausnehmen).

SIEHE ELEKTRISCHEN SCHALTPLAN AM ENDE DES HANDBUCHS IM ANHANG „SECTION“ B.

Prüfen, ob der Nennwert der Stromaufnahme der mit dem Gerät verbundenen zusätzlichen Ausrüstungen insgesamt nicht
A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

mehr als 2A beträgt. Bei einem höheren Wert muss ein Relais zwischen die Zusatzausrüstungen und die elektronische
Kartenbaugruppe geschaltet werden.

KLEMMENLEISTE M1
(L) = Hauptleiter (braun)
(N) = Nullleiter (blau). 1
2

= Erdung (gelb-grün). M2 3
4
5
6
7
8

(1) (2) = Kontakt für Raumthermostat.


9
10

Die Brücke auf den Klemmen 1-2 der Klemmleiste M1


des Heizkessels muss nur dann wieder hergestellt
werden, wenn kein Raumthermostat verwendet
bzw. wenn keine Fernbedienung (als Zubehör geliefert) L

angeschlossen wird. M1
N

1
2
CG_2394

KLEMMENLEISTE M2
Klemmen 1 - 2: Anschluss (Niederspannung) der als Zubehör gelieferten Fernbedienung.

Klemmen 4 - 5 (beide Drähte): Anschluss Außentemperaturfühler (als Zubehör geliefert)

Klemmen 3-6-7-8: nicht verwendet.

Klemmen 9-10: Anschluss des Fühlers des Warmwasserspeichers.

Bei Anschluss der Anlage an eine Bodenheizung muss der Installateur ein Termostat für den Überhitzungsschutz der Anlage
einsetzen.

Für den Durchgang der Anschlusskabel der Klemmenleisten die "Kabeldurchgangs/-befestigungslöcher" am Boden des
Heizkessels verwenden.

11.1 ANSCHLUSS RAUMTHERMOSTAT


Die Anschlüsse der Klemmenleiste M1 stehen unter Hochspannung (230 V). Vor dem Anschluss sicherstellen, dass das Gerät
nicht mit Strom versorgt wird. Die Polung bei der Stromversorung beachten L (LEITUNG) - N (NULLLEITER).

Für den Anschluss des Raumthermostats an den Heizkessel, wie folgt vorgehen:
• Vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen.
• Auf die Klemmleiste M1 zugreifen.
• Die Brücke der Kontaktenden 1-2 entfernen und die Kabel des Raumthermostats anschließen.
• Den Heizkessel elektrisch anschließen und kontrollieren, ob der Raumthermostat korrekt funktioniert.

7722016 (03-01/19) 54
11.2 NICHT IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE ZUBEHÖRTEILE
11.2.1 ANSCHLUSS DES AUSSENTEMPERATURFÜHLERS
Für den Anschluss dieses Zubehörs wird auf die seitliche
Abbildung verwiesen (Klemmen 4-5) sowie auf die mit dem
Fühler gelieferten Anleitungen. M2
SIEMENS
EINGABE DER KENNLINIE "Kt" QAC34

Wenn der Außentemperaturfühler an den Heizkessel 1


2

angeschlossen ist, regelt die Elektronikkarte die


3
4
5
Vorlauftemperatur in Funktion des vorgegebenen Kt 6
7

-Koeffizienten. Die gewünschte Kurve durch Drücken der 8


9
10
Tasten auswählen; hierzu die Angaben der Grafik
im Anhang SECTION E beachten und die geeignetste Kurve
wählen (von 00 bis 90).

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
ZEICHENERKLÄRUNG DER GRAFIK - „SECTION“ E
CG_2394

Vorlauftemperatur Außentemperatur
  

11.2.2 EXTERNER SPEICHER


Die elektrische Ausrüstung des Heizkessels ist für den Anschluss eines externen Warmwasserspeichers ausgelegt. Der hydraulische
Anschluss des externen Warmwasserspeichers ist in der Abbildung im Anhang „SECTION“ F schematisch dargestellt. Den
NTC-Fühler für den Trinkwasservorrang an die Klemmen 9-10 der Klemmenleiste M2 anschließen. Das Fühlerelement des NTC-
Fühlers muss in die dafür vorgesehene Tauchhülse am Boiler selbst eingeführt werden. Kontrollieren, ob die Austauschleistung
des Wärmetauschers des Speichers der Heizkesselleistung entspricht. Die Regulierung der Trinkwarmwassertemperatur
(+35°C...+60°C) erfolgt mit den Tasten .
WICHTIG: Den Parameter P03 = 05 gemäß Kapitel 14 vorgeben.

11.2.3 AMSCHLUSS AN EINE ZONENGEREGELTE ANLAGE


Zur Verwendung dieser Funktion muss die als Zubehör gelieferte, programmierbare Elektronikrelaiskarte installiert werden.

ZEICHENERKLÄRUNG DER ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE (siehe Schema im Anhang „SECTION“ G am Ende des
Handbuchs).

Z Zone (1..n) EV Zonen-Elektroventil


R Relais RT Raumthermostat

Der Heizkessel kann eine Heizanlage mit mehreren Zonen steuern. Das Raumgerät (wandseitig installiert) kann zur Kontrolle
eines Bereichs verwendet werden, während für die Kontrolle der anderen Zonen normale Raumthermostaten verwendet werden
können.
ANSCHLUSS DER ANLAGE
• Das Ventil/die Pumpe der Zone 1 an die Klemmen 1 - 3 der Klemmleiste der Relaiskarte im Inneren des Schaltkastens des
Heizkessels anschließen.
• Den Kontakt des Raumthermostats der anderen Zonen an die Klemmen 1-2 der Klemmleiste M1 anschließen (Kapitel
ANSCHLUSS DES RAUMTHERMOSTATS).

Kontrollieren, dass der Parameter P04=02. Zum Einstellen der Parameter P10 (Kapitel PARAMETEREINSTELLUNG).

55 7722016 (03-01/19)
12. SPEZIALFUNKTIONEN
12.1 ERSTES EINSCHALTEN
Beim ersten Einschalten des Heizkessels ist wie folgt vorzugehen. Nachdem der Heizkessel elektrisch angeschlossen wurde,
erscheint auf dem Display der Code "000". Das Gerät ist nun für das "Erste Einschalten" bereit.
• 6 Sekunden lang die Tasten   gemeinsam drücken. Auf dem Display erscheint 2 Sekunden lang die Meldung "On",
gefolgt vom Code "312". Dadurch wird angezeigt, dass die "Entgasungsfunktion" eingeschaltet ist. Dieser Vorgang dauert
10 Minuten.
• Danach schaltet der Heizkessel ein, auf dem Display erscheint der Code "000" abwechselnd mit dem Prozentwert
der Einschaltleistung und dem Vorlauftemperaturwert (°C) der Heizung. In dieser zirka 7 Minuten anhaltenden Phase
"Gasermittlung" wird die verwendete Gasart analysiert. Während dieser Funktion den maximalen Wärmeaustausch an der
Heiz- oder Trinkwarmwasseranlage (Anforderung von Trinkwarmwasser) sicherstellen, um das Ausschalten des Heizkessels
wegen Überhitzung zu vermeiden.
• Wenn der Heizkessel mit Erdgas gespeist wird, erscheint auf dem Display ca. 10 Sekunden lang NG . Der Heizkessel ist nun
für den normalen Betrieb bereit. Falls auf dem Display LPG angezeigt wird, müssen gleichzeitig mindestens 4 Sekunden lang
die Tasten &   gedrückt werden, um die Funktion zu verlassen, ohne die Werkseinstellungen zu ändern.
• Wenn der Heizkessel mit Flüssiggas gespeist wird, erscheint auf dem Display LPG. Mindestens 6 Sekunden lang die Taste
A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

  drücken, um die tatsächlich verwendete Gasart zu bestätigen. Falls auf dem Display NG erscheint, weil die zugeführte
Gasart nicht ermittelt werden konnte, müssen gleichzeitig mindestens 4 Sekunden lang die Tasten & gedrückt werden,
um diese Funktion zu verlassen. Sodann den Parameter P02=01 ändern, wie im Kapitel “EINSTELLUNG DER PARAMETER”
der Bedienungsanleitungen des Heizkessels beschrieben.

Wenn die Entlüftungs- oder Gasermittlungsfunktion durch eine Stromunterbrechung abgebrochen wird, muss bei der
Wiederherstellung der Stromversorgung die Funktion erneut aktiviert werden. Hierzu müssen gleichzeitig mindestens 6
Sekunden lang die Tasten gedrückt werden. Wenn während der Entlüftungsfunktion auf dem Display die Störung
E118 (niedriger Druck im Hydraulikkreis) angezeigt wird, muss der Hahn zum Anfüllen des Heizkessels betätigt werden, um den
korrekten Druck herzustellen. Wenn die Funktion der Gasermittlung durch eine Betriebsstörung unterbrochen wird (z. B. E133
Fehlen von Gas), die Taste    zum Rückstellen drücken. Sodann mindestens 6 Sekunden lang gemeinsam die Tasten
drücken, um die Funktion wiederherzustellen. Wenn die Funktion der Gasermittlung durch Übertemperatur abgebrochen wird, muss
die Funktion durch gleichzeitiges Drücken der Tasten wiederhergestellt werden (mindestens 6 Sekunden lang).

Die Verbrennung dieses Geräts wurde im Werk für den Betrieb mit ERDGAS kontrolliert, geeicht und voreingestellt.

Während der Kontrolle der Gasart, steigt das Verbrennungsverhältnis kurz an, während die Gasart ermittelt wird.

Beim ersten Einschalten kann es vorkommen, dass in der Gasleitung noch Luft vorhanden ist, der Brenner daher nicht
anspringt und der Heizkessel blockiert ist. In diesem Fall wird empfohlen, den Einschaltvorgang so lange zu wiederholen,
bis das Gas den Brenner erreicht. Zum Wiederaufnehmen des Heizkesselbetriebs die Taste mindestens 2 Sekunden
lang drücken.

Die ersten Einschaltvorgänge, gleich nach der Installation, können unter Umständen nicht optimal ablaufen, weil das System
eine bestimmte Zeit zur Anpassung benötigt.

12.2 ENTLÜFTUNGSFUNKTION
Mit dieser Funktion kann bei der Installation des Heizkessels oder nach Instandhaltungsarbeiten, die das Ablassen des Wassers
aus dem Primärkreislauf erforderten, der Heizkreislauf leichter entlüftet werden.
Zum Aktivieren der Entgasungsfunktion der Anlage gleichzeitig die Tasten 6 Sekunden lang drücken. Bei aktiver Funktion
erscheint auf dem Display einige Sekunden lang die Meldung On, danach folgt die Programmzeile 312.
Die Elektronikkarte steuert das Ein- und Ausschalten der Pumpe für eine Dauer von 10 Minuten. Die Funktion wird automatisch
am Ende dieses Zyklus wieder ausgeschaltet. Um diese Funktion manuell zu verlassen, die oben genannten Tasten nochmals 6
Sekunden lang gleichzeitig drücken.

12.3 KAMINFEGERFUNKTION
Beim Aktivieren dieser Funktion erreicht der Heizkessel die höchste Heizleistung. Nach der Aktivierung kann der
Leistungsprozentsatz des Heizkessels zwischen dem Mindest- und Höchstwert im Trinkwarmwasserbetrieb geregelt werden.
Hierzu wie folgt vorgehen:
• Die Tasten und gleichzeitig mindestens 6 Sekunden lang drücken. Bei aktiver Funktion erscheint auf dem Display
einige Sekunden lang die Meldung “On”, danach folgt die Programmzeile “303” abwechselnd mit der Angabe des Werts der
Heizkesselleistung in %.
• Mit den Tasten die Leistung nach und nach regeln (Sensibilität 1%).
• Zum Verlassen die im ersten Punkt angegebenen Tasten nochmals mindestens 6 Sekunden lang drücken.

Beim Drücken der Taste kann der Istwert der Vorlauftemperatur 15 Sekunden lang angezeigt werden.

7722016 (03-01/19) 56
12.4 KONTROLLE DER VERBRENNUNGSGASE (CO 2%)
Für den korrekten Betrieb des Heizkessels muss der CO2-O2 -Gehalt in den Abgasen den in der folgenden Tabelle angegebenen
Grenzwerten entsprechen. Wenn der erhobene CO2-O2-Wert davon abweicht, muss die Integrität und der Abstand der Elektroden
geprüft werden. Bei Bedarf die Elektroden austauschen und korrekt positionieren. Falls das Problem dadurch nicht gelöst wird,
kann die nachfolgend beschriebene Funktion verwendet werden.

G20 G31

CO2 % O2 % CO2 % O2 %
Nennwert 8,7 5,4 10,0 6,0
Höchste Heizleistung
Zulässiger Wert 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2
Nennwert 8,7 5,4 10,8 4,8
Einschaltleitung
Zulässiger Wert 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 10,3 - 11,3 5,5 - 4,1
Nennwert 8,8 5,2 10,0 6,0
Mindestleistung

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
Zulässiger Wert 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2
  
Die CO2 /O2 -Werte beziehen sich auf den geschlossenen Mantel.

Die Messung der Verbrennungsgase muss mit einem regulär geeichten Messgerät vorgenommen werden.

Während des automatischen Betriebs führt der Heizkessel zyklische Selbstkontrollen der Verbrennungsgase durch. Hierbei
können über kurze Zeitabschnitte CO2-Werte auch über 1000 ppm ermittelt werden.

ANPASSUNG DER DER VERBRENNUNGSGASE (CO2%)


Diese Funktion dient dazu, eine teilweise Regelung des CO2%-Wertes zu erzielen. Hierzu wie folgt vorgehen:
• Die Tasten und gleichzeitig mindestens 6 Sekunden lang drücken. Bei aktiver Funktion erscheint auf dem Display einige
Sekunden lang die Meldung “On”, danach folgt die Programmzeile “304” abwechselnd mit dem % -Wert der Heizkesselleistung.
• Nach dem Einschalten des Brenners erbringt der Heizkessel die maximale Trinkwarmwasserleistung (100). Sobald auf dem
Display "100" angezeigt wird, kann eine teilweise Änderung des CO2 %-Wertes vorgenommen werden.
• Die Taste    drücken. Auf dem Display erscheint "00" und abwechselnd der Code der Funktion "304" (das Symbol blinkt).
• Mit den Tasten den CO2-Wert (von -5 bis +5) vermindern oder erhöhen.
• Die Taste drücken, um den neuen Wert zu speichern und zur Anzeige des Leistungswertes "100" zurückzukehren (der
Heizkessel funktioniert mit maximaler Leistung im Trinkwarmwasserbetrieb).

Mit diesem Vorgehen kann auch der CO2-Wert der Einschaltleitung und der Mindestleistung mit den Tasten gemäß
Punkt 5 des eben beschriebenen Vorgangs geregelt werden.
• Nach Speichern des neuen Wertes (Punkt 5 des Vorgehens), die Taste drücken. Damit kehrt der Heizkessel zur
Einschalttleistung zurück. Abwarten, bis der CO2

• -Wert stabil ist; sodann die Einstellung gemäß Punkt 4 des Vorgehens (der Leistungswert ist eine Nummer zwischen <> 100
und <> 0) vornehmen und speichern (Punkt 5).
• Erneut die Taste drücken, um den Heizkessel auf Mindestleistung einzustellen. Abwarten, bis der CO2-Wert stabil ist.
Sodann die Regelung gemäß Punkt 4 des Vorgehens vornehmen (Leistungswert = 00).
• Um die Funktion zu verlassen, drückt man mindestens 6 Sekunden lang die Tasten wie in Punkt 1 beschrieben.

13. GASVENTIL
Am vorliegenden Gerät ist keine mechanische Einstellung des Ventils erforderlich.
Das System passt sich automatisch an.
  
Zeichenerklärung Gasventil

Pi
Druckanschluss der Gasversorgung Pi

13.1 WECHSEL DER GASART


Die Umstellung des Heizkessels von ERDGAS auf FLÜSSIGGAS oder umgekehrt ist ausschließlich dem autorisierten Kundendienst
vorbehalten. Zum Einstellen muss der Parameter P02 so geregelt werden, wie im Kapitel PARAMETEREINSTELLUNG
beschrieben. Schließlich muss die Verbrennung geprüft werden, wie im Kapitel SONDERFUNKTIONEN - PRÜFUNG DER
VERBRENNUNG beschrieben.

Am Ende der Umrüstung auf eine andere Gasart muss auf dem Typenschild angegeben werden, welche Gasart verwendet wird.

57 7722016 (03-01/19)
14. PARAMETEREINSTELLUNG
Zum Programmieren der Parameter der elektronischen Kartenbaugruppe des Heizkessels ist folgendermaßen vorzugehen:
• Die Tasten gleichzeitig drücken und 6 Sekunden lang gedrückt halten, bis auf dem Display die Programmzeile “P01”
abwechselnd mit dem eingegebenen Wert angezeigt wird.
• Die Parameterliste mit den Tasten durchrollen.
• Die Taste drücken, der Wert des gewählten Parameters beginnt zu blinken. Nun die Tasten bestätigen, um den Wert
zu ändern.
• Den eingegebenen Wert mit der Taste bestätigen oder aber zum Verlassen ohne Speichern die Taste drücken.

Weitere Informationen zu den in der folgenden Tabelle aufgelisteten Parametern werden mit dem jeweiligen Zubehör geliefert.

Bei Bodenaufstellung der Anlage muss der Parameter P16 gleich 01 sein.
A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

WERKSEINSTELLUNGEN
BESCHREIBUNG DER PARAMETER
1.24 20 24 28
P01 Herstellerinformationen 01
Verwendete Gasart
P02 00
00 = ERDGAS- 01 = FLÜSSIGGAS
Hydrauliksystem
00 = Heizkessel ohne Sieder
P03 08 00 00 00
05 = Heizkessel mit externem Warmwasserspeicher
08 = Heizkessel nur Heizung
Einstellen des programmierbaren Relais 1 (Siehe SERVICE-Anleitungen)
00 = keine Funktion zugeordnet
01 = Relaiskontakt geschlossen bei Anforderung durch Raumthermostat (230V)
02 = Relaiskontakt geschlossen bei Anforderung durch Fernsteuerung
(Niederspannung)
03 = Kontakt Anlagenfüllung
04 = Kontakt Anzeige Betriebsstörung des Heizkessels
P04 02
05 = Kontakt Ventilator (kitchen fan)
06-07 = nicht verwendet
08 = Kontakt mit Zeitgeber zur Aktivierung der externen Warmwasserpumpe
09 = Kontakt mit Zeitgeber zur Aktivierung der externen Warmwasserumwälzpumpe
durch die Warmwasserprogrammierung mittels Fernsteuerung
10 = Relaiskontakt geschlossen bei aktiver Trinkwarmwasseranforderung
11 - 12 – 13 = nicht verwendet
Einstellen des programmierbaren Relais 2 (Siehe SERVICE-Anleitungen)
P05 04
Gleiche Einstellungen wie Relais 1 - P04
Konfiguration Eingang des externen Fühlers
P06 00
(Siehe SERVICE-Anleitungen)

P07..P09 Herstellerinformationen --
Einstellung Setpoint der Heiztemperatur
(Fernsteuerung - Open Therm / Raumthermostat 230V~)

00=Der Temperatur-Setpoint entspricht jenem der Fernsteuerung.


01=Der Temperatur-Setpoint ist der jeweils höhere Wert zwischen Fernsteuerung und
PCB.
02=Der Temperatur-Setpoint entspricht jenem der Fernsteuerung
Der Raumthermostat steuert das Ein-/Ausschalten des Heizkessels.
03=Der berechnete Setpoint hängt von der Herkunft der Anforderung ab (PCB oder
P10 00
Fernbedienung):
a) PCB (Raumthermostat): Der Setpoint wird durch Drücken der Tasten +/-
auf dem Bedienfeld des Heizkessels eingestellt, nachdem man vorgehend die
Fernbedienung abgetrennt hat.
b) Fernbedienung: Der Setpoint wird durch Ändern des Parameters „ULt“
vorgegeben (siehe Handbuch des Zubehörs Raumgerät im Kapitel „FUNKTIONEN
INSTALLATEUR“)
c) Vorübergehende Anforderung PCB - Fernbedienung: In diesem Fall wird der
höhere der beiden angeforderten Setpoints erfüllt.
P11..P12 Herstellerinformationen --

P13 Max. Heizleistung (0-100%) 100 80 80 86

P14 Max. Trinkwarmwasserleistung (0-100%) 100 80 100 100

7722016 (03-01/19) 58
P15 Mindest-Heizleistung (0-100%) 00

P16 Vorgabe des max. Heiz-Setpoints (°C) 00 = 85°C - 01 = 45°C 00

P17 Pumpennachlaufzeit beim Heizen (01-240 Minuten) 03

P18 Wartezeit Heizung vor dem nächsten Einschalten (00-10 Minuten) - 00=10 Sekunden 03

P19 Herstellerinformationen 07

P20 Pumpennachlaufzeit Trinkwarmwasserbetrieb (Sekunden) 30


Legionellenfunktion (°C) 00…54 = Aus - 55…67 = Ein
P21 00
(den gewünschten Temperaturwert eingeben)
P22 Herstellerinformationen 00

P23 Max. Setpointtemperatur Trinkwarmwasser (ACS) 60

P24 Herstellerinformationen 35

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
P25 Schutzvorrichtung bei Fehlen von Wasser 02

P26..P31 Herstellerinformationen --

P32..P41 Diagnostik (Siehe SERVICE-Anleitungen) --

Einstellung Open Therm (OT) (Siehe SERVICE-Anleitungen)


P67 00
00 = Plug & Play

14.1 REGELUNG DER MAXIMALEN HEIZLEISTUNG


Die max. Heizleistung des Heizkessels kann in Funktion der Erfordernisse der versorgten Heizanlage verringert werden. Es
folgt eine Tabelle mit den Werten des Parameters P13 entsprechend der gewünschten maximalen Heizleistung für jedes
Heizkesselmodell.
Zum Ändern des Werts des Parameters P13 ist so vorzugehen, wie im Kapitel PARAMETEREINGABE beschrieben.

Heizkesselmodell - PARAMETER P13 (%) / Heizleistung (kW)


kW 1.24 20 - 24 28
3,5 0 0
4 2 2 0
5 7 7 4
6 12 12 8
7 17 17 13
8 22 22 17
9 27 27 21
10 32 32 25
12 41 41 33
14 51 51 42
16 61 61 50
18 71 71 58
20 80 80 67
22 90 75
24 100 86

59 7722016 (03-01/19)
15. ERMITTLUNG UND LÖSUNG DER SERVICE-STÖRUNGEN
Auf dem Display sind Störungen durch das Symbol und durch eine Nummer (Fehlercode) gekennzeichnet. Die komplette
Störungsliste ist in der folgenden Tabelle enthalten.
Erscheint das Symbol auf dem Display, muss der Benutzer ein RESET durchführen.
Zum RESET des Heizkessels die Taste 2 Sekunden lang drücken. Wenn Störungen häufig angezeigt werden, den authorisierten
technischen Kundendienst verständigen.

Beschreibung des Fehlers/der Störung Service-Eingriff

10 Sensor Außentemperaturfühler defekt Den Sensor (*) kontrollieren.


Fehlendes Umschalten des hydraulischen Den korrekten Betrieb des Druckwächters und die Verkabelung
12
Differentialdruckwächters kontrollieren.
13 Verklebte Kontakte des Differentialdruckwächters Siehe die in E12 angegebenen Eingriffe.
Die Anschlüsse des Gasventils an die Elektronikkarte
15 Fehler Gasventilsteuerung
überprüfen. Falls erforderlich, die Elektronikkarte austauschen.
A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

18 Automatische Füllung des Hydraulikkreises in Gang Das Ende des Füllzyklus abwarten.
19 Störung während der Anlagenfüllung Den Füllhahn kontrollieren.
Den Sensor (**) kontrollieren.
20 NTC-Sensor am Vorlauf defekt Die Kontinuität der Fühlerverkabelung kontrollieren.
Prüfen, dass die Verkabelung nicht kurzgeschlossen ist.
Den Abgasfühler NTC (***) kontrollieren.
28 NTC-Abgassensor defekt Die Kontinuität der Fühlerverkabelung kontrollieren.
Prüfen, dass die Verkabelung nicht kurzgeschlossen ist.
40 NTC-Sensor Wasserrücklauf defekt Siehe die in E20 angegebenen Eingriffe.
50 NTC-Sensor Trinkwarmwasser defekt Siehe die in E20 angegebenen Eingriffe.
Kontrollieren, dass das Abgasrohr nicht verstopft ist.
53 Abgasleitung verstopft Die Stromspeisung des Heizkessels ein paar Sekunden lang
abtrennen.
Die Funktion Automatische Eichung aktivieren – siehe
55 Elektronikkarte nicht geeicht
Anleitungsblatt der Ersatzteile.
Kommunikationsproblem zwischen Heizkesselkarte und Die Verkabelung zwischen Raumeinheit und Elektronikkarte
83…87
Steuergerät. Möglicher Kurzschluss an der Verkabelung. oder RF-Link kontrollieren.
Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren.
Abgasanomalie während der Kalibrierungsphase (mögliche Die Funktion Automatische Eichung aktivieren – siehe
92
Abgasrückführung) Absatz JÄHRLICHE WARTUNG – AUSTAUSCH VON
BESTANDTEILEN.
Den Pumpenbetrieb kontrollieren.
109 Luft im Heizkreis (vorübergehende Störung)
Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren.
Den Pumpenbetrieb kontrollieren.
Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren
Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur ausgelöst
Die Integrität des Begrenzungsthermostats sicherstellen und
110 (wahrscheinlich wegen blockierter Pumpe oder wegen Luft im
ggf. ersetzen
Heizkreis).
Die Kontinuität der Verkabelung des Begrenzungsthermostats
kontrollieren.
Kontrollieren, ob der Anlagendruck den vorgeschriebenen
117 Druck im Hydraulikkreis zu hoch (> 2,7 bar) Werten entspricht.
Siehe Abschnitt „ANLAGENFÜLLUNG“.
Wenn der Druck des Kreises CH unter 0,5 bar liegt, die Anlage
anfüllen (siehe Abschnitt ANLAGENFÜLLUNG).
118 Druck im Hydraulikkreis zu niedrig
Den korrekten Betrieb des Hydraulik-Druckwächters
kontrollieren.
Sicherheitseingriff aufgrund von fehlender Zirkulation
125 Siehe die in E109 angegebenen Eingriffe.
(Kontrolle durch einen Temperaturfühler)
Die Integrität der Ermittlungselektrode und deren Position
kontrollieren (siehe Abschnitt JÄHRLICHE WARTUNG –
POSITION DER ELEKTRODEN).
128 Flammenverlust
Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit
der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren.
Siehe die in E92 angegebenen Eingriffe.
Die Integrität der Ermittlungselektrode und deren Position
kontrollieren (siehe Abschnitt JÄHRLICHE WARTUNG –
POSITION DER ELEKTRODEN).
129 Zündflamme erloschen
Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit
der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren.
Eventuellen Abgasumlauf kontrollieren.
Den Wärmeaustausch des Wasser-/Abgas-Tauschers prüfen:
mögliche unzureichende Zirkulation oder Vorhandensein von
130 NTC-Abgassensor wegen Übertemperatur ausgelöst
Kalk.
Den Abgasfühler NTC (***) kontrollieren.

7722016 (03-01/19) 60
Sicherstellen, dass das Gassperrventil offen und keine Luft im
Gasversorgungskreis vorhanden ist.
Den Gasversorgungsdruck prüfen.
Die Kontinuität der Litze und den einwandfreien Kontakt mit
133 Keine Zündung erfolgt (5 Versuche)
der Ermittlungselektrode und dem Zünder kontrollieren.
Siehe die in E92 angegebenen Eingriffe.
Den korrekten Zustand des Kondenswasserauslasses
kontrollieren.
Den Gasversorgungsdruck prüfen.
Die Integrität und Positionen der Ermittlungs- und
Zündelektroden und deren Verkabelungen kontrollieren
134 Gasventil blockiert
(siehe Abschnitt JÄHRLICHE WARTUNG – POSITION DER
ELEKTRODEN).
Falls erforderlich, die Elektronikkarte austauschen.
Interner Kartenfehler Die Anschlüsse des Gasventils an die Elektronikkarte
135
Fehler Anschluss Gasventil überprüfen.

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
154 Kontrolltest Vor-/Rücklauffühler Siehe die in E109 angegebenen Eingriffe.
Den korrekten Betrieb des Ventilators kontrollieren.
160 Betriebsstörung Ventilator Sicherstellen, dass das Versorgungskabel des Ventilators an
die Elektronikkarte angeschlossen ist.
Den korrekten Pumpenbetrieb und die Wasserzirkulation in der
Eingriff Sicherheitsthermostat wegen Übertemperatur auf
178 Niedrigtemperaturanlage sicherstellen.
Niedrigtemperaturanlage
Das Versorgungskabel der Pumpe kontrollieren.
Kontrollieren, ob die Speisefrequenz aufgrund von externen
317 162 Falsche Speisefrequenz Ursachen falsch ist. In diesem Fall die Stromstadtwerke
kontaktieren.
384 164 Flammenfehler (interne Störung) Den korrekten Betrieb des Gasventils kontrollieren.
Speisespannung V<175V.
Kontrollieren, ob die Spannungsschwankungen aufgrund
385 165 Versorgungsspannung zu niedrig
von externen Ursachen abhängen. In diesem Fall die
Stromstadtwerke kontaktieren.

CH = Heizkreis.
(*) Außentemperaturfühler: Kaltwiderstandswert ca. 1 kΩ @ 25°C (der Widerstand nimmt mit zunehmender Temperatur ab).
(**) NTC-Fühler Vorlauf, Rücklauf und Trinkwarmwasser: Kaltwiderstandswert ca. 10 kΩ @ 25°C (der Widerstand nimmt mit zunehmender
Temperatur ab).
(***) NTC-Abgasfühler: Kaltwiderstandswert ca. 20 kΩ @ 25°C (der Widerstand nimmt mit zunehmender Temperatur ab).

Im Störungsfall schaltet sich die Display-Hinterleuchtung ein und zeigt den Fehlercode an. Es kann fünfmal nacheinander
versucht werden, den Heizkessel zurückzusetzen, danach blockiert er sich. Vor einem erneuten Reset-Versuch 15 Minuten
lang warten.

61 7722016 (03-01/19)
16. REGEL- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Der Heizkessel entspricht allen Vorschriften der europäischen Bezugsnormen und verfügt insbesondere über folgende
Vorrichtungen:
• Sicherheitsthermostat
Dieses Gerät, dessen Sensor am Vorlauf der Heizung angeordnet ist, unterbricht den Gaszufluss zum Brenner, wenn das Wasser
im Primärkreis zu heiß ist.

Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.

• NTC-Abgasfühler
Diese Vorrichtung befindet sich auf dem Wasser-Abgas-Austauscher. Bei Übertemperatur verhindert die elektronische
Kartenbaugruppe den Gaszufluss zum Brenner.

Diese Sicherheitsvorrichtung darf keinesfalls außer Betrieb gesetzt werden.


A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

• Flammenionisationsdetektor
Die Überwachungselektrode garantiert die Sicherheit bei Gasmangel oder fehlerhafter Zündung des Hauptbrenners. Unter diesen
Bedingungen wird der Heizkessel blockiert.
• Hydraulischer Druckschalter
Mit diesem Gerät ist die Zündung des Hauptbrenners nur dann möglich, wenn ein Anlagendruck mehr als 0,5 bar beträgt.
• Nachgeschalteter Pumpenkreislauf
Der elektronisch gesteuerte Kreislauf der Pumpe nach dem Ausschalten des Hauptbrenners durch den Raumthermostat dauert 3
Minuten lang und wird im Heizmodus aktiviert.
• Frostschutz
Die elektronische Steuerung des Heizkessels ist mit einer "Frostschutz"-Funktion im Heiz- und Warmwassermodus ausgestattet,
welche den Brenner bei Vorlauftemperaturen unter 5°C solange einschaltet, bis im Vorlauf eine Temperatur von 30°C erreicht ist.
Diese Funktion ist aktiv, wenn der Heizkessel elektrisch gespeist wird, die Versorgung mit Gas stattfindet und der Anlagendruck
dem vorgegebenen Wert entspricht.
• Blockierschutz der Pumpe
Liegt 24 Stunden lang keine Wärmeanforderung vor (Heiz- bzw. Trinkwassermodus), setzt sich die Pumpe automatisch 10
Sekunden lang in Betrieb.
• Blockierschutz des Dreiwegeventils
Liegt 24 Stunden lang keine Wärmeanforderung im Heizbetrieb vor, führt das Dreiwegeventil eine vollständige Umschaltung aus.
• Hydraulisches Sicherheitsventil (Heizkreislauf)
Dieses auf 3 bar geregelte Gerät dient für den Heizkreislauf. Es ist ratsam, das Sicherheitsventil an eine mit einem Siphon
versehene Ablaufleitung anzuschließen. Es darf nicht zum Entleeren des Heizkreislaufes verwendet werden.
• Vorlauf der Heizpumpe
Bei Anforderung des Heizbetriebs kann das Gerät den Kreislauf der Pumpe starten, noch bevor der Brenner gezündet wird. Die
Dauer dieses Umlaufs hängt von der Betriebstemperatur und den Installationsbedingungen ab und reicht von wenigen Sekunden
bis zu einigen Minuten.

17. FÖRDERMENGE/FÖRDERHÖHE AN DER HEIZPLATTE


Die verwendete Pumpe verfügt über eine große Förderhöhe und ist für alle Ein- und Zweirohr-Heizsysteme geeignet. Das in den
Pumpenkörper eingebaute, automatische Entlüftungsventil ermöglicht eine schnelle Entlüftung der Heizungsanlage.
ZEICHENERKLÄRUNG DER PUMPENDIAGRAMME - „SECTION“ E
Q WÄRMEBELASTUNG
H FÖRDERHÖHE

18. ANORDNUNG DER ELEKTRODEN


Siehe Abbildung am Ende des Handbuchs in der Anlage „SECTION“ F.

7722016 (03-01/19) 62
19. JÄHRLICHE WARTUNG
Warten, bis die Verbrennungskammer und die Leitungen abgekühlt sind.

Vor jeglichem Eingriff ist sicherzustellen, dass der Heizkessel nicht mit Strom versorgt wird. Nach den Wartungsarbeiten
müssen die ursprünglichen Betriebsparameter des Heizkessels wieder hergestellt werden, falls sie geändert wurden.

Die Reinigung des Geräts darf nicht mit Scheuermitteln oder aggressiven und/oder leicht entflammbaren Substanzen (z.B.
Benzin, Azeton, usw.) durchgeführt werden.

Um die optimale Leistung des Heizkessels zu gewährleisten, müssen einmal im Jahr folgende Kontrollen durchgeführt werden:
• Aussehen und Dichtheit der Dichtungen des Gas- und des Verbrennungskreislaufs prüfen. Abgenützte Dichtungen durch neue
Original-Ersatzteile ersetzen.
• Zustand und Position der Elektroden zur Zündung und Flammenüberwachung prüfen.
• Zustand und Befestigung des Brenners prüfen.

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
• Prüfen, ob Schmutz in der Verbrennungskammer vorhanden ist. Für die Reinigung einen Staubsauger verwenden.
• Druck der Heizanlage prüfen.
• Druck des Expansionsgefäßes.
• Prüfen, ob der Ventilator korrekt funktioniert.
• Prüfen, ob die Ablass- und Saugleitungen frei sind.
• Kontrolle von allfälligen Unreinheiten im Inneren des Siphons (für Kondensationsheizkessel).
• Kontrolle der Integrität der Magnesiumanode, sofern vorhanden, für Heizkessel mit Boiler.

Zur Entleerung und Reinigung des Siphons wird empfohlen, den Verschluss auf dem Boden des Siphons zu entfernen. Den
Siphon dem Heizkessel entnehmen und mit einem Wasserstrahl reinigen. Den Siphon mit reinem Wasser füllen und wieder in
seine Position bringen. Dabei auf die Wiederherstellung aller Anschlüsse achten.

19.1 HYDRAULIKEINHEIT
In besonderen Einsatzgebieten, in denen die Wasserhärte über 20 °F (1 °F = 10 mg Kalziumkarbonat pro Liter Wasser) liegt,
empfiehlt sich die Installation eines Polyphosphatdosierers oder eines ähnlichen Systems am Kaltwasserzulauf gemäß den
gültigen Vorschriften.

19.2 FILTERREINIGUNG
Der Trinkwarmwasserfilter befindet sich im Inneren einer herausziehbaren Kartusche am Eingang des Kaltwassers (E) (siehe
Abbildung am Ende des Handbuchs, Anhang „SECTION F“). Zur Reinigung der Filter ist wie folgt vorzugehen:
• vor jeglichem Eingriff die Stromversorgung zum Heizkessel abtrennen;
• den Zuflusshahn des Trinkwarmwassers schließen;
• den Clip (1-E) des Filters wie in der Abbildung dargestellt entfernen und die Kartusche (2-E) mit dem Filter herausziehen. Dabei
mit entsprechender Vorsicht und ohne zu große Kraftaufwendung vorgehen;
• den Filter von allfälligen Schmutzrückständen und Ablagerungen befreien;
• den Filter wieder in die Kartusche einsetzen, diese in ihre Aufnahme einführen und mit ihrem Clip befestigen.

Es ist ratsam, auch den Sitz und den entsprechenden NTC-Fühler auf dem Trinkwarmwasserkreis (D) von Kalkablagerungen zu
reinigen.

Bei Ersatz und/oder Reinigung der "OR" Ringe der Hydraulikeinheit keine Öle oder Fette, sondern ausschließlich Molykote
111 verwenden.

19.3 AUSBAU DES WASSER-WASSER-AUSTAUSCHERS


Der Wasser-Wasser-Plattenwärmetauscher aus rostfreiem Stahl kann einfach mit Hilfe eines normalen Schraubenziehers wie
folgt ausgebaut werden (siehe hierzu die Abbildung am Ende des Handbuchs im Anhang „SECTION“ F):
• Die Anlage, wenn möglich nur im Bereich des Heizkessels, mit Hilfe des eigens dazu bestimmten Entleerungshahnes entleeren.
• Das im Trinkwarmwasserkreislauf befindliche Wasser ablassen.
• Die beiden vorne sichtbaren Befestigungsschrauben des Wasser-Wasser-Plattenwärmetauschers entfernen und diesen aus
seinem Sitz ziehen (B).

Für die Reinigung des Austauschers und/oder des Warmwasserkreises empfiehlt sich die Verwendung von Cillit FFW-AL oder
Benckiser HF-AL.

Beim Ausbau der einzelnen Teile der Hydraulikeinheit ist mit größter Vorsicht vorzugehen. Keine spitzen Werkzeuge
verwenden und die Befestigungsclips nicht mit übermäßiger Kraftaufwendung entfernen.

63 7722016 (03-01/19)
19.4 AUSTAUSCH DER KOMPONENTEN
Zum Austausch einer oder mehrerer der folgenden Komponenten:
• Wasser-Abgas-Austauscher
• Ventilator
• Gasventil
• Gashahn
• Brenner
• Flammenüberwachungselektrode

muss das nachfolgend beschriebene Verfahren zur Automatischen Eichung befähigt werden. Sodann den CO2%-Wert kontrollieren
und eventuell einstellen - siehe hierzu Kapitel “FUNKTION ANPASSUNG DER VERBRENNUNG (CO2% )” .

Bei einem Eingriff am Gerät muss die Integrität und die Position der Flammenermittlungselektrode kontrolliert und diese,
bei Verschleiß, ausgetauscht werden.
A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

FUNKTION AUTOMATISCHE EICHUNG


Gleichzeitig mindestens 6 Sekunden lang die Tasten drücken. Sobald auf dem Display die Schrift "On" angezeigt wird, die
Taste drücken (innerhalb von 3 Sekunden, nachdem die vorherigen Tasten gedrückt wurden).

Wenn auf dem Display die Meldung "303" erscheint, ist die Funktion der automatischen Eichung nicht aktiv. Die
Stromversorgung des Heizkessels einige Sekunden lang unterbrechen und das vorstehend beschriebene Verfahren
wiederholen.

Bei aktiver Funktion blinken auf dem Display die Symbole    .


Nach der Einschaltsequenz, die mehrere Versuche erfordern kann, führt der Heizkessel folgende drei Abläufe aus (jeweils zirka
1 Minute): Aufheizen auf Höchstleistung, sodann bei Einschaltleistung und schließlich Zurückfahren auf Mindestleistung. Vor
dem Übergang zur nächsten Phase (von der Höchstleistung auf Einschaltleistung, sodann auf Mindestleistung), erscheinen auf
dem Display einige Sekunden lang die Symbole . Während dieser Phase werden auf dem Display abwechselnd das vom
Heizkessel erreichte Leistungsniveau und die Vorlauftemperatur angezeigt.
Sobald auf dem Display die Symbole    gleichzeitig blinken, bedeutet dies, dass die Eichungsfunktion abgeschlossen ist.
Zum Verlassen der Funktion, die Taste drücken; auf dem Display erscheint die Meldung ESC.

20. ABBAU, ENTSORGUNG UND WIEDERVERWERTUNG


Nur qualifizierte technische Fachleute sind zum Arbeiten am Gerät und an der Anlage befugt.

Vor der Abbau des Geräts muss sichergestellt werden, dass die Stromversorgung abgetrennt, das Gaszuflussventil geschlossen
und alle Verbindungen des Heizkessels und der Anlage gesichert wurden.
Das Gerät muss entsprechend den einschlägigen Vorschriften, Gesetzen und Regelungen korrekt entsorgt werden. Das Gerät
und die Zubehörteile dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Mehr als 90 % der Werkstoffe des Geräts sind wiederverwertbar.

7722016 (03-01/19) 64
21. TECHNISCHE MERKMALE
Modell: DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Kategorie II2H3P
Gasart - G20 - G31
Nennwärmebelastung Trinkwarmwasser kW - 19,9 24,7 28,9
Nennwärmebelastung Heizung kW 24,7 19,9 20,6 24,7
Reduzierte Wärmebelastung kW 3,5 3,5 3,5 3,9
Nennwärmeleistung Trinkwarmwasser kW - 19,4 24,0 28,0
Nennwärmeleistung 80/60 °C kW 24,0 19,4 20,0 24,0
Nennwärmeleistung 50/30 °C kW 26,1 21,1 21,8 26,1
Reduzierte Wärmeleistung 80/60 °C kW 3,4 3,4 3,4 3,8

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
Reduzierte Wärmeleistung 50/30 °C kW 3,7 3,7 3,7 4,1
Nenn-Nutzungsgrad 50/30 °C % 105,7 105,8 105,8 105,8
Max. Wasserdruck im Heizkreis bar 3
Mindest-Wasserdruck im Heizkreis bar 0,5
Fassungsvermögen des Expansionsgefäßes l 7 7 7 7
Mindestdruck des Expansionsgefäßes bar 0,8
Max. Wasserdruck im Warmwasserkreis bar - 8,0 8,0 8,0
Dynamischer Mindestdruck im Warmwasserkreis bar - 0,15 0,15 0,15
Mindestwasserdurchfluss im Warmwasserkreis l/min - 2,0 2,0 2,0
Erzeugung von Warmwasser mit ∆T = 25 °C l/min - 11,4 13,8 16,1
Erzeugung von Warmwasser mit ∆T = 35 °C l/min - 8,1 9,8 11,5
Spezifische Durchflussmenge “D” (EN 13203-1) l/min - 9,5 11,5 13,4
Temperaturbereich Heizkreis °C 25÷80
Temperaturbereich Trinkwarmwasserkreis °C 35÷60
Art der Ablassleitungen - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23
Durchmesser konzentrischer Ablass mm 60/100
Durchmesser getrennte Ablassleitungen mm 80/80
Max. Rauchgas-Massenstrom kg/s 0,012 0,009 0,012 0,014
Min. Rauchgas-Massenstrom kg/s 0,002 0,002 0,002 0,002
Max. Abgastemperatur °C 80 80 80 80
NOx-Klasse - 6
Versorgungsdruck Erdgas 2H mbar 20
Versorgungsdruck Flüssiggas 3P mbar 50
Elektrische Versorgungsspannung V 230
Frequenz der Stromversorgung Hz 50
Elektr. Nennleistung W 85 73 85 99
Nettogewicht kg 30 34 34 34
Abmessungen (Höhe/Breite/Tiefe) mm 700/400/299
Schutzart gegen Feuchtigkeit (EN 60529) - IPX5D
CE-Zertifikat Nr. 0085CL0214

VERBRAUCH WÄRMEBELASTUNG Qmax und Qmin


Qmax (G20) - 2H m3/h 2,61 2,10 2,61 3,06
Qmin (G20) - 2H m /h
3
0,37 0,37 0,37 0,41
Qmax (G31) - 3P kg/h 1,92 1,55 1,92 2,25
Qmin (G31) - 3P kg/h 0,27 0,27 0,27 0,30

65 7722016 (03-01/19)
22. TECHNISCHE PARAMETER
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Brennwertkessel Ja Ja Ja Ja
Niedertemperaturkessel (1)
Nein Nein Nein Nein
B1-Kessel Nein Nein Nein Nein
Raumheizgerät mit Kraft-Wärme-Kopplung Nein Nein Nein Nein
Kombiheizgerät Nein Ja Ja Ja
Wärmenennleistung Prated kW 24 19 20 24
Wärmewirkungsgrad bei Wärmenennleis­
tung und Hochtemperaturbetrieb(2) P4 kW 24.0 19.4 20.0 24.0

Wärmewirkungsgrad bei 30 % der Wär­


A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )

menennleistung und Niedertemperatur­ P1 kW 8.0 6.5 6.7 8.0


betrieb(1)
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-Ener­
ƞs % 93 93 93 93
gieeffizienz
Wirkungsgrad bei Wärmenennleistung
ƞ4 % 87.9 88.0 88.0 87.9
und Hochtemperaturbetrieb(2)
Wirkungsgrad bei 30 % der Wärmenenn­
ƞ1 % 98.0 98.0 98.0 98.0
leistung und Niedertemperaturbetrieb(1)
Hilfsstromverbrauch
Volllast elmax kW 0.042 0.030 0.030 0.042
Teillast elmin kW 0.013 0.013 0.013 0.013
Bereitschaftszustand PSB kW 0.003 0.003 0.003 0.003
Sonstige Angaben
Wärmeverlust im Bereitschaftszustand Pstby kW 0.035 0.035 0.035 0.035
Energieverbrauch der Zündflamme Pign kW 0.000 0.000 0.000 0.000
Jährlicher Energieverbrauch QHE GJ 74 60 62 74
Schallleistungspegel in Innenräumen LWA dB 52 49 49 48
Stickoxidausstoß NOX mg/kWh 16 15 15 17
Warmwasser-Parameter
Angegebenes Lastprofil XL XL XL
Täglicher Stromverbrauch Qelec kWh 0.197 0.162 0.232
Jahresstromverbrauch AEC kWh 43 36 51
Energieeffizienz der Warmwasserberei ­
ƞwh % 87 88 86
tung
Täglicher Brennstoffverbrauch Qfuel kWh 22.040 21.780 22.470
Jährlicher Brennstoffverbrauch AFC GJ 17 17 17
(1) Niedertemperaturbetrieb steht für eine Rücklauftemperatur (am Heizgeräteeinlass) für Brennwertkessel von 30 °C, für Niedertemperatur­
kessel von 37 °C und für andere Heizgeräte von 50 °C.
(2) Hochtemperaturbetrieb steht für eine Rücklauftemperatur von 60 °C am Heizgeräteeinlass und eine Vorlauftemperatur von 80 °C am
Heizgeräteauslass.

7722016 (03-01/19) 66
23. PRODUKTDATENBLATT
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Raumheizung – Temperaturanwendung Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich Mittelbereich
Warmwasserbereitung –
XL XL XL XL
Angegebenes Lastprofil
Klasse für die jahreszeitbedingte A A A A
Raumheizungs-Energieeffizienz
Klasse für die Warmwasserbereitungs- A A A
Energieeffizienz
Wärmenennleistung (Prated oder
kW 24 19 20 24
Psup)
Raumheizung – Jährlicher Energie-
GJ 74 60 62 74
verbrauch
Warmwasserbereitung – kWh(1) 43 36 51

A b s c h n i t t I N S TA L L AT E U R ( d e )
Jährlicher Energieverbrauch GJ(2) 17 17 17
Jahreszeitbedingte Raumheizungs-
% 93 93 93 93
Energieeffizienz
Energieeffizienz der Warmwasserberei-
% 87 88 86
tung
Schallleistungspegel LWA in
dB 52 49 49 48
Innenräumen
(1) Strom
(2) Brennstoff

67 7722016 (03-01/19)
Vážený zákazníku,
naše společnost se domnívá, že náš nový výrobek uspokojí všechny Vaše požadavky. Koupě našeho výrobku je zárukou splnění
všech Vašich očekávání: tzn. dobré fungování a jednoduché racionální použití.
Žádáme Vás, abyste tento návod neodkládal, ale naopak ho pozorně přečetl, protože obsahuje užitečné informace pro správnou
a účinnou údržbu Vašeho výrobku.

Naše společnost prohlašuje, že tyto výrobky jsou osazeny označením v souladu se základními požadavky
následujících směrnic Evropského parlamentu a Rady:
- Nařízení Komise (ES) 2016/426 o spotřebičích plynných paliv
- Směrnice 92/42/EHS o požadavcích na účinnost nových teplovodních kotlů na kapalná nebo plynná paliva
- Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/ES
- Směrnice 2014/35/ES týkající se elektrických zařízení určených pro používání v určitých mezích napětí
- Směrnice 2009/125/ES ekodesign
- Nařízení Komise (ES) č. 2017/1369 (pro kotle s Výkonem < 70kW)
- Nařízení Komise (ES) č. 813/2013 o požadavcích na ekodesign ohřívačů pro vytápění vnitřních prostorů a
kombinovaných ohřívačů
- Nařízení Komise (ES) č. 811/2013 o označování výrobků spojených se spotřebou energie energetickými
(cs)

štítky na internet (pro kotle s Výkonem < 70kW)

Naše společnost si z důvodu neustálého zlepšování svých výrobků vyhrazuje právo modifikovat kdykoli a bez předchozího
upozornění údaje uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako
smlouva ve vztahu k třetím osobám.

Zařízení smí obsluhovat děti starší 8 let a osoby s ome-


Uživatel & Instalatér

zenými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnost-


mi, dále osoby nezkušené nebo neznalé, ale mohou tak
činit pouze pod dohledem nebo poté, co byly poučeny
o bezpečném použití zařízení a nebezpečí vyplývající z
jeho používání. Děti si nesmí se zařízením hrát. Čištění a
údržbu zařízení, které zajišťuje uživatel, nesmí provádět
děti bez dohledu.
OBSAH
POPIS SYMBOLŮ .........................................................................................................................................................................................69
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...........................................................................................................................................................................69
VŠEOBECNÁ NASTAVENÍ ...........................................................................................................................................................................70
RADY JAK UŠETŘIT ENERGII......................................................................................................................................................................70
1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU.................................................................................................................................................................71
1.1 NASTAVENÍ TEPLOTY NA VÝSTUPU VYTÁPĚNÍ A TV...............................................................................................................................71
1.2 REŽIMY PROVOZU.......................................................................................................................................................................................71
2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( )..................................................................................72
3. ZMĚNA PLYNU..............................................................................................................................................................................................72
4. PORUCHY.....................................................................................................................................................................................................72
5. MENU INFORMACE O KOTLI.......................................................................................................................................................................73
6. VYPNUTÍ KOTLE...........................................................................................................................................................................................73
7. NAPUŠTĚNÍ SYSTÉMU................................................................................................................................................................................73
8. POKYNY PRO ŘÁDNOU ÚDRŽBU...............................................................................................................................................................73
UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ.................................................................................................................................................................74
9. INSTALACE KOTLE.......................................................................................................................................................................................74
9.1 ROZMĚRY KOTLE.........................................................................................................................................................................................74
10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN A SÁNÍ.........................................................................................................................................75
10.1 KOAXIÁLNÍ POTRUBÍ...................................................................................................................................................................................75
10.2 ODDĚLENÉ POTRUBÍ..................................................................................................................................................................................75
11. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ.............................................................................................................................................................................76
11.1 PŘIPOJENÍ PROSTOROVÉHO TERMOSTATU...........................................................................................................................................76
11.2 PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SOUČÁSTÍ DODÁVKY.............................................................................................................................77
12. SPECIÁLNÍ FUNKCE.....................................................................................................................................................................................78
12.1 UVEDENÍ DO PROVOZU..............................................................................................................................................................................78
12.2 FUNKCE ODVZDUŠNĚNÍ SYSTÉMU...........................................................................................................................................................78
12.3 FUNKCE KOMINÍK........................................................................................................................................................................................78
12.4 KONTROLA SPALOVÁNÍ (CO2%).................................................................................................................................................................79
FUNKCE ÚPRAVA SPALOVÁNÍ (CO2%).......................................................................................................................................................79
13. PLYNOVÁ ARMATURA..................................................................................................................................................................................79
13.1 ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU..............................................................................................................................................................................79
14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ............................................................................................................................................................................80
14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ...........................................................................................................................................81
15. ZJIŠŤOVÁNÍ A VYŘEŠENÍ ZÁVAD SERVICE...............................................................................................................................................82
16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY.....................................................................................................................................................84
17. ÚDAJE O PRŮTOKU VODY/VÝTLAČNÉ VÝŠCE NA VÝSTUPU KOTLE....................................................................................................84
18. UMÍSTĚNÍ ELEKTROD..................................................................................................................................................................................84

7722016 (03-01/19) 68
19. ROČNÍ ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................................85
19.1 HYDRAULICKÁ SKUPINA.............................................................................................................................................................................85
19.2 ČIŠTĚNÍ FILTRŮ............................................................................................................................................................................................85
19.3 DEMONTÁŽ VÝMĚNÍKU VODA-VODA.........................................................................................................................................................85
19.4 VÝMĚNA DÍLŮ...............................................................................................................................................................................................86
FUNKCE AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ .......................................................................................................................................................86
20. ODINSTALOVÁNÍ, LIKVIDACE A RECYKLACE............................................................................................................................................86
21. TECHNICKÉ ÚDAJE......................................................................................................................................................................................87
22. TECHNICKÉ PARAMETRY...........................................................................................................................................................................88
23. INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU.....................................................................................................................................................................89

Popis symbolů

UPOZORNĚNÍ
Riziko poškození nebo špatného provozu zařízení. Dbejte na upozornění na nebezpečí, která se týkají
ohrožení osob.

NEBEZPEČNÍ POPÁLENÍ
Vysoká teplota na místech, která jsou vystavena teplu, vyčkejte, dokud zařízení nezchladne.

Uživatel & Instalatér


NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO NAPĚTÍ
Elektrické části pod proudem, nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

NEBEZPEČÍ MRAZU
Díky nízkým teplotám možná tvorba ledu.

DŮLEŽITÉ INFORMACE
Tyto informace je třeba důkladně pročíst, jsou nezbytné pro správný provoz kotle.

VŠEOBECNÝ ZÁKAZ
Je zakázáno provádět/používat (viz. popisek vedle symbolu).

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

JE CÍTIT PLYN
• Uhaste případný otevřený oheň.
• Větrejte otevřenými okny (ne elektrickými ventilátory).
• Volejte plynárnu, autorizovaný servis, případně hasiče.
• Zavřete přívod plynu před kotlem nebo před plynoměrem nebo v HUP (hlavni uzávěr plynu).
• Odpojte kotel od elektrické sítě z místa nezasaženého plynem.
• V kontaminovaném prostoru nezapínejte žádná elektr. zařízení (jiskření kontaktů-exploze plynu).

JSOU CÍTIT SPALINY


• Vypněte kotel.
(cs)
• Vyvětrejte v místnosti.
• Kontaktujte autorizovaný servis.

HOŘLAVÉ LÁTKY
Nepoužívejte/neskladujte v blízkosti kotle hořlavé látky (např. papír, ředidlo atd.).

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ KOTLE


Před jakýmkoliv zásahem vypojte kotel z elektrické sítě.

Obsluha zařízení není určena osobám, jejichž fyzické, senzorické a mentální schopnosti jsou omezené nebo nemají
dostatečné zkušenosti a znalosti. Výjimkou jsou případy, kdy mají u sebe zodpovědnou osobu, která zajistí dohled a jejich
bezpečnost.

69 7722016 (03-01/19)
VŠEOBECNÁ NASTAVENÍ
Tento kotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší než je teplota varu při atmosférickém tlaku. V závislosti na provedení a výkonu
musí být kotel připojen na systém vytápění a vybrané modely k rozvodné síti TV. Před samotným připojením kotle, které musí být
provedeno vyškoleným technikem, je nutno vykonat následující:
• Zkontrolovat, zda stav seřízeni kotle (druh paliva a jeho připojovací přetlak), uvedeny na výrobním štítku nebo na doplňkovém
výrobním štítku odpovídá místním připojovacím podmínkám.
• Zkontrolujte, zda má komín dostatečný tah, zda nemá zúžení a nejsou tam vyvedena odkouření dalších zařízení. Kromě
případů společných odtahů spalin realizovaných podle platných norem a předpisů.
• V případě využití starších odtahů zkontrolujte, zda jsou perfektně vyčištěny. Uvolnění případných usazenin během provozu by
mohlo omezit průchod spalin.
• Aby mohl být zajištěn správný provoz a záruka na zařízení, je nezbytné dodržovat následující pokyny.

1.   Okruh TV
1.1 Pokud tvrdost vody překročí hodnotu 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenátého na litr vody) je povinná instalace dávkovače
polyfosfátů nebo systému se stejným účinkem, který odpovídá platným normám.

1.2 Po instalaci kotle a před jeho spuštěním je nutné systém důkladně vyčistit.
1.3 Použití materiálů pro okruh TV musí být v souladu se směrnicí 98/83/CE.
(cs)

2.   Okruh vytápění


2.1 Nový systém: Před instalací kotle musí být systém důkladně vyčištěn od zbytků nečistot po řezání závitů, svařování a
případných zbytků ředidel a pájecích past. Pro čištění používejte vhodné prostředky do topných systémů běžně dostupné na trhu
(např. Sentinel X100). Použití nevhodných - příliš kyselých nebo zásaditých - prostředků může poškodit použité materiály otopné
soustavy (kovy, plasty a gumová těsnění). Při používání těchto výrobků vždy dodržujte instrukce.
  
Uživatel & Instalatér

2.2 Starší systém: Před instalací kotle musí být systém dokonale vyčištěn od kalu a kontaminovaných látek. Vhodné prostředky
pro čištění: SENTINEL X300 nebo X400 . Při používání těchto výrobků vždy dodržujte přiložené instrukce. Připomínáme, že
usazeniny v topném systému způsobují funkční problémy v provozu kotle (např. přehřívání a hlučnost výměníku)
Uvedení do provozu musí provést autorizovaný servis, který musí zkontrolovat:
• zda údaje na výrobním štítku odpovídají údajům napájecí sítě (elektřina, plyn, voda).
• zda je instalace v souladu s platnými normami,
• zda bylo řádně provedeno elektrické zapojení do sítě a uzemnění.

V případě nedodržení pokynů ztrácí platnost záruka na zařízení. Autorizovaná servisní střediska naleznete v přiloženém
seznamu. Před uvedením kotle do provozu odstraňte ochrannou fólii. Nepoužívejte však ostré nástroje nebo drsné materiály,
které by mohly poškodit lak.

Části balení (igelitové sáčky, polystyrén atd.) nesmí být ponechány v dosahu dětí, jelikož mohou být případným zdrojem
nebezpečí.

RADY JAK UŠETŘIT ENERGII


Regulace topení

Přívodní teplotu kotle nastavte podle typu systému. Pro systémy s radiátory doporučujeme nastavit maximální přívodní teplotu
vody topení na cca 60°C, a zvýšit uvedenou teplotu v případě, že nedojde k dosažení požadovaného teplotního komfortu
prostředí. V případě systémů s podlahovými panely nepřekračujte teplotu předpokládanou jeho projektantem. Pro automatické
přizpůsobení přívodní teploty podle atmosférických podmínek nebo vnitřní teploty doporučujeme použití vnější sondy a/nebo
ovládacího panelu. Tímto způsobem nedojde k vyšší produkci tepla jako je ve skutečnosti zapotřebí. Nastavte teplotu prostředí tak,
abyste nepřehřívali místnosti. Každý nadměrný stupeň s sebou přináší cca 6% zvýšení energetické spotřeby. Přizpůsobte teplotu
prostředí i podle typu užití místností. Například ložnici nebo méně užívané pokoje můžete topit při nižší teplotě. Používejte časové
programy a nastavte teplotu prostředí v noci na nižší teplotu jako je denní teplota přibližně o 5°C. Nižší teplota se nevyplácí ve
smyslu energetické úspory. Pouze při dlouhodobé absenci, jako jsou kupříkladu prázdniny, snižte teplotu o více stupňů vzhledem
na nastavenou hodnotu teploty. Nepřikrývejte radiátory, abyste nebránili správnému oběhu vzduchu. Nenechávejte přivřené okna
kvůli větrání místností; naopak je na krátkou dobu otevřete.

Teplá užitková voda

Viditelnou úsporu získáte nastavením požadované teploty užitkové vody, přičemž se vyhýbejte jejímu míchání se studenou vodou.
Každý další ohřev způsobuje plýtvání energií a větší tvorbu vodního kamene.

BAXI jako jeden z největších evropských výrobců kotlů a systémů pro vytápění získalo certifikaci
CSQ pro systémy řízení kvality (ISO 9001) pro ochranu životního prostředí (ISO 14001) a
pro bezpečnost a zdraví na pracovišti (OHSAS 18001). To je důkazem, že BAXI považuje za
své strategické cíle ochranu životního prostředí, spolehlivost a kvalitu svých výrobků, zdraví a
bezpečnost svých zaměstnanců.

7722016 (03-01/19) 70
1. UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU
Pro správné uvedení kotle do provozu postupujte následovně:
• Zkontrolujte připojovací přetlak (kapitola 7);
• Zapojte kotel do elektrické sítě
• Otevřete plynový kohout (žlutá barva, umístěn pod kotlem);
• Zvolte požadovaný režim pro vytápění (kapitola 1.2).

Legenda TLAČÍTEK

Nastavení teploty TV 
(tlačítko + pro zvýšení teploty a tlačítko – pro snížení) 

Regulace nastavení teploty vytápění 

(tlačítko + pro zvýšení teploty a tlačítko – pro snížení)

Informace o provozu kotle


Režim provozu:    
TV – TV & Vytápění – Pouze Vytápění

Vypnuto – Reset – Výstup z menu/funkce

Č á s t U Ž I VAT E L
Legenda SYMBOLŮ

Vypnuto: vytápění a TV neaktivní


Zapnutý hořák
(je aktivní pouze protizámrazová ochrana kotle)

Porucha, která zabraňuje zapálení hořáku Aktivní režim provozu TV

Nízký tlak v kotli/systému Aktivní režim provozu vytápění

Požadavek na zásah autorizovaného servisu Programovací menu

Manuálně resetovatelná chyba, tlačítko Informační menu

Porucha Nastavené měrné jednotky (SI/US)

  
1.1 NASTAVENÍ TEPLOTY NA VÝSTUPU VYTÁPĚNÍ A TV
Nastavení teploty na výstupu topení a TV (v případě externího zásobníku) se provádí pomocí tlačítek a . Zapálení
hořáku je na displeji zobrazeno symbolem .

(cs)
VYTÁPĚNÍ: během provozu kotle pro okruh vytápění jsou na displeji střídavě zobrazeny symbol a teplota na výstupu do
topení (°C).
  
V případě instalace vnější sondy se pomocí tlačítek nepřímo nastavuje teplota v místnosti (tovární hodnota 20°C - viz
kapitola 11.2.1).

TV: Během provozu kotle pro TV je na displeji zobrazen symbol a teplota primárního okruhu kotle (°C).

1.2 REŽIMY PROVOZU


ZOBRAZENÝ Provoz zařízení v režimu TV - Vytápění nebo Pouze vytápění aktivujete
PROVOZNÍ REŽIM opakovaným stisknutím tlačítka a výběrem jednoho ze tří možných režimů.
SYMBOL
TV Chcete-li zachovat aktivní pouze protizámrazovou ochranu, stiskněte alespoň
na 3 vteřiny tlačítko , na displeji se zobrazí symbol (pokud je kotel
TV & VYTÁPĚNÍ zablokovaný, bliká podsvícení displeje).

POUZE VYTÁPĚNÍ

71 7722016 (03-01/19)
2. DLOUHODOBÉ NEPOUŽÍVÁNÍ SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ OCHRANA ( )
POkud možno nevypouštějte vodu z celého systému vytápění, protože častá výměna vody způsobuje zbytečné a škodlivé
usazování vodního kamene uvnitř kotle a topných těles. V případě, že nebudete topný systém během zimy používat a v případě
nebezpečí mrazu, doporučujeme smíchat vodu v systému s vhodnými nemrznoucími směsmi určenými k tomuto účelu (např.
polypropylénový glykol splu s prostředky zabraňujícími usazování kotelního kamene a korozi). Elektronické ovládání kotle je
opatřeno funkcí proti zamrznutí v okruhu vytápění, která se aktivuje, když je teplota vody přiváděné do systému nižší než 5 °C.
Tato funkce uvede do provozu hořák, který pracuje až do doby , kdy teplota přiváděné vody dosáhne hodnotu 30 °C.

Tato funkce je aktivní, pokud je kotel elektricky napájen, je připojen plyn, v systému je předepsaný tlak a kotel není zablokován.

3. ZMĚNA PLYNU
Kotle mohou pracovat jak na zemní plyn (G20), tak na LPG (G31). Pokud je nutná změna, obraťte se na autorizovaný technický
servis.

4. PORUCHY
Poruchy na displeji jsou označeny symbolem a číslem (kód poruchy). V následující tabulce naleznete
seznam poruch.
Pokud se na displeji zobrazí symbol uživatel musí poruchu resetovat.
Pro restartování kotle stiskněte tlačítko . Pokud se některá chyba opakuje často, kontaktujte
(cs)

autorizovaný servis.

Popis závady Zásah

10 Závada senzoru vnější sondy Kontaktujte autorizovaný technický servis.


Nedošlo k přepnutí diferenciálního hydraulického snímače
12 Kontaktujte autorizovaný technický servis.
tlaku
Č á s t U Ž I VAT E L

Slepené kontakty diferenciálního hydraulického snímače


13 Kontaktujte autorizovaný technický servis.
tlaku
15 Chyba ovladače plynového ventilu Kontaktujte autorizovaný technický servis.
18 Probíhá automatické plnění hydraulického obvodu Počkejte na dokončení cyklu naplnění
19 Závada ve fázi plnění systému Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko
20 Závada výstupního snímače NTC Kontaktujte autorizovaný technický servis.
28 Závada snímače NTC na zjištění spalin Kontaktujte autorizovaný technický servis.
40 Závada vratného snímače NTC Kontaktujte autorizovaný technický servis.
50 Závada čidla NTC TV Kontaktujte autorizovaný technický servis.
Odpojte elektrické napájení kotle na několik sekund. V
53 Potrubí spalin ucpané případě, že závada přetrvává, kontaktujte autorizovaný
technický servis
55 Elektronická karta nebyla nastavena Kontaktujte autorizovaný technický servis.
Problém komunikace mezi kartou kotle a
83…87 řídící jednotkou. Pravděpodobně došlo ke zkratu na Kontaktujte autorizovaný technický servis.
kabelování.
Závada spalin během fáze kalibrace (možná recirkulace
92 Kontaktujte autorizovaný technický servis.
spalin)
109 Výskyt vzduchu v okruhu kotle (přechodná závada) Kontaktujte autorizovaný technický servis.
Zákrok bezpečnostního termostatu z důvodu přehřátí
110 (pravděpodobné zablokování čerpadla anebo výskyt vzduchu Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko
v topném okruhu).
117 Příliš vysoký tlak hydraulického okruhu (> 2,7 bar) Kontaktujte autorizovaný technický servis.
Ověřte, že tlak v systému odpovídá předepsanému tlaku. Viz
118 Příliš nízký tlak hydraulického okruhu
odstavec NAPLNĚNÍ SYSTÉMU.
Bezpečnostní zákrok způsobený absencí oběhu.
125 Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko
(kontrola pomocí teplotního snímače)
128 Neexistuje plamen Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko
129 Ztráta plamene při zapnutí Kontaktujte autorizovaný technický servis.

130 Zákrok sondy NTC na zjištění spalin z důvodu přehřátí Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko

133 Nedošlo ke spuštění (5 pokusy) Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko

134 Plynový ventil zablokovaný Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko

7722016 (03-01/19) 72
Vnitřní chyba karty
135 Kontaktujte autorizovaný technický servis.
Chyba připojení plynového ventilu
154 Kontrolní test vstupního čidla/čidla zpátečky Kontaktujte autorizovaný technický servis.
160 Závada chodu ventilátoru Kontaktujte autorizovaný technický servis.
Zásah bezpečnostního termostatu kvůli přehřátí na systému s
178 Kontaktujte autorizovaný technický servis.
nízkou teplotou
317 162 Chyba frekvence elektrického napájení Kontaktujte autorizovaný technický servis.

384 164 Parazitní plamen (vnitřní závada) Stiskněte nejméně na 2 sekundy tlačítko
Když napětí překročí hodnotu 175V, k obnově dojde
385 165 Příliš nízké napájecí napětí automaticky. V případě, že závada přetrvává, kontaktujte
autorizovaný technický servis.

Pokud dojde k poruše, zapne se podsvícení displeje a je zobrazen kód poruchy. Je možné provést 5 pokusů o restart, poté
se kotel zablokuje. Pro další pokus o restart vyčkejte 15 minut.

5. MENU INFORMACE O KOTLI


Pomocí tlačítka zobrazíte informace uvedené v následující tabulce. Pro ukončení stiskněte tlačítko .

POPIS POPIS

Č á s t U Ž I VAT E L
00 Interní sekundární kód poruchy 06 Teplota zpátečky topení (°C)

01 Teplota na vstupu do topení (°C) 07 Teplota sondy spalin (°C)

02 Vnější teplota (°C) 08 Teplota primárního výměníku (°C)

03 Teplota vody v externím zásobníku (modely na vytápění) 09 - 13 Informace výrobce

Teplota TV
04 14 Identifikace komunikace Open Therm
(modely s deskovým výměníkem)

05 --- 15 - 18 Informace výrobce

6. VYPNUTÍ KOTLE
Chcete-li kotel vypnout, přerušte přívod elektrického proudu do kotle. V režimu “Vypnuto - protizámrazová ochrana” zůstane
kotel vypnutý, ale elektrické obvody kotle zůstávají pod elektrickým proudem a je aktivní protizámrazová ochrana.

7. NAPUŠTĚNÍ SYSTÉMU

(cs)
Pravidelně kontrolujte, jestli má tlak znázorněný na manometru „B“, při studeném
zařízení, hodnotu 1 – 1,5 bar. V případě nízkého tlaku působte na ventil „A“ pro
naplnění kotle (obrázek vedle).

Doporučujeme provést fázi napouštění topného systému velmi pečlivě.


Uvolněte všechny termostatické hlavice umístěné v systému, nechte pomalu
7715703

natéct vodu, aby se do primárního výměníku nedostal vzduch, až je dosažen


potřebný tlak pro provoz. Nakonec odvzdušněte radiátory. BAXI nepřebírá žádnou
zodpovědnost za škody způsobené vzduchem, který zůstal v primárním výměníku
díky nedržení výše uvedených pokynů.

Kotel je vybaven tlakovým spínačem, který v případě nedostatku vody zabrání


chodu kotle.

Pokud by docházelo k častému poklesu tlaku, kontaktujte autorizovaný


technický servis.

8. POKYNY PRO ŘÁDNOU ÚDRŽBU


Aby byl zaručen bezchybný provoz a bezpečnost kotle, je nezbytné na konci každé sezóny zajistit prohlídku autorizovaným
technickým servisem.
Pečlivá údržba kotle umožňuje také úsporu nákladů na provoz celého systému.

73 7722016 (03-01/19)
UPOZORNĚNÍ PŘED INSTALACÍ
Následující pokyny a poznámky jsou určeny pro instalatéry, kterým umožní bezchybnou instalaci. Pokyny týkající se spuštění a
provozu kotle jsou obsaženy v té části návodu, která je určena uživateli.Připomínáme, že instalace, údržba a provoz plynných
zařízení určených na provoz v domácnostech musí být zajištěny pracovníkem autorizovaného technického servisu v souladu s
platnými nařízeními.
Kromě výše uvedeného je nutné dodržovat následující podmínky:
• V případě instalace zařízení do prostředí s teplotou pod 0°C přijměte vhodná opatření k zamezení tvorby ledu v sifonu a
odvodu kondenzátu.
• Kotel může být používán s jakýmkoli typem konvektoru, radiátoru, či termokonvektoru s jedno či dvou trubkovým napájením.
Úseky okruhu budou v každém případě vypočítány podle běžných metod na základě průtoku vody/výtlačné výšky na výstupu
z kotle, který je uvedený v odstavci 17.
• Části balení (igelitové sáčky, polystyrén atd.) nesmí být ponechány v dosahu dětí, jelikož mohou být případným zdrojem
nebezpečí.
• První spuštění kotle musí vykonat pracovník autorizovaného technického servisu, který je uveden databázi servisních středisek
- www.baxi.cz.

V případě, že výše uvedené nebude respektováno, ztrácí záruční list platnost.


UPOZORNĚNÍ - PŘÍDAVNÉ ČERPADLO
V případě, že budete chtít použít přídavné čerpadlo v systému vytápění, instalujte ho do vratného okruhu kotle. Je to z důvodu
správného fungování tlakového spínače.
UPOZORNĚNÍ - SOLÁRNÍ SYSTÉM
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

V případě připojení kotle s průtokovým ohřevem (kombinovaného) k systému se solárními panely, teplota TV na vstupu do kotle
nesmí být vyšší než 60°C.

Části balení (igelitové sáčky, polystyrén atd.) nesmí být ponechány v dosahu dětí, jelikož mohou být případným zdrojem
nebezpečí.

9. INSTALACE KOTLE
Obrázek šablony najdete na konci návodu v příloze „SECTION“ C.
Po stanovení přesného umístění kotle, upevněte na zeď šablonu. Při instalaci postupujte od připojení vody a plynu, které se
nachází na spodní části šablony. Ujistěte se, že zadní část kotle je co nejvíce zarovnaná se zdí (v opačném případě vypodložte
dolní část). Doporučujeme nainstalovat na topný okruh dva uzavírací ventily (přívodní a vratní) G3/4 dodávané na objednávku,
které v případě důležitých zákroků umožňují manipulaci bez potřeby vypustit celý topný systém. V případě již existujících systémů
nebo v případě výměn, doporučujeme kromě výše uvedeného instalovat na zpátečce a na spodní části kotle také vhodný filtr
na zachycování usazenin a nečistot, které se mohou vyskytovat i po vyčištění a časem by se mohly dostat do oběhu (např.
cyklonovo- magnetický filtr). Po zavěšení kotle na zeď připojte vypouštěcí a sací potrubí dodané jako příslušenství, jak je uvedeno
v následujících kapitolách. Připojte sifon na odpadovou šachtu, přičemž zachovejte stálý sklon. Vyhýbejte se horizontálním
sklonům.

Nezvedejte zařízení tak, že budete vyvíjet sílu na plastové části jako je sifon nebo adaptér sání vzduchu a odtahu spalin.

Pečlivě upevněte hydraulické připojení kotle (max. silou 30 Nm).

Před uvedením kotle do provozu naplňte sifon vodou, abyste zamezili rozšíření spalin v pokoji.

9.1 ROZMĚRY KOTLE


Rozměry kotle a příslušné instalační výšky vodovodních přípojek jsou uvedené na konci návodu v příloze „SECTION“ C.

A Odvod kondenzátu D Vstup plynu


B Výstup do okruhu vytápění E Vstup studené UV / Napouštění systému
C Výstup do okruhu TV (G1/2”) / zásobník (G3/4”) F Zpátečka topení

7722016 (03-01/19) 74
10. INSTALACE POTRUBÍ ODTAHU SPALIN A SÁNÍ
Instalace kotle je snadná a jednoduchá díky dodávanému příslušenství, jehož popis
následuje. Kotel je z výroby připraven na připojení koaxiálního potrubí odtahu spalin a
sání, vertikálního nebo horizontálního typu. V případě děleného odkouření se používá
sada pro dělené odkouření.

UPOZORNĚNÍ
C13, C33 Výstupní otvory vyústěných samostatných potrubí pro přivádění spalovacího
vzduchu a pro odvádění spalin musí být umístěny uvnitř čtverce o straně 50 cm.
Podrobné informace naleznete u jednotlivých částí příslušenství.
C53 Koncovky potrubí pro přivádění spalovacího vzduchu a pro odvádění spalin nesmí
být umístěny na protilehlých stěnách budovy.
C63 Maximální tlaková ztráta nesmí překročit hodnotu 100 Pa. Vedení musí být
certifikováno pro specifické použití a pro teplotu vyšší než 100°C. Kotel může být
instalován pouze se zařízením proti působení větru, které je certifikováno podle normy
1856-1.
C43, C83 Komín nebo kouřovod musí být schváleny k používání.

Pro kvalitní instalaci doporučujeme používat příslušenství dodávané výrobcem.

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )
Pro zaručení vyšší bezpečnosti provozu je nutné, aby byli výfuky spalin dobře upevněné ke zdi pomocí příslušných upevňovacích
svorek. Upevňovací svorky musí být umístěné ve vzdálenosti cca 1 metr jedna od druhé v blízkosti spojů.

NĚKTERÉ PŘÍKLADY INSTALACE ODTAHOVÝCH POTRUBÍ A PŘÍSLUŠNÉ POVOLENÉ DÉLKY NAJDETE NA KONCI NÁVODU
V PŘÍLOZE „SECTION“ D.

10.1 KOAXIÁLNÍ POTRUBÍ 

Tento typ odkouření umožňuje odtah spalin a sání spalovacího


vzduchu jak vně budovy, tak v kouřovodu typu LAS. Koaxiální 
koleno 90° umožňuje připojit kotel k potrubí odtahu spalin - sání
jakéhokoli směru díky možnosti rotace o 360°. Toto koleno může
být používáno také jako přídavné koleno potrubí odtahu spalin,


potrubí sání nebo s kolenem 45°.


V případě, že je potrubí odtahu spalin a sání vedeno vně budovy,
musí vystupovat ze zdi alespoň 18 mm, aby bylo možné umístit
růžici a utěsnit ji proti prosakování vody.


 

• Při vložení kolena 90° se zkracuje celková délka vedení


odtahu spalin a sání o 1 metr.
• Při vložení kolena 45° se zkracuje celková délka vedení odtahu spalin a sání o 0,5 metru.
• První koleno 90° se nezapočítává do maximální možné délky.

Upevněte nasávací potrubí pomocí dvou pozinkovaných šroubů s Ø 4,2 mm a maximální délkou 19 mm.

Před upevněním šroubů se ujistěte, že potrubí je vloženo do těsnění v délce nejméně 45 mm od konce (viz obrázek na konci
návodu v příloze „SECTION“ D).

Je nutné dodržet minimální spádování vedení odtahu spalin směrem ke kotli, musí být 5 cm na metr délky.

10.2 ODDĚLENÉ POTRUBÍ    


Pro speciální instalace vedení odtahu spalin a sání lze použít
rozdvojovací kus (příslušenství na objednávku (C). Tento prvek
umožňuje orientovat výfuk spalin i sání jakýmkoliv směrem, a
to díky možnosti rotace o 360°. Tento typu umožňuje vedení
odtahu spalin a sání jak vně budovy, tak přes jednotlivé 


kouřovody. Sání spalovacího vzduchu může být prováděno


v jiném místě, než je vyústění odtahu spalin. Rozdvojovací
kus je umístěn na hrdle kotle (100/60 mm) a umožňuje
spalovacímu vzduchu a spalinám vstupovat/vystupovat přes
dvě oddělená vedení (80 mm). Bližší informace neleznete v  


návodu u příslušenství. 

Koleno o 90° umožňuje připojit kotel k potrubí odtahu spalin


– sání tak, že ho přizpůsobíte jakýmkoliv požadavkům. Toto
koleno můžete použít i jako přídavné koleno potrubí odtahu spalin, potrubí sání nebo s kolenem o 45°.

• Při použití kolena o 90° se zkracuje celková délka potrubí o 0,5 metr.
• Při použití kolena o 45° se zkracuje celková délka potrubí o 0,25 metr.
• První koleno 90° není zahrnuto do výpočtu maximální délky odkouření.

75 7722016 (03-01/19)
11. ELEKTRICKÉ PŘÍPOJENÍ
Elektrická bezpečnost zařízení je dosažena pouze ve chvíli, když je příslušné zařízení připojeno na účinný uzemněný systém,
provedený v souladu s platnými bezpečnostními nařízeními. Kotel se připojuje do jednofázové elektrické napájecí sítě o 230 V s
uzemněním pomocí trojžilového kabelu, který je součástí vybavení kotle, přičemž je nutné dodržet polaritu Fáze – Nula.
Připojení proveďte pomocí dvoupólového vypínače s otevřením kontaktů alespoň na 3 mm.

V případě výměny napájecího kabelu použijte harmonizovaný kabel “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 s maximálním průměrem 8
mm. Abyste se dostali ke svorkovnicím, vyjměte přední panel kotle (upevněný 2 šrouby ve spodní části), skříňku s ovladači otočte
směrem dolů a dostaňte se ke svorkovnicím tak, že vyjměte ochranný kryt. Pojistky rychlého typu 2 A jsou umístěny v napájecí
svorkovnici (při kontrole a/nebo výměně vytáhněte držák pojistky černé barvy).
VIZ SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ NA KONCI NÁVODU V PŘÍLOZE „SECTION“ B

Ověřte, zda celková jmenovitá spotřeba příslušenství napojeného k zařízení není vyšší než 2A. Pokud přesahuje tuto hodnotu,
je nezbytné vložit mezi příslušenství a elektronickou desku relé.

SVORKOVNICE M1
(L) = Fáze (hnědá)
(N) = Nulák (modrá). 1
2

= Uzemnění (žluto-zelená). M2 3
4
5
6
7
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

(1) (2) = kontakt pro Prostorový Termostat (on/off).


9
10

Pokud je připojeno dálkové ovládání, nebo prostorový


termostat, je nutno na svorkách 1-2 svorkovnice M1
odstranit propojovací můstek (klemu).
L

M1
N

1
2
CG_2394
SVORKOVNICE M2
Svorky 1 - 2: zapojení Dálkového Ovládání (nízké napětí), příslušenství na objednávku.

Svorky 4 - 5 (všeobecné): zapojení Vnější sondy (příslušenství na objednávku)

Svorky 3-6-7-8: nepoužívají se. Svorky

9-10: připojení sondy zásobníku TV.

Pokud je zařízení připojeno na podlahový systém, instalatér musí zajistit instalaci bezpečnostního termostatu kvůli ochraně
systému proti přehřívání.

Pro umístění připojovacích kabelů svorkovnic používejte příslušné otvory, které jsou ve spodní části kotle.

11.1 PŘIPOJENÍ PROSTOROVÉHO TERMOSTATU


Připojení na svorkovnicích M1 jsou pod vysokým napětím (230 V). Před samotným zapojením zkontrolujte, zda zařízení není
napájeno elektrickým proudem. Dodržujte polaritu v napájení L (FÁZE) - N (NULA).

Pro připojení prostorového termostatu do kotle postupujte následujích způsobem:


• odpojte kotel z elektrické sítě;
• přistupte ke svorkovnici M1;
• sejměte můstek na konci kontaktů 1-2 a zapojte kabely Prostorového termostatu;
• zapojte kotel do elektrické sítě a ujistěte se, že prostorový termostat funguje správně.

7722016 (03-01/19) 76
11.2 PŘÍSLUŠENSTVÍ, KTERÉ NENÍ SOUČÁSTÍ DODÁVKY
11.2.1 VNĚJŠÍ SONDA
Pro zapojení tohoto příslušenství viz obr. vedle (svorky 4-5) a M2
instrukce dodávané s vnější sondou. SIEMENS
QAC34

NASTAVENÍ KLIMATICKÉ KŘIVKY "Kt"


1
2
3

Když je vnější čidlo připojené na kotel, elektronická karta


4
5
6
reguluje přívodní teplotu vypočítanou podle nastaveného 7
8

koeficientu Kt . Zvolte si požadovanou křivku stisknutím


9
10

tlačítek v souladu s tím, co je uvedeno na grafu v


příloze SECTION E a vyberte si tu nejvhodnější (od 00 do 90).

LEGENDA GRAFŮ - „SECTION“ E CG_2394

Přívodní teplota Vnější teplota

  

11.2.2 VNĚJŠÍ ZÁSOBNÍK


Kotel je elektricky připravený pro zapojení vnějšího bojleru. Hydraulické připojení vnějšího bojleru je znázorněno na obrázku

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )
v příloze „SECTION“ F. Zapojte čidlo NTC přednosti TV ke svorkám 9-10 svorkovnice M2. Snímací prvek čidla NTC musí být
vložený do příslušné měřící jímky na bojleru. Ověřte, že výměnný výkon hadu bojleru je správný vzhledem na výkon kotle. Teplotu
užitkové vody (+35°C...+60°C) nastavíte působeném na tlačítka .
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: nastavte parametr P03 = 05, jak je uvedeno v kapitole 14.

11.2.3 ZAPOJENÍ ZÓNOVÉHO SYSTÉMU


Pro využití této funkce je třeba nainstalovat programovatelnou elektronickou desku relé dodanou jako příslušenství.

LEGENDA ELEKTRICKÁ PŘIPOJENÍ (viz schéma v příloze „SECTION“ G na konci návodu).

Z Zóna (1..n) EV Elektroventil zóny


R Relé RT Prostorový termostat

Kotel může řídit vícezónový topný systém. Prostorový přístroj (nainstalovaný na zeď) lze použít pro kontrolu jedné zóny, zatímco
běžné prostorové termostaty lze použít pro kontrolu ostatních zón.
PŘIPOJENÍ SYSTÉMU
• Ventil/čerpadlo zóny 1 připojte ke svorkám 1 - 3 svorkovnice desky relé nacházející se uvnitř ovládací skříňky kotle.
• Připojte kontakt prostorového termostatu ostatních zón ke svorkám 1-2 svorkovnice M1 (kapitola PŘIPOJENÍ PROSTOROVÉHO
TERMOSTATU).

Ověřte, že parametr P04=02. Nastavte parametr P10 (kapitola NASTAVENÍ PARAMETRŮ).

77 7722016 (03-01/19)
12. SPECIÁLNÍ FUNKCE
12.1 UVEDENÍ DO PROVOZU
Během prvního spuštění kotle je nutné provést následující kroky. Když zapojíte kotel do elektrické sítě, na displeji se zobrazí kód
"000", zařízení je připraveno na "první spuštění".
• Na 6 vteřin stiskněte současně tlačítka na displeji se na 2 vteřiny zobrazí nápis "On" hned následuje kód "312" který
oznamuje, že funkce "odvzdušnění systému" je aktivní. Tato funkce trvá 10 minut.
• Po ukončení funkce se kotel zapne, na displeji se zobrazí kód "000" střídavě s hodnotou % výkonu při zapálení a s teplotou
(°C) na vstupu do topení. V této fázi "funkce určení plynu", která trvá asi 7 minut, je analyzován druh použitého plynu. Během
této funkce zajistěte maximální tepelnou výměnu v systému vytápění a TV (požadavek TV), aby nedošlo k vypnutí kotle z
důvodu přehřátí.
• Pokud je kotel v provozu na zemní plyn, na displeji se asi na 10 vteřin zobrazí NG. Kotel je nyní připraven na normální provoz.
Pokud je na displeji zobrazeno LPG, stiskněte současně tlačítka &   alespoň na 4 vteřiny pro ukončení bez změn v
továrním nastavení.
• Pokud je kotel napájen propanem, na displeji se zobrazí LPG. Stiskněte alespoň na 6 vteřin tlačítko    pro potvrzení
používaného plynu. Pokud je na displeji zobrazeno NG, protože nebyl identifikován používaný plyn, stiskněte současně
tlačítka & alespoň na 4 vteřiny pro ukončení funkce, změňte parametr P02=01 viz popis v kapitole “NASTAVENÍ
PARAMETRŮ” v návodu ke kotli.

Pokud dojde k přerušení funkce z důvodu odpojení z elektrické sítě, při obnovení je nutné opět aktivovat funkci současným
stisknutím tlačítek alespoň na 6 vteřin. Pokud se během funkce odvzdušnění na displeji zobrazí chyba E118 (nízký
tlak v hydraulickém okruhu), pomocí napouštěcího ventilu dosáhněte požadovaný tlak. Pokud dojde k přerušení funkce
nastavení plynu kvůli poruše (např. E133 nedostatek plynu) stiskněte tlačítko pro restart, poté stiskněte současně tlačítka
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

(alespoň na 6 vteřin) pro opětovné aktivování funkce. Pokud dojde k přerušení funkce nastavení plynu kvůli přehřátí, je nutné
funkci opět aktivovat současným stisknutím tlačítek alespoň na 6 vteřin.

Z výroby je spalování zařízení zkontrolováno a nastaveno na provoz na zemní plyn.

Během funkce Kontrola druhu plynu se poměr spalování na krátkou chvíli zvýší, mezitím dojde k určení typu plynu.

Během uvedení do provozu, dokud není odstraněn vzduch z plynových trubek, nemusí dojít k zapálení hořáku a kotel se
následně zablokuje. V tomto případě doporučujeme zopakovat operaci prvního spuštění, dokud se plyn nedostane až k
hořáku. Pro obnovení provozu kotle stiskněte tlačítko přibližně na 2 vteřiny.

První spuštění hned po instalaci nemusí být ideální, systém vyžaduje čas pro optimalizaci

12.2 FUNKCE ODVZDUŠNĚNÍ SYSTÉMU


Tato funkce umožňuje usnadnění odstranění vzduchu z okruhu vytápění, když je kotel instalován do provozu a nebo když je
během údržby vypuštěn primární okruh.
Pro aktivování funkce odvzdušnění systému stiskněte současně tlačítka na 6 vteřin. Když je tato funkce aktivní, na displeji
se zobrazí na několik vteřin nápis On, poté následuje programovací řádek 312.
Elektronická deska aktivuje cyklus zapálení/vypnutí čerpadla, který trvá 10 minut. Funkce se automatický vypne na konci cyklu.
Pro ruční ukončení této funkce stiskněte ještě jednou výše uvedená tlačítka současně na 6 vteřin.

  
12.3 FUNKCE KOMINÍK
Tato funkce přivede kotel na maximální výkon pro vytápění. Když je funkce aktivní, je možné nastavit úroveň % výkonu kotle od
minimální po maximální výkon pro TV. Postup je následující:
• Stiskněte současně tlačítka alespoň na 6 vteřin. Je-li funkce aktivní, na displeji se na několik vteřin zobrazí nápis “On”
,dále se objeví programovací řádek “303” střídavě s hodnotou % výkonu kotle.
• Pomocí tlačítek se provádí postupné nastavení výkonu (citlivost 1%).
• Pro ukončení stiskněte současně na 6 vteřin tlačítka, viz popis v prvním bodě.

Stisknutím tlačítka lze na 15 vteřin zobrazit okamžitou hodnotu teploty na výstupu.

7722016 (03-01/19) 78
12.4 KONTROLA SPALOVÁNÍ (CO2%)
Pro správný provoz kotle musí obsah (CO2- O2) ve spalinách splňovat hodnoty uvedené v následující tabulce. Pokud je naměřená
hodnota (CO2- O2) jiná, zkontrolujte elektrody a jejich vzdálenost. Pokud je třeba, vyměňte elektrody a správně je umístěte. Pokud
se tím problém nevyřeší, použijte následující funkci.

G20 G31

CO2 % O2 % CO2 % O2 %
Jmenovitá hodnota 8,7 5,4 10,0 6,0
Maximální výkon
Povolená hodnota 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2
Jmenovitá hodnota 8,7 5,4 10,8 4,8
Výkon zapnutí
Povolená hodnota 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 10,3 - 11,3 5,5 - 4,1
Jmenovitá hodnota 8,8 5,2 10,0 6,0
Minimální výkon
Povolená hodnota 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2

Hodnoty CO2 /O2 se vztahují k zavřenému plášti.

Měření spalin musí být prováděno pomocí kalibrovaného analyzátoru.

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )
Během běžného provozu kotel provádí automatické kontroly spalování. V této fázi lze během krátkých okamžiků zjistit
hodnoty CO vyšší než 1000 ppm.

FUNKCE ÚPRAVA SPALOVÁNÍ (CO2%)


Tato funkce provádí částečné nastavení hodnot CO2%. Postup je následující:
• stiskněte současně tlačítka alespoň na 6 vteřin. Je-li tato funkce aktivní, na displeji je na několik vteřin zobrazen nápis
“On”, následuje programovací řádek “304” střídavě s hodnotou % výkonu kotle
• Po zapálení hořáku kotle je kotel přiveden na maximální výkon TV (100). Když se na displeji zobrazí "100", lze provést
částečnou úpravu hodnoty CO2 %;
• stiskněte tlačítko , na displeji se zobrazí"00" střídavě s číslem funkce "304" (symbol bliká);
• pomocí tlačítek snižte nebo zvyšte obsah CO2 (od -5 do +5).
• stiskněte tlačítko pro uložení nové hodnoty a pro návrat k zobrazení hodnoty výkonu "100" (kotel je dále v provozu s max.
výkonem pro TV).

Tento postup lze také použít pro nastavení obsahu CO2 pro výkon zapálení a pro minimální výkon pomocí tlačítek po
bodě 5 v předcházejícím popisu.
• Po uložení nové hodnoty (bod 5) stiskněte tlačítko , přivedete tak kotel k výkonu zapálení. Vyčkejte, až bude hodnota CO2
stabilní, pokračujte v regulaci viz popis v bodě 4 (hodnota výkonu je číslo <> 100 e <> 0) a uložte (bod 5).
• stiskněte opět tlačítko , kotel se dostane na minimální výkon. Vyčkejte, až bude hodnota CO2 stabilní, pokračujte v regulaci
viz popis v bodě 4 (hodnota výkonu = 00);
• pro ukončení funkce stiskněte alespoň na 6 vteřin tlačítka viz popis v bodě 1.

13. PLYNOVÁ ARMATURA


Na tomto zařízení není třeba provádět žádné mechanické seřízení ventilu. Systém se sám elektronicky přízpůsobí.

Legenda plynové armatury

Pi
Vstup přívodu plynu

Pi

13.1 ZPŮSOB ZMĚNY PLYNU


Pouze autorizovaný technický servis může upravit kotel na provoz ze ZEMNÍHO PLYNU na LPG nebo naopak. Pro kalibraci
je třeba nastavit parametr P02 podle popisu v kapitole NASTAVENÍ PARAMETRŮ. Nakonec ověřte spalování podle popisu v
kapitole ZVLÁŠTNÍ FUNKCE - KONTROLA SPALOVÁNÍ.

Po dokončení výměny plynu doporučujeme uvést typ použitého plynu na výrobní štítek.

79 7722016 (03-01/19)
14. NASTAVENÍ PARAMETRŮ
Pro naprogramování parametrů elektronické desky kotle postupujte dle následujících pokynů:
• Stiskněte současně tlačítka a držte stisknuta alespoň 6 vteřin, až se na displeji zobrazí programovací řádek “P01”
střídavě s nastavenou hodnotou;
• Tlačítka slouží pro listování v seznamu parametrů;
• Stiskněte tlačítko , hodnota zobrazeného parametru začne blikat, pomocí tlačítek upravte hodnotu;
• Stiskněte tlačítko pro potvrzení hodnoty nebo stiskněte tlačítko pro ukončení bez uložení.

Další informace o parametrech uvedených v následující tabulce naleznete v návodech u příslušenství.

Je-li přístroj připojen k systému pod podlahou, nastavte parametr P16=01.

NASTAVENÍ Z VÝROBY
POPIS PARAMETRŮ
1.24 20 24 28
P01 Informace výrobce 01
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

Typ používaného plynu


P02 00
00 = ZEMNÍ PLYN - 01 = LPG
Hydraulický systém
00 = kotel s průtokovým ohřevem
P03 08 00 00 00
05 = kotel s externím zásobníkem
08 = kotel pouze pro topení
Nastavení programovatelného relé 1 (Viz pokyny pro SERVICE)
00 = žádná přidělená funkce
01 = kontakt relé zavřený se žádostí o Prostorový termostat (230V)
02 = kontakt relé zavřený se žádostí o Dálkovou kontrolu (nízké napětí)
03 = kontakt naplnění systému
04 = kontakt signalizace závady kotle
P04 05 = kontakt ventilátoru (kitchen fan) 02
06-07 = nepoužité
08 = časově zpožděný kontakt kvůli aktivaci vnějšího čerpadla TV
09 = časově zpožděný kontakt kvůli aktivaci vnějšího oběhového čerpadla TV
prostřednictvím programování TV z dálkové kontroly
10 = kontakt relé zavřený s aktivní žádostí o TV
11 - 12 – 13 = nepoužité
Nastavení programovatelného relé 2 (Viz pokyny pro SERVICE)
P05 04
Stejné konfigurace relé 1 - P04
Konfigurace vstupu vnějšího čidla
P06 00
(Viz pokyny pro SERVICE)

P07..P09 Informace o výrobci --


Nastavení požadavku teploty topné teploty
(Dálkové ovládání - Open Therm (OT) / Pokojový termostat na 230V~ on/off)

00=teplota topné vody je generována na dálkovém ovládání (OT)


01=při souběžném požadavku teplota topné vody je generována vyšším z požadavků
mezi dálkovým ovládáním (OT) anebo deskou elektroniky PCB přes kontakt on/off
02=žádaná hodnota topné vody je nastavená na dálkovém ovládání (OT), zapnutí
P10 provozu topní přes on/off 00
03=vypočtená teplota topné vody závisí na požadavku (OT nebo PCB):
a)PCB (on/off): nastavení požadované hodnoty stisknutím tlačítek +/- na panelu
kotle při odpojeném (OT)
b)Dálkové ovládání (OT): provede se nastavení požadované hodnoty změnou
parametru „ULt“ (viz návod k dálkovému ovládání kapitola „FUNKCE INSTALACE“)
c)Při souběžném požadavku ,teplota topné vody je generována vyšším z požadavků
mezi dálkovým ovládáním (OT) anebo deskou elektroniky PCB přes kontakt on/off
P11..P12 Informace o výrobci --

P13 Max výkon topení (0-100%) 100 80 80 86

P14 Max výkon TV (0-100%) 100 80 100 100

P15 Min výkon topení (0-100%) 00


Nastavení maximální teploty topení (°C)
P16 00
00 = 85°C - 01 = 45°C
P17 Doba dodatečného oběhu čerpadla v režimu topení (01-240 minut) 03

7722016 (03-01/19) 80
P18 Doba odstávky v režimu topení před novým spuštěním (00-10 minut) - 00=10 sekund 03

P19 Informace o výrobci 07

P20 Doba dodatečného oběhu čerpadla v režimu TV (sekundy) 30


Antibakteriální funkce (°C) 00…54= Deaktivovaná - 55…67 = Aktivovaná
P21 00
(nastavte požadovanou hodnotu teploty)
P22 Informace o výrobci 00

P23 Maximální teplota nastavení TV (ACS) 60

P24 Informace o výrobci 35

P25 Ochranné zařízení pro případ přerušení dodávky vody 02

P26..P31 Informace o výrobci --

P32..P41 Diagnostika (Viz pokyny pro SERVICE) --

Nastavení Open Therm (OT) (Viz pokyny pro SERVICE)


P67 00
00 = Plug & Play

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )
14.1 REGULACE MAXIMÁLNÍHO VÝKONU TOPENÍ
Je lze snížit maximální výkon v režimu topení kotle podle potřeb připojeného topného systému. V následující části je uvedená
tabulka s hodnotami parametru P13 v závislosti na maximálním výkonu požadovaném u každého jednoho modelu kotle
Pro vstup a změnu hodnoty parametru P13 postupujte podle popisu v kapitole NASTAVENÍ PARAMETRŮ.

Model kotle - PARAMETRU P13 (%) / Výkon topení (kW)


kW 1.24 20 - 24 28
3,5 0 0
4 2 2 0
5 7 7 4
6 12 12 8
7 17 17 13
8 22 22 17
9 27 27 21
10 32 32 25
12 41 41 33
14 51 51 42
16 61 61 50
18 71 71 58
20 80 80 67
22 90 75
24 100 86

81 7722016 (03-01/19)
15. ZJIŠŤOVÁNÍ A VYŘEŠENÍ ZÁVAD SERVICE
Poruchy na displeji jsou označeny symbolem a číslem (kód poruchy). V následující tabulce naleznete seznam poruch.
Pokud se na displeji zobrazí symbol uživatel musí poruchu resetovat.
Pro restartování kotle stiskněte tlačítko . Pokud se některá chyba opakuje často, kontaktujte autorizovaný servis.

Popis závady Zásah Service

10 Závada čidla vnější sondy Zkontrolujte čidlo (*).


Nedošlo k přepnutí diferenciálního hydraulického snímače
12 Zkontrolujte správný provoz snímače tlaku a kabeláž.
tlaku
13 Slepené kontakty diferenciálního hydraulického snímače tlaku Viz zásahy uvedené v E12
Ověřte připojení plynové armatury k elektronické desce. V
15 Chyba ovladače plynového ventilu
případě potřeby vyměňte elektronickou desku.
18 Probíhá automatické plnění hydraulického obvodu Počkejte na dokončení cyklu naplnění.
19 Závada ve fázi plnění systému Zkontrolujte ventil pro naplnění.
Zkontrolujte čidlo (**).
20 Závada čidla NTC výstupu/náběhu Ověřte spojení kabelů čidla.
Oveřte, jestli na kabelech nedošlo ke zkratu.
Zkontrolujte čidlo NTC spalin (***).
28 Závada čidla NTC spalin Ověřte spojení kabelů čidla.
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

Oveřte, jestli na kabelech nedošlo ke zkratu.


40 Závada čidla NTC zpátečky Viz zásahy uvedené v E20
50 Závada čidla NTC TV Viz zásahy uvedené v E20
Zkontrolujte, zda vypouštěcí hadice není ucpaná.
53 Potrubí spalin ucpané
Odpojte elektrické napájení kotle na několik sekund.
Aktivujte funkci automatické kalibrace popsanou v instrukčním
55 Elektronická karta nebyla nastavena
listu náhradních dílů.
Problém komunikace mezi deskou kotle a obslužnou Zkontrolujte kabeláž mezi Prostorovým přístrojem a
83…87
jednotkou. Pravděpodobně došlo ke zkratu na kabelování. elektronickou deskou nebo spojem RF.
Zkontrolujte možné recirkulace spalin.
Závada spalin během fáze kalibrace (možná recirkulace
92 Aktivujte funkci automatické kalibrace popsanou v odstavci
spalin)
ROČNÍ ÚDRŽBA - VÝMĚNA KOMPONENTŮ.
Ověřte provoz čerpadla.
109 Výskyt vzduchu v okruhu kotle (přechodná závada)
Ověřte napájecí kabely čerpadla.
Ověřte provoz čerpadla.
Zákrok bezpečnostního termostatu z důvodu přehřátí Ověřte napájecí kabely čerpadla
110 (pravděpodobné zablokování čerpadla anebo výskyt vzduchu Ověřte integritu limitního termostatu a v případě potřeby ho
v topném okruhu). vyměňte
Oveřte spojení kabelů limitního termostatu
Ověřte, že tlak v systému odpovídá předepsanému tlaku
117 Příliš vysoký tlak hydraulického okruhu (> 2,7 bar)
Viz odstavec NAPLNĚNÍ SYSTÉMU.
Je-li tlak okruhu CH <0,5 bar, systém naplňte (viz odstavec
118 Příliš nízký tlak hydraulického okruhu NAPLNĚNÍ SYSTÉMU).
Ověřte správný provoz hydraulického snímače tlaku
Bezpečnostní zásah z důvodu nedostatečné cirkulace.
125 Viz zásahy uvedené v E109
(kontrola provedena pomocí teplotního čidla)
Zkontrolujte integritu elektrody pro kontrolu plamene a
její polohu (viz odstavec ROČNÍ ÚDRŽBA - UMÍSTĚNÍ
ELEKTROD).
128 Ztráta plamene
Ověřte spojení kabelu a správný kontakt s elektrodou pro
kontrolu plamene a se zapalovačem.
Viz zásahy uvedené v E92
Zkontrolujte integritu elektrody pro kontrolu plamene a
její polohu (viz odstavec ROČNÍ ÚDRŽBA - UMÍSTĚNÍ
ELEKTROD).
129 Ztráta plamene při zapnutí
Ověřte spojení kabelu a správný kontakt s elektrodou pro
kontrolu plamene a se zapalovačem.
Zkontrolujte možné recirkulace spalin.
Ověřte tepelnou výměnu výměníku vody/ spalin: možná slabá
130 Zásah sondy NTC spalin z důvodu přehřátí cirkulace anebo přítomnost vodního kamene.
Zkontrolujte čidlo NTC spalin (***).
Ověřte, že uzavírací ventil plynu je otevřený a žádný vzduch v
plnícím okruhu plynu.
Ověřte plnící tlak plynu.
133 Nedošlo ke spuštění (5 pokusy) Ověřte spojení kabelu a správný kontakt s elektrodou pro
kontrolu plamene a se zapalovačem.
Viz zásahy uvedené v E92
Ověřte správný provoz odvodu kondenzátu.

7722016 (03-01/19) 82
Ověřte plnící tlak plynu.
Zkontrolujte integritu a polohu elektrod pro kontrolu plamene
134 Plynový ventil zablokovaný a zapnutí, a její kabeláž (viz odstavec ROČNÍ ÚDRŽBA -
UMÍSTĚNÍ ELEKTROD).
V případě potřeby vyměňte elektronickou desku.
Vnitřní chyba karty
135 Ověřte připojení plynové armatury k elektronické desce.
Chyba připojení plynového ventilu
154 Kontrolní test vstupního čidla/čidla zpátečky Viz zásahy uvedené v E109
Ověřte správný provoz ventilátoru.
160 Závada provozu ventilátoru Ověřte, že napájecí kabely ventilátoru jsou připojené k
elektronické desce.
Ověřte správný provoz čerpadla a cirkulaci vody v systému s
Zásah bezpečnostního termostatu kvůli přehřátí na systému s
178 nízkou teplotou.
nízkou teplotou
Ověřte napájecí kabely čerpadla.
Ověřte, jestli je nesprávná frekvence napájení způsobená
317 162 Chyba frekvence elektrického napájení příčinami mimo kotle, v daném případě kontaktujte dodavatele
elektrické energie.
384 164 Parazitní plamen (vnitřní závada) Zkontrolujte správný provoz plynové armatury.
Napájecí napětí V<175V.
Ověřte, že poklesy napájení jsou způsobené příčinami mimo
385 165 Příliš nízké napájecí napětí
kotle, v daném případě kontaktujte dodavatele elektrické

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )
energie.

CH = topný okruh.
(*) Vnější sonda: hodnota odolnosti vůči zimě cca 1 kΩ @ 25°C (odolnost se zvyšováním teploty klesá).
(**) Čidla NTC výstupní, zpátečky a TV: hodnota odolnosti vůči zimě cca 10 kΩ @ 25°C (odolnost se zvyšováním teploty klesá).
(***) Čidlo NTC spalin: hodnota odolnosti vůči zimě cca 20 kΩ @ 25°C (odolnost se zvyšováním teploty klesá).

Pokud dojde k poruše, zapne se podsvícení displeje a je zobrazen kód poruchy. Je možné provést 5 pokusů o restart, poté
se kotel zablokuje. Pro další pokus o restart vyčkejte 15 minut.

83 7722016 (03-01/19)
16. REGULAČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ PRVKY
Kotel je konstruován tak, aby jeho provoz odpovídal všem platným normám a předpisům. Obsahuje následující komponenty:
• Bezpečnostní termostat
Tento prvek, jehož senzor je umístěn na výstupu do topení, přeruší přívod plynu k hořáku v případě přehřátí vody v primárním
okruhu.

Je zakázáno vyřadit z provozu tento bezpečnostní prvek

• Sonda NTC spalin


Tento prvek je umístěn na primárním výměníku. V případě přehřátí zablokuje elektronická deska přísun plynu k hořáku.

Je zakázáno vyřadit z provozu tento bezpečnostní prvek

• Ionizační elektroda kontroly plamene


Ionizační elektroda zaručuje bezpečnost v případě nedostatku plynu nebo neúplného zapálení hlavního hořáku. Za těchto
podmínek se kotel zablokuje.
• Tlakový spínač
Tento prvek umožňuje zapálení hlavního hořáku pouze tehdy, je-li tlak v systému vyšší než 0,5 bar.
• Doběh čerpadla
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

Doběh čerpadla je řízen elektronicky, trvá 3 minuty a je aktivován, ve funkci topení, až po vypnutí hlavního hořáku kvůli zásahu
prostorového termostatu.
• Ochrana proti zamrznutí
Elektronické ovládání kotle je vybaveno protizámrazovou funkcí v okruhu topení a TV, která při teplotě na výstupu nižší než 5 °C
spustí hořák, až dosáhne hodnotu na výstupu 30 °C. Tato funkce je aktivní, pokud je kotel napájen elektricky, má přívod plynu a
je dodržen předepsaný tlak v systému.
• Funkce proti zablokování čerpadla
Pokud není požadavek na topení nebo TV po dobu 24 hodin, čerpadlo se automaticky spustí na 10 vteřin.
• Funkce proti zablokování trojcestného ventilu
Pokud není požadavek na topení nebo TV po dobu 24 hodin, dojde k sepnutí trojcestného ventilu.
• Hydraulický pojistný ventil (okruh vytápění)
Tento prvek, nastavený na 3 bar, slouží pro topný okruh. Doporučujeme připojit pojistný ventil k odpadu se sifonem. Je zakázáno
ho používat jako prostředek pro vypuštění topného okruhu.
• Protočení čerpadla okruhu vytápění
V případě požadavku na vytápění může zařízení provést protočení čerpadla ještě před zapálením hořáku. Doba trvání záleží na
provozní teplotě a na podmínkách instalace a trvá od několika vteřin až po několik minut.

17. ÚDAJE O PRŮTOKU VODY/VÝTLAČNÉ VÝŠCE NA VÝSTUPU KOTLE


Použité čerpadlo se vyznačuje vysokou výtlačnou výškou vhodnou pro použití na jakémkoli typu topného systému, jednotrubkovém
nebo dvoutrubkovém. Automatický odvzdušňovací ventil, vestavěný v tělese čerpadla, umožňuje rychlé odvzdušnění topného
systému.
LEGENDA GRAFY ČERPADLA - „SECTION“ E
Q PRŮTOK
H VÝTLAČNÍ VÝŠKA

18. UMÍSTĚNÍ ELEKTROD


Viz obrázek na konci návodu v příloze „SECTION“ F.

7722016 (03-01/19) 84
19. ROČNÍ ÚDRŽBA
Pokud byl kotel v provozu, vyčkejte, až zchladne spalovací komora a rozvody.

Před jakýmkoliv zásahem se přesvědčte, zda kotel není napájen z elektrické sítě. Pokud během údržby došlo ke změně
parametrů, po ukončení zásahu nastavte opět původní parametry.

Pro čištění zařízení nepoužívejte drsné, agresivní a/nebo hořlavé látky (jako např. benzín, aceton, atd.).

Pro zajištění optimální účinnosti kotle je nezbytné jednou ročně provádět následující kontroly:
• kontrola stavu těsnosti těsnění plynové a spalovací části. Vyměňte opotřebovaná těsnění za nové a originální náhradní díly;
• kontrola stavu a správného umístění zapalovací a ionizační elektrody;
• kontrola stavu hořáku a jeho správné umístění;
• kontrola eventuálních nečistot uvnitř spalovací komory. Při úklidu použijte vysavač;
• kontrola tlaku v topném systému;
• kontrola tlaku v expanzní nádobě;
• kontrola správného provozu ventilátoru;
• kontrola vedení odtahu spalin a sání, zda nejsou ucpaná;

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )
• kontrola eventuálních nečistot uvnitř sifonu (pro kondenzační kotle); vyjměte sifon z vnitřní části kotle a vyčistěte ho proudem
vody. Naplňte sifon čistou vodou a vraťte ho zpět, přičemž věnujte pozornost zajištění všech připojení;
• u kotlů se zabudovaným zásobníkem kontrola anody.

19.1 HYDRAULICKÁ SKUPINA


Pro zvláštní provozní zóny, kde vlastnosti tvrdosti vody překračují hodnoty 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na litr vody)
doporučujeme nainstalovat na vstup studené vody dávkovač polyfosfátů nebo systémy se stejným účinkem v souladu s platnými
nařízeními.

19.2 ČIŠTĚNÍ FILTRŮ


Filtr užitkové vody je uložen uvnitř příslušné vyjmutelné vložky a nachází se na vstupu studené vody (E) (viz obrázek na konci
návodu v příloze „SECTION“ F). Pro čištění filtru postupujte následovně:
• odpojte kotel od zdroje elektrického napájení;
• zavřete ventil pro vstup užitkové vody;
• vyjměte svorku (1-E) filtru tak, jak je to uvedeno na obrázku, a bez vyvíjení nadměrné síly vyjměte vložku (2-E) obsahující filtr;
• odstraňte z filtru možné nečistoty a kaly;
• vraťte filtr zpět do vložky a vložte ji na své místo tak, že ji zajistíte pomocí svorky.

Doporučujeme vyčistit od vodního kamene také místo uložení a příslušné čidlo NTC umístěné na okruhu TV (D).

V případě výměny a/nebo čištění kroužků "OR" hydraulické jednotky nepoužívejte oleje nebo maziva, používejte pouze
výrobek Molykote 111.

19.3 DEMONTÁŽ VÝMĚNÍKU VODA-VODA


Výměník voda-voda, destičkového typu z nerezové ocele, lze snadno odmontovat pomocí běžného šroubováku (viz obrázek na
konci návodu v příloze „SECTION“ F), v souladu s následujícím postupem:
• vypusťte systém, podle možnosti s omezením na kotel, pomocí příslušného vypouštěcího ventilu;
• vypusťte vodu z okruhu TV;
• vyjměte dva upevňovací šrouby (pohled zepředu) výměníku voda-voda a vytáhněte ho ze svého místa (B).

Pro čištění výměníku a/nebo okruhu TV doporučujeme používat prostředky Cillit FFW-AL nebo Benckiser HF-AL.

Během demontáže jednotlivých dílů hydraulické jednotky věnujte maximální pozornost. Nepoužívejte špičaté nástroje a
nevyvíjejte nadměrnou sílu při vyjímání upevňovací svorky.

85 7722016 (03-01/19)
19.4 VÝMĚNA DÍLŮ
V případě výměny některého z těchto komponentů:
• Primární výměník
• Ventilátor
• Plynová armatura
• Plynová tryska
• Hořák
• Kontrolní elektroda

Je nutné aktivovat Automatické nastavení, viz následující popis, následně pak zkontrolujte a případně nastavte hodnotu CO2%,
viz popis v kapitole “FUNKCE ÚPRAVA SPALOVÁNÍ (CO2% )” .

Pokud dojde k zásahu na zařízení, doporučujeme zkontrolovat stav a umístění kontrolní elektrody a pokud je poškozená
vyměnit ji.

FUNKCE AUTOMATICKÉ NASTAVENÍ


Alespoň na 6 vteřin stiskněte současně tlačítka , když se na displeji zobrazí nápis "On" stiskněte tlačítko (do 3 vteřin
po stisknutí dvou tlačítek).
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

Pokud se na displeji zobrazí hlášení "303", funkce automatické nastavení nebyla aktivována. Na pár vteřin odpojte kotel z
elektrické sítě a zopakujte výše uvedený postup.

Když je funkce aktivní, na displeji se zobrazí blikající symboly    .


Po sérii zapálení, ke kterému může dojít i po několika pokusech, kotel provede 3 operace (každá trvá asi minutu), nejdříve
dosáhne maximální výkon, pak výkon při zapálení a nakonec minimální výkon. Než kotel přejde do další fáze (od maximálního
výkonu po výkon při zapálení a pak k minimálnímu výkonu), na displeji se na několik vteřin zobrazí symboly . Během této
fáze displej zobrazuje střídavě úroveň dosaženého výkonu kotle a teplotu na výstupu.
Pokud na displeji blikají současně symboly    znamená to, že funkce nastavení je ukončena.
Pro výstup z funkce stiskněte tlačítko , na displeji je zobrazen nápis ESC.

20. ODINSTALOVÁNÍ, LIKVIDACE A RECYKLACE


Pouze kvalifikovaní technici mají povolení zasahovat na zařízení a na systému.

Před odinstalováním zařízení se ujistěte o odpojení elektrického napájení, uzavření vstupního ventilu plynu a uvedení všech
připojení kotle a systému do bezpečného stavu.
Zařízení je třeba likvidovat správně v souladu s platnými nařízeními, zákony a předpisy. Je zakázáno likvidovat zařízení a
příslušenství společně s domovním odpadem.
Více než 90% materiálů zařízení lze recyklovat.

7722016 (03-01/19) 86
21. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model: DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Kategorie II2H3P
Typ plynu - G20 - G31
Jmenovité tepelné dopravované množství TV kW - 19,9 24,7 28,9
Jmenovité tepelné dopravované množství topení kW 24,7 19,9 20,6 24,7
Redukované tepelné dopravované množství kW 3,5 3,5 3,5 3,9
Jmenovitý tepelný výkon TV kW - 19,4 24,0 28,0
Jmenovitý tepelný výkon 80/60 °C kW 24,0 19,4 20,0 24,0
Jmenovitý tepelný výkon 50/30 °C kW 26,1 21,1 21,8 26,1
Redukovaný tepelný výkon 80/60 °C kW 3,4 3,4 3,4 3,8
Redukovaný tepelný výkon 50/30 °C kW 3,7 3,7 3,7 4,1
Jmenovitá účinnost 50/30 °C % 105,7 105,8 105,8 105,8
Maximální tlak vody topného okruhu bar 3
Minimální tlak vody topného okruhu bar 0,5

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )
Objem vody expanzní nádoby l 7 7 7 7
Minimální tlak expanzní nádoby bar 0,8
Maximální tlak vody v okruhu TV bar - 8,0 8,0 8,0
Minimální dynamický tlak okruhu TV bar - 0,15 0,15 0,15
Minimální průtok vody okruhu TV l/min - 2,0 2,0 2,0
Výroba vody TV při ∆T = 25 °C l/min - 11,4 13,8 16,1
Výroba vody TV při ∆T = 35 °C l/min - 8,1 9,8 11,5
Specifický průtok „D“ (EN 13203-1) l/min - 9,5 11,5 13,4
Rozsah teplot topného okruhu °C 25÷80
Rozsah teplot okruhu TV °C 35÷60
Typologie odkouření - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23
Průměr koaxiálního odkouření mm 60/100
Průměr děleného odkouření mm 80/80
Max. hmotnostní průtok spalin kg/s 0,012 0,009 0,012 0,014
Min. hmotnostní průtok spalin kg/s 0,002 0,002 0,002 0,002
Max teplota spalin °C 80 80 80 80
Třída NOx - 6
Připojovací přetlak zemního plynu 2H mbar 20
Připojovací přetlak propanu 3P mbar 37
Elektrické napětí napájení V 230
Frekvence napájení Hz 50
Jmenovitý elektrický příkon W 85 73 85 99
Čistá hmotnost kg 30 34 34 34
Rozměry (výška/šířka/hloubka) mm 700/400/299
Stupeň ochrany proti vlhkosti (EN 60529) - IPX5D
Certifikát CE č. 0085CL0214

SPOTŘEBA TOPNÉHO DOPRAVOVANÉHO MNOŽSTVÍ Qmax a Qmin


Qmax (G20) - 2H m3/h 2,61 2,10 2,61 3,06
Qmin (G20) - 2H m /h
3
0,37 0,37 0,37 0,41
Qmax (G31) - 3P kg/h 1,92 1,55 1,92 2,25
Qmin (G31) - 3P kg/h 0,27 0,27 0,27 0,30

87 7722016 (03-01/19)
22. TECHNICKÉ PARAMETRY
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Kondenzační kotel Ano Ano Ano Ano
Nízkoteplotní kotel(1) Ne Ne Ne Ne
Kotel typu B11 Ne Ne Ne Ne
Kogenerační ohřívač pro vytápění vnitřních
Ne Ne Ne Ne
prostorů
Kombinovaný ohřívač Ne Ano Ano Ano
Jmenovitý tepelný výkon Prated kW 24 19 20 24
Užitečný tepelný výkon při jmenovitém
tepelném výkonu a ve vysokoteplotním P4 kW 24.0 19.4 20.0 24.0
režimu(2)
Užitečný tepelný výkon při 30 % jmenovi­
tého tepelného výkonu a v nízkoteplot­ P1 kW 8.0 6.5 6.7 8.0
ním režimu(1)
Sezónní energetická účinnost vytápění ƞs % 93 93 93 93
Užitečná účinnost při jmenovitém tepel­
Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

ném výkonu a ve vysokoteplotním reži­ ƞ4 % 87.9 88.0 88.0 87.9


mu(2)
Užitečná účinnost při 30 % jmenovitého
tepelného výkonu a v nízkoteplotním re­ ƞ1 % 98.0 98.0 98.0 98.0
žimu(1)
Spotřeba pomocné elektrické energie
Plné zatížení elmax kW 0.042 0.030 0.030 0.042
Částečné zatížení elmin kW 0.013 0.013 0.013 0.013
Pohotovostní režim PSB kW 0.003 0.003 0.003 0.003
Další položky
Tepelná ztráta v pohotovostním režimu Pstby kW 0.035 0.035 0.035 0.035
Spotřeba elektrické energie zapalovací­
Pign kW 0.000 0.000 0.000 0.000
ho hořáku
Roční spotřeba energie QHE GJ 74 60 62 74
Hladina akustického výkonu ve vnitřním
LWA dB 52 49 49 48
prostoru
Emise oxidů dusíku NOX mg/kWh 16 15 15 17
Parametry teplé vody pro domácnosti
Deklarovaný zátěžový profil XL XL XL
Denní spotřeba elektrické energie Qelec kWh 0.197 0.162 0.232
Roční spotřeba elektrické energie AEC kWh 43 36 51
Energetická účinnost ohřevu vody ƞwh % 87 88 86
Denní spotřeba paliva Qfuel kWh 22.040 21.780 22.470
Roční spotřeba paliva AFC GJ 17 17 17
(1) Nízkou teplotou se u kondenzačních kotlů rozumí návratová teplota 30 °C, u nízkoteplotních kotlů teplota 37 °C a u ostatních
ohřívačů 50 °C (na vstupu do ohřívače).
(2) Vysokoteplotním režimem se rozumí návratová teplota 60 °C na vstupu do ohřívače a vstupní teplota 80 °C na výstupu ohřívače.

7722016 (03-01/19) 88
23. INFORMAČNÍ LIST VÝROBKU
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Vytápění vnitřních prostorů – teplotní aplikace Střední Střední Střední Střední
Ohřev vody – deklarovaný zátěžový profil XL XL XL
Třída sezonní energetické účinnosti vytápění A A A A

Třída energetické účinnosti ohřevu vody A A A

Jmenovitý tepelný výkon (Prated nebo Psup) kW 24 19 20 24


Vytápění vnitřních prostorů – roční spotřeba energie GJ 74 60 62 74
kWh(1) 43 36 51
Ohřev vody – roční spotřeba energie
GJ(2) 17 17 17
Sezónní energetická účinnost vytápění % 93 93 93 93
Energetická účinnost ohřevu vody % 87 88 86
Hladina akustického výkonu LWA ve vnitřním prostoru dB 52 49 49 48
(1) Elektrické energie
(2) Paliva

Č á s t I N S TA L AT É R ( c s )

89 7722016 (03-01/19)
Vážený zákazník,
naša spoločnosť sa domnieva, že Váš nový výrobok uspokojí všetky Vaše požiadavky. Kúpa nášho výrobku je zárukou splnenia
všetkých Vašich očakávaní: dobrú prevádzku a jednoduché racionálne použitie.
To, čo od Vás žiadame je, aby ste tento návod neodložili skôr, ako si prečítate všetky pokyny v ňom uvedené, pretože obsahujú
obsahujú užitočné informácie pre správnu a účinnú prevádzku Vášho výrobku.

Naša spoločnosť vyhlasuje, že tieto výrobky sú vybavené označením v súlade so základnými požiadavkami
nasledujúcich smerníc Európskeho parlamentu a Rady:
- Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/426 o plynových spotrebičoch
- Smernica 92/42/EHSo požiadavkách na účinnosť nových teplovodných kotlov na kvapalné a plynné palivá
- Smernica 2014/30/EU o elektromagnetickej kompatibilite
- Smernica 2014/35/EU (nízke napätie)
- Smernica 2009/125/ES ekodizajn
- Nariadenie Komisie (EÚ) č. 2017/1369 (pre kotle s Výkonom < 70kW)
- Nariadenie Komisie (EÚ) č. 813/2013 o požiadavkách na ekodizajn tepelných zdrojov na vykurovanie
priestoru a kombinovaných tepelných zdrojov
- Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 811/2013 o označovaní energeticky významných výrobkov na
(sk)

internete štítkami (pre kotle s Výkonom < 70kW)

Naša spoločnosť si z dôvodu neustáleho zlepšovania svojich výrobkov vyhradzuje právo kedykoľvek a bez predchádzajúceho
upozornenia upraviť údaje uvedené v tejto dokumentácii. Táto dokumentácia má len informatívny charakter a nesmie byť
použitá ako zmluva vo vzťahu k tretím osobám.

Zariadenie smú obsluhovať deti staršie ako 8 rokov a oso-


Užívateľ & Inštalatér

by s obmedzenými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi


schopnosťami, ďalej osoby neskúsené alebo neinformo-
vané. Ale môžu tak vykonať len pod dohľadom alebo po-
tom, čo boli poučené o bezpečnom použití zariadenia a
nebezpečenstve vyplývajúce z jeho používania. Deti sa
nesmú so zariadením hrať. Čistenie a údržbu zariadenia,
ktoré zaisťuje užívateľ, nesmú vykonávať deti bez do-
hľadu.
OBSAH
POPIS SYMBOLOV ......................................................................................................................................................................................91
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY..........................................................................................................................................................................91
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA .....................................................................................................................................................................92
RADY AKO UŠETRIŤ ENERGIU...................................................................................................................................................................92
1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY...........................................................................................................................................................93
1.1 NASTAVENIE TEPLOTY NA VÝSTUPE VYKUROVANIA A TV.....................................................................................................................93
1.2 REŽIMY PREVÁDZKY...................................................................................................................................................................................93
2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( ).......................................................................................94
3. VÝMENA PLYNU...........................................................................................................................................................................................94
4. PORUCHY.....................................................................................................................................................................................................94
5. MENU INFORMÁCIE O KOTLE....................................................................................................................................................................95
6. VYPNUTIE KOTLA.........................................................................................................................................................................................95
7. NAPUSTENIE SYSTÉMU..............................................................................................................................................................................95
8. POKYNY PRE RIADNU ÚDRŽBU.................................................................................................................................................................95
UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU.........................................................................................................................................................96
9. INŠTALÁCIA KOTLA......................................................................................................................................................................................96
9.1 ROZMERY KOTLA.........................................................................................................................................................................................96
10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA.........................................................................................................................97
10.1 KOAXIÁLNE POTRUBIA................................................................................................................................................................................97
10.2 ODDELENÉ POTRUBIA................................................................................................................................................................................97
11. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE..........................................................................................................................................................................98
11.1 PRIPOJENIE PRIESTOROVÉHO TERMOSTATU........................................................................................................................................98
11.2 PRÍSLUŠENSTVO, KTORÉ NIE JE SÚČASŤOU DODÁVKY KOTLA..........................................................................................................99
12. ŠPECIÁLNE FUNKCIE..................................................................................................................................................................................100
12.1 UVEDENIE DO PREVÁDZKY........................................................................................................................................................................100
12.2 FUNKCIE ODVZDUŠNENIA SYSTÉMU........................................................................................................................................................100
12.3 FUNKCIA KOMINÁR......................................................................................................................................................................................100
12.4 KONTROLA SPAĽOVANIA (CO2%)...............................................................................................................................................................101
FUNKCIA ÚPRAVA SPAĽOVANIA (CO2%)....................................................................................................................................................101
13. PLYNOVÁ ARMATÚRA..................................................................................................................................................................................101
13.1 SPÔSOB VÝMENY PLYNU...........................................................................................................................................................................101
14. NASTAVENIE PARAMETROV.......................................................................................................................................................................102
14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROVANIA............................................................................................................................103
15. ZISŤOVANIE A VYRIEŠENIE PORÚCH SERVICE.......................................................................................................................................104
16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY..................................................................................................................................................106

7722016 (03-01/19) 90
17. ÚDAJE O PRIETOKU/VÝTLAČNEJ VÝŠKE KOTLA.....................................................................................................................................106
18. UMIESTNENIE ELEKTRÓD..........................................................................................................................................................................106
19. ROČNÁ ÚDRŽBA...........................................................................................................................................................................................107
19.1 HYDRAULICKÁ JEDNOTKA..........................................................................................................................................................................107
19.2 ČISTENIE FILTROV.......................................................................................................................................................................................107
19.3 DEMONTÁŽ VÝMENNÍKA VODA-VODA.......................................................................................................................................................107
19.4 VÝMENA DIELOV..........................................................................................................................................................................................108
FUNKCIA AUTOMATICKÉ NASTAVENIE ....................................................................................................................................................108
20. ODINŠTALOVANIE, LIKVIDÁCIA A RECYKLÁCIA........................................................................................................................................108
21. TECHNICKÉ ÚDAJE......................................................................................................................................................................................109
22. TECHNICKÉ PARAMETRE...........................................................................................................................................................................110
23. INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU....................................................................................................................................................................111

POPIS SYMBOLOV

UPOZORNENIE
Riziko poškodenia alebo zlej prevádzky zariadenia. Dbajte na upozornenia na nebezpečenstvá, ktoré sa
týkajú ohrozenia osôb.

NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIN
Vysoká teplota v miestach, ktoré sú vystavené žiaru, vyčkajte, kým zariadenie nevychladne.

Užívateľ & Inštalatér


NEBEZPEČENSTVO VYSOKÉHO NAPÄTIA
Elektrické časti pod prúdom, nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.

NEBEZPEČENSTVO MRAZU
Možná tvorba ľadu, pretože teplota môže byť veľmi nízka.

DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE
Tieto informácie je treba dôkladne prečítať, sú nevyhnutné pre správnu prevádzku kotla.

VŠEOBECNÝ ZÁKAZ
Je zakázané vykonávať/používať (viď popis vedľa symbolu).

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

JE CÍTIŤ PLYN
• Vypnite kotol.
• Nezapínajte žiadne elektrické zariadenia (napr. svetlá).
• Uhaste prípadné voľné plamienky a vyvetrajte.
• Kontaktujte autorizovaný servis.

SÚ CÍTIŤ SPALINY
• Vypnite kotol.
(sk)
• Vyvetrajte.
• Kontaktujte autorizovaný servis.

HORĽAVÉ MATERIÁLY
Nepoužívajte alebo neskladujte v blízkosti kotla ľahko horľavé materiály (papier, riedidlá atď.)

ÚDRŽBA A ČISTENIE KOTLA


Pred akýmkoľvek zásahom odpojte kotol z elektrickej siete.

Obsluha zariadenia nie je určená osobám, ktorých fyzické, zmyslové alebo mentálne schopnosti nie sú dostatočné, s
výnimkou, keď majú dohľad zodpovedné osoby, ktoré zaistia ich kontrolu alebo inštruktáž o používaní zariadenia.

91 7722016 (03-01/19)
VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA
Tento kotol slúži k ohrevu vody na teplotu nižšiu ako je teplota varu pri atmosférickom tlaku. V závislosti na prevedení a výkone
musí byť kotol pripojený na systém vykurovania a vybrané modely k rozvodnej sieti TV. Pred samotným pripojením kotla, ktoré
musí byť prevedené kvalifikovaným pracovníkom, je nutné vykonať nasledujúce:
• Skontrolujte, či stav nastavenia kotla (druh paliva a jeho pripojovací pretlak), uvedený na výrobnom štítku alebo na doplnkovom
výrobnom štítku zodpovedá miestnym pripojovacím podmienkam.
• Skontrolujte, či má komín dostatočný ťah, či nemá zúženie a nie sú do neho vyvedené oddymenia ďalších zariadení. Okrem
prípadov spoločných odvodov spalín realizovaných podľa platných noriem a predpisov.
• V prípade využitia starších odvodov skontrolujte, či sú perfektne vyčistené. Uvoľnenie prípadných usadenín počas prevádzky
by mohlo obmedziť priechod spalín.
• Aby mohla byť zaistená správna prevádzka a zachovaná záruka na zariadení, je nevyhnutné dodržovať nasledujúce pokyny:

1.   Okruh TV
1.1 Ak tvrdosť vody prekročí hodnotu 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na liter vody) je povinná inštalácia dávkovača
polyfosfátov alebo systému s rovnakým účinkom, ktorý zodpovedá platným normám.
1.2 Po inštalácii kotla a pred jeho uvedením do prevádzky je nutné systém dôkladne vyčistiť.
1.3 Použitie materiálov pre okruh TV musia byť v súlade so smernicou 98/83/CE.
(sk)

2.   Okruh vykurovania


2.1 Nový systém: Pred inštaláciou kotla musí byť systém dôkladne vyčistený od zvyškov nečistôt po rezaní závitov, zváraní
a prípadných zvyškov riedidiel a pájacích pást. Pre čistenie používajte vhodné prostriedky do vykurovacích systémov bežne
dostupné na trhu (napr. SENTINEL X300 alebo X400). Pri používaní týchto výrobkov vždy dodržujte priložené inštrukcie.
2.2 Starší systém: Pred inštaláciou kotla musí byť systém kompletne vypustený a dokonale vyčistený od kalu a kontaminovaných
látok. Pre čistenie používajte vhodné prostriedky bežne dostupné na trhu. Pri používaní týchto výrobkov vždy dodržujte priložené
inštrukcie. Pripomíname, že usadeniny vo vykurovacom systéme spôsobujú problémy počas prevádzky kotla (napr. prehrievanie
Užívateľ & Inštalatér

a hlučnosť výmenníka). Kotol a celá vykurovacia sústava sa napúšťa čistou, chemicky neagresívnou mäkkou vodou. V prípade
vyššej tvrdosti dostupnej vody odporúčame použiť vhodné prípravky na úpravu vody pre vykurovacie systémy opatrené čerpadlom
(napr. INHICOR T). Použitie týchto prípravkov je nutné konzultovať i s ostatnými dodávateľmi súčastí vykurovacej sústavy
(radiátory, rozvody, armatúry atď.)

Uvedenie kotla do prevádzky musí vykonať autorizovaný servis, ktorý musí skontrolovať:
• či sú údaje na výrobnom štítku v súlade s miestnymi napájacími sieťami (elektrické, vodovodné, plynové).
• či je inštalácia v súlade s platnými normami
• Či bolo riadne vykonané elektrické zapojenie do siete a uzemnenie.

V prípade nedodržania týchto pokynov stráca platnosť záruka na zariadenie. Autorizované servisné strediská nájdete v
priloženom zozname. Pred uvedením kotla do prevádzky odstráňte ochrannú fóliu. Nepoužívajte však ostré nástroje alebo
drsné materiály, ktoré by mohli poškodiť lak.

Časti balení (igelitové vrecká, polystyrén atď.) nesmú byť ponechané v dosahu detí, pretože môžu byť prípadným zdrojom
nebezpečenstva.

  
RADY AKO UŠETRIŤ ENERGIU
Nastavenie vykurovania

Nastavte prívodnú teplotu kotla podľa typu systému. Pri systémoch s radiátormi odporúčame nastaviť maximálnu prívodnú teplotu
vykurovanej vody na približne 60°C a zvýšiť uvedenú teplotu v prípade, že nebol dosiahnutý požadovaný komfort v miestnosti.
V prípade systému s podlahovými vykurovacími doskami neprekračujte teplotu odporúčanú jeho projektantom. Odporúčame
použiť externú sondu a/alebo ovládací panel za účelom automatického prispôsobenia prívodnej teploty podľa poveternostných
podmienok alebo teploty v interiéri. Takýmto spôsobom nebude vyprodukované väčšie množstvo tepla ako je skutočne potrebné.
Nastavte teplotu prostredia bez toho, že by ste miestnosť prehriali. Každý nadmerný stupeň prináša so sebou asi 6% zvýšenie
energetickej spotreby. Prispôsobte teplotu prostredia aj podľa typu miestnosti. Napríklad v spálni alebo menej používaných
miestnostiach môže byť teplota vykurovania menšia. Pre nastavenie teploty v nočných hodinách používajte časovač (časové
programovanie) a nastavte o 5°C nižšiu teplotu ako je teplota cez deň. Nižšia teplota sa v zmysle energetickej úspory nevypláca.
Iba v prípade dlhodobej absencie, napr. prázdniny, znížte teplotu o viacej stupňov ako je nastavená teplota. Nezakrývajte radiátory,
aby ste umožnili správne prúdenie vzduchu. Nenechávajte okná privreté za účelom vetrania miestností, naopak ich krátkodobo
otvorte dokorán.
Teplá voda TV

Optimálnu úsporu dosiahnete nastavením želanej teploty teplej vody TV tak, aby ste sa vyhli jej miešaniu so studenou vodou.
Každé ďalšie vykurovanie spôsobuje plytvanie energie a vyššiu tvorbu vodného kameňa.

BAXI ako jeden z najväčších európskych výrobcov kotlov a systémov pre vykurovanie získalo
certifikáciu CSQ pre systémy riadenia kvality (ISO 9001) pre ochranu životného prostredia (ISO
14001) a pre bezpečnosť a zdravie na pracovisku (OHSAS 18001). To je dôkazom, že BAXI
považuje za svoje strategické ciele ochranu životného prostredia, spoľahlivosť a kvalitu svojich
výrobkov, zdravie a bezpečnosť svojich zamestnancov.

7722016 (03-01/19) 92
1. UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY
Pre správne uvedenie do prevádzky postupujte podľa nasledujúcich pokynov:

• Skontrolujte, či je správny tlak v systéme (kap. 7);


• Zapojte kotol do elektrickej siete.
• Otvorte plynový kohút (žltý, umiestnený pod kotlom);
• Zvoľte požadovaný režim vykurovania (kap. 1.2).

Legenda TLAČIDIEL

Nastavenie teploty TV 
(tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo – pre zníženie) 

Regulácia nastavenia teploty vykurovania 

(tlačidlo + pre zvýšenie teploty a tlačidlo – pre zníženie)

Informácia o prevádzke kotla


Režim prevádzky:    
TV – TV & Vykurovanie – Len Vykurovanie

Vypnuté – Reset – Výstup z menu/funkcie

S e k c i a U Ž Í VAT E Ľ ( s k )
Legenda SYMBOLOV

Vypnuté: vykurovanie a TV neaktívne


Zapnutý horák
(je aktívna len protizámrazová ochrana kotla)

Porucha, ktorá zabraňuje zapáleniu horáka Aktívny režim prevádzky TV

Nízky tlak v kotle/systému Aktívny režim prevádzky vykurovania

Požiadavka na zásah autorizovaného servisu Programovacie menu

Manuálne resetovateľná chyba, tlačidlo Informačné menu

Porucha Nastavené merné jednotky (SI/US)

  
1.1 NASTAVENIE TEPLOTY NA VÝSTUPE VYKUROVANIA A TV
Nastavenie teploty na výstupe vykurovania a TV ( v prípade externého zásobníka) sa vykonáva pomocou príslušných tlačidiel
a . Zapálenie horáku je na displeji zobrazené symbolom .
VYKUROVANIE: behom prevádzky kotla pre okruh vykurovania je na displeji zobrazený symbol striedavo s teplotou
vykurovania (°C).
  
V prípade inštalácie vonkajšej sondy sa pomocou tlačidiel nepriamo nastavuje teplota v miestnosti (hodnota z výroby 20°C
- viď kapitola 11.2.1).
TV: Behom prevádzky kotla pre TV je na displeji zobrazený symbol a teplota primárneho okruhu kotla (°C).

1.2 REŽIMY PREVÁDZKY


ZOBRAZENÝ PREVÁDZKOVÝ Prevádzka zariadenia v režime TV - Vykurovanie alebo Len vykurovanie
SYMBOL REŽIM aktivujete opakovaným stlačením tlačidla a výberom jedného z troch
možných režimov.
TV
Ak chcete zachovať aktívnu len protizámrazovú ochranu, stlačte aspoň na 3
TV & VYKUROVANIE sekundy tlačidlo , na displeji sa zobrazí symbol (ak je kotol zablokovaný,
bliká podsvietenie displeja).
LEN VYKUROVANIE

93 7722016 (03-01/19)
2. DLHODOBÉ NEPOUŽÍVANIE SYSTÉMU. PROTIZÁMRAZOVÁ FUNKCIA ( )
Ak je to možné nevypúšťajte vodu z celého vykurovacieho systému, pretože častá výmena vody spôsobuje zbytočné a škodlivé
usadzovanie vodného kameňa vo vnútri kotla a vykurovacích telies. V prípade, že nebudete vykurovací systém počas zimy
používať a v prípade nebezpečenstva mrazu, odporúčame zmiešať vodu v systéme s vhodnými nemrznúcimi zmesami určenými
k tomuto účelu (napr. polypropylénový glykol spolu s prostriedkami zabraňujúcimi usadzovaniu kotolného kameňa a korózii).
Elektronické ovládanie kotla je opatrené funkciou proti zamrznutiu v okruhu vykurovania, ktorá sa aktivuje, keď je teplota vody
privádzanej do systému nižšia ako 5°C. Táto funkcia uvedie do prevádzky horák, ktorý pracuje až do doby, keď teplota privádzanej
vody dosiahne hodnotu 30°C.

Táto funkcia je aktívna, pokiaľ je kotol elektricky napájaný, je pripojený plyn, v systéme je predpísaný tlak a kotol nie je
zablokovaný.

3. VÝMENA PLYNU
Kotly môžu byť prevádzkované ako na zemný plyn (G20), tak na LPG (G31). Ak je nutná zmena, kontaktujte autorizovaný servis.

4. PORUCHY
Poruchy na displeji sú označené symbolom a číslom (kód poruchy). V nasledujúcej tabuľke nájdete
zoznam porúch.
Ak sa na displeji zobrazí symbol užívateľ musí poruchu resetovať.
S e k c i a U Ž Í VAT E Ľ ( s k )

Pre reštartovanie kotla stlačte tlačidlo . Ak sa niektorá chyba opakuje často, kontaktujte autorizovaný
servis.

Popis poruchy Zákrok

10 Porucha snímača vonkajšej sondy Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.


Nedošlo k prepnutiu diferenciálneho hydraulického snímača
12 Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
tlaku
Zlepené kontakty diferenciálneho hydraulického snímača
13 Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
tlaku
15 Chyba ovládača plynového ventilu Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
18 Prebieha automatické napĺňanie hydraulického obvodu Počkajte na dokončenie cyklu napĺňania
19 Porucha vo fáze napĺňania systému Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo
20 Porucha výstupného snímača NTC Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
28 Porucha snímača NTC na zistenie dymu Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
40 Porucha vratného snímača NTC Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
50 Porucha snímača NTC TV Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
Odpojte elektrické napájanie kotla na niekoľko
53 Potrubie spalín upchaté sekúnd. V prípade, že porucha pretrváva, kontaktujte
autorizovaný technický servis
55 Elektronická karta nie je nastavená Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
Problém v komunikácii medzi kartou kotla a obslužnou
83…87 Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
jednotkou. Pravdepodobne došlo k skratu na kábloch.
Porucha spalín počas fáze kalibrácie (pravdepodobná
92 Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
recirkulácia spalín)
Výskyt vzduchu v okruhu kotla
109 Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
(dočasná porucha)
Zákrok bezpečnostného termostatu z dôvodu prehriatia
110 (pravdepodobné zablokovanie čerpadla alebo výskyt Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo
vzduchu vo vykurovacom okruhu).
117 Príliš vysoký tlak hydraulického okruhu (> 2,7 bar) Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
Overte, či tlak v systéme zodpovedá predpísanému tlaku.
118 Príliš nízky tlak hydraulického okruhu
Viď odsek NAPUSTENIE SYSTÉMU.
Bezpečnostný zákrok z dôvodu absencie obehu.
125 Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo
(kontrola prostredníctvom teplotného snímača)
128 Neexistuje plameň Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo
129 Strata plameňa pri zapnutí Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.

130 Zákrok sondy NTC spalín z dôvodu prehriatia Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo

133 Nedošlo k zapnutiu (5 pokusy) Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo

134 Plynový ventil zablokovaný Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo

7722016 (03-01/19) 94
Interná chyba karty
135 Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
Chyba pripojenia plynového ventilu
154 Kontrolný test vstupného čidla/čidla spiatočky Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
160 Porucha prevádzky ventilátora Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
Zákrok bezpečnostného termostatu kvôli prehriatiu na
178 Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.
systéme s nízkou teplotou
317 162 Chyba frekvencie elektrického napájania Zatelefonujte do autorizovaného technického servisu.

384 164 Parazitný plameň (vnútorná porucha) Stlačte aspoň na 2 sekundy tlačidlo
Keď napätie prekročí hodnotu 175V, k obnove dôjde
385 165 Príliš nízke napájacie napätie automaticky. V prípade, že porucha pretrváva, kontaktujte
autorizovaný technický servis.

Ak dôjde k poruche, zapne sa podsvietenie displeja a je zobrazený kód poruchy. Je možné vykonať 5 pokusov o reštart,
potom sa kotol zablokuje. Pre ďalší pokus o reštart vyčkajte 15 minút.

5. MENU INFORMÁCIE O KOTLE


Pre zobrazenie informácií uvedených v nasledujúcej tabuľke stlačte aspoň na 1 sekundu tlačidlo . Pre ukončenie stlačte
tlačidlo .

S e k c i a U Ž Í VAT E Ľ ( s k )
POPIS POPIS

00 Interný sekundárny kód poruchy 06 Teplota spiatočky kúrenia (°C)

01 Teplota na vstupe do kúrenia (°C) 07 Teplota sondy spalín (°C)

02 Vonkajšia teplota (°C) 08 Teplota primárneho výmenníka (°C)

Teplota vody v externom zásobníku (modely na


03 09 - 13 Informácia výrobcu
vykurovanie)
Teplota TV
04 14 Identifikácia komunikácie Open Therm
(modely s doskovým výmenníkom)

05 --- 15 - 18 Informácia výrobcu


  

6. VYPNUTIE KOTLA
Ak chcete kotol vypnúť, prerušte prívod elektrického prúdu pomocou dvojpólového vypínača. V režime "Vypnuté-Protizámrazová
ochrana" zostane kotol vypnutý, ale elektrické obvody kotla zostávajú pod napätím a je aktívna protizámrazová funkcia.

7. NAPUSTENIE SYSTÉMU
Pravidelne kontrolujte, či tlak načítaný na manometri „B“ pri studenom systéme
uvádza hodnotu v rozmedzí 1 - 1,5 bar. V prípade nízkeho tlaku aktivujte napúšťací
ventil „A“ kotla (obrázok vedľa).

Odporúčame vykonať fázu napustenia vykurovacieho systému veľmi


pozorne. Otvorte všetky termostatické hlavice umiestnené v systéme,
7715703

nechajte pomaly natiecť vodu, aby sa do primárneho okruhu nedostal vzduch,


až kým je dosiahnutý potrebný tlak pre prevádzku. Nakoniec odvzdušnite radiátory.
BAXI nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené vzduchom, ktorý zostal v
primárnom výmenníku vďaka nedodržaniu vyššie uvedených pokynov.

Kotol je vybavený manostatom, ktorý v prípade nedostatku vody zabráni chodu


kotla.

Ak dochádza k častému poklesu tlaku vody, kontaktujte autorizovaný servis.

8. POKYNY PRE RIADNU ÚDRŽBU


Aby bola zaručená bezchybná prevádzka a bezpečnosť kotla, je nevyhnutné ku koncu každej sezóny zaistiť jeho prehliadku
autorizovaným technickým servisom.
Starostlivá údržba kotla prispieva k úspore nákladov na prevádzku celého systému.

95 7722016 (03-01/19)
UPOZORNENIE PRED INŠTALÁCIOU
Nasledujúce pokyny a poznámky sú určené pre inštalatérov, ktorým umožní vykonať bezchybnú inštaláciu. Pokyny týkajúce sa
spustenia a prevádzky kotla sú obsiahnuté v tej časti návodu, ktorá je určená užívateľov.
Pripomíname tiež nasledujúce údaje:
• V prípade inštalácie zariadenia do prostredia s teplotou pod 0°C prijmite vhodné opatrenia, aby ste zabránili tvorbe ľadu v
sifóne a odvode kondenzátu.
• Kotol môžete používať s akýmkoľvek typom konvektora, radiátora, termokonvektora s jedno alebo dvoj rúrkovým napájaním.
Úseky okruhu budú v každom prípade vypočítané bežnými metódami, berúc do úvahy charakteristický prietok vody/výtlačnú
výšku uvedené na štítku a v odseku 17.
• Časti balenia (igelitové vrecká, polystyrén, atď.) nesmú byť ponechané v dosahu detí, pretože predstavujú prípadný zdroj
nebezpečenstva.
• Prvé spustenie kotla musí byť vykonané pracovníkom autorizovaného technického servisu, ktoré sú uvedené v databáze
servisných stredísk - www.baxi.sk.

Nedodržanie vyššie uvedených informácií so sebou nesie stratu záruky.


UPOZORNENIE - PRÍDAVNÉ ČERPADLO
V prípade, že budete chcieť v systéme vykurovania použiť prídavné čerpadlo, inštalujte ho do vratného okruhu kotla. Je to z
dôvodu správnej prevádzky tlakového spínača.
UPOZORNENIE - SOLÁRNY SYSTÉM
V prípade pripojenia kotla s prietokovým ohrevom (kombinovaného) k systému so solárnymi panelmi, teplota TV na vstupe do
kotla nesmie byť vyššia ako 60°C.
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

Časti balení (igelitové vrecká, polystyrén atď.) nesmú byť ponechané v dosahu detí, pretože môžu byť prípadným zdrojom
nebezpečenstva.

9. INŠTALÁCIA KOTLA
Obrázok šablóny nájdete na konci návodu v prílohe „SECTION“ C.
Po stanovení presného umiestnenia kotla upevnite na stenu šablónu. Pri inštalácii začnite hydraulickými a plynovými prípojkami,
ktoré sa nachádzajú na spodnej časti šablóny. Uistite sa, že zadná strana kotla je čo najviac zarovnaná so stenou (v opačnom
prípade podložte dolnú časť). Na okruh vykurovania odporúčame nainštalovať dva uzatváracie ventily (prívodný/spätný) G3/4
dodávané na objednávku, ktoré v prípade dôležitých zásahov umožňujú manipuláciu bez potreby vypustenia celého systému
vykurovania. V prípade už existujúcich systémov alebo v prípade výmen odporúčame okrem vyššie uvedeného postupu inštalovať
na spiatočke a na spodnej časti kotla vhodný filter na zachytávanie usadenín a nečistôt (napr. cyklonovo-magnetický filter),
ktoré sa môžu vyskytovať i po vyčistení a časom by mohli poškodiť jednotlivé časti kotla. Po upevnení kotla na stenu vykonajte
pripojenie potrubia odvodu spalín a prisávania, ktoré je dodávané ako príslušenstvo ku kotlu viď nasledujúce kapitoly. Spojte
sifón s vypúšťacím otvorom a uistite sa o plynulom sklone odvodu kondenzátu. Vyvarujte sa toho, aby jednotlivé časti odvodu
kondenzátu boli v horizontálnej polohe.

Nezdvíhajte zariadenie tak, že budete vyvíjať silu na plastové časti ako je sifón alebo adaptér prisávania vzduchu a odvodu
spalín.

Pozorne upevnite hydraulické prípojky kotla (coppia massima 30 Nm).

Pred uvedením kotla do prevádzky naplňte sifón vodou, aby ste zabránili rozšíreniu spalín do miestnosti.

9.1 ROZMERY KOTLA


Rozmery kotla a príslušné inštalačné výšky vodovodných prípojok sú uvedené na konci návodu v prílohe „SECTION“ C.

A Odvod kondenzátu D Vstup plynu


B Výstup do okruhu vykurovania E Vstup studenej ÚV / Napustenie systému
C Výstup do okruhu TV (G1/2”) / zásobník (G3/4”) F Spiatočka kúrenia

7722016 (03-01/19) 96
10. INŠTALÁCIA POTRUBIA ODVODU SPALÍN - PRISÁVANIA
Inštalácia kotla je ľahká a jednoduchá vďaka dodávanému príslušenstvu, ktorého popis
nasleduje. Kotol je z výroby pripravený na pripojenie koaxiálneho potrubia odvodu spalín
a prisávania, vertikálneho alebo horizontálneho typu. V prípade deleného oddymenia sa
používa sada pre delené oddymenie.

UPOZORNENIE
C13, C33 Výstupné otvory vyústených samostatných potrubí pre privádzanie
spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín musia byť umiestnené vo vnútri štvorca
o strane 50 cm. Podrobné informácie nájdete pri jednotlivých častiach príslušenstva.
C53 Koncovky potrubia pre privádzanie spaľovacieho vzduchu a pre odvádzanie spalín
nesmú byť umiestnené na protiľahlých stenách budovy.
C63 Maximálna tlaková strata nesmie prekročiť hodnotu 100 Pa. Vedenie musí byť
certifikované pre špecifické použitie a pre teplotu vyššiu ako 100°C. Kotol môže byť
inštalovaný len so zariadením proti pôsobeniu vetra, ktoré je certifikované podľa normy
1856-1.
C43, C83 Komín alebo dymovod musia byť schválené k používaniu.

Pre lepšiu inštaláciu odporúčame používať príslušenstvo dodávané výrobcom.

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )
Pre vyššiu bezpečnosť prevádzky je nevyhnutné, aby bol výfuk spalín dobre upevnený na stenu pomocou príslušných
upevňovacích svoriek. Svorky musia byť umiestnené vo vzdialenosti asi 1 meter jedna od druhej v blízkosti spojov.

NIEKOĽKO PRÍKLADOV POTRUBÍ ODVODU SPALÍN A PRÍSLUŠNÉ POVOLENÉ DĹŽKY SÚ K DISPOZÍCII NA KONCI NÁVODU
V PRÍLOHE „SECTION“ D.

10.1 KOAXIÁLNE POTRUBIA 

Tento typ umožňuje odvod spalín a prisávanie spaľovacieho


vzduchu ako mimo budovy, tak v dymovode typu LAS. Koaxiálne 
koleno 90° umožňuje pripojiť kotol k potrubiu odvodu spalín -
prisávaniu akýmkoľvek smerom vďaka možnosti rotácie o 360°.
Toto koleno môže byť používané tiež ako prídavné koleno


potrubia odvodu spalín, potrubia prisávania alebo s kolenom 45°.


V prípade, že je potrubie odvodu spalín a prisávania vedené
mimo budovu, musí vystupovať zo steny aspoň 18 mm, aby bolo
možné umiestniť ružicu a utesniť ju proti presakovaniu vody.


 

• Pri vložení kolena 90° sa skracuje celková dĺžka vedenia


odvodu spalín a prisávania o 1 meter.
• Pri vložení kolena 45° sa skracuje celková dĺžka vedenia odvodu spalín a prisávania o 0,5 metra.
• Prvé koleno 90° sa nezapočítava do maximálnej možnej dĺžky.

Upevnite nasávacie potrubia pomocou dvoch pozinkovaných skrutiek s Ø 4,2 mm a maximálnou dĺžkou 19 mm.

Pred upevnením skrutiek sa uistite, či je potrubie vložené do tesnenia v hĺbke aspoň 45 mm od okraja (viď obrázky na konci
návodu v prílohe „SECTION“ D).

Je nutné dodržať minimálne spádovanie vedenia odvodu spalín smerom ku kotlu, musia byť 5 cm na meter dĺžky.

10.2 ODDELENÉ POTRUBIA


Pre špeciálne inštalácie vedenia odvodu spalín a prisávania je    
možné použiť rozdvojovací kus (príslušenstvo na objednávku)
(C). Tento prvok umožňuje orientovať výfuk spalín i prisávanie
akýmkoľvek smerom, a to vďaka možnosti rotácie o 360°.
Tento typ umožňuje vedenie odvodu spalín a prisávania ako
zvonku budovy, tak cez jednotlivé dymovody. Prisávanie
spaľovacieho vzduchu môže byť vykonané v inom mieste, ako



je vyústenie odvodu spalín. Rozdvojovací kus je umiestnený na


hrdle (100/60 mm) kotla a umožňuje spaľovaciemu vzduchu a
spalinám vstupovať/vystupovať cez dve oddelené vedenia (80
mm). Bližšie informácie nájdete v návode pri príslušenstve.  


Koleno 90° umožňuje pripojiť kotol k potrubiu na odvod spalín 

a k saciemu potrubiu prispôsobiac ho akýmkoľvek potrebám.


Toto koleno môžete tiež použiť ako prídavné koleno v spojení
s potrubím pre nasávanie alebo s kolenom 45º.
• Pri použití kolena 90° sa skracuje celková dĺžka potrubia o 0,5 metra.
• Pri použití kolena 45° sa skracuje celková dĺžka potrubia o 0,25 metra.
• Prvé koleno 90° nie je zahrnuté do výpočtu maximálnej dostupnej dĺžky.

97 7722016 (03-01/19)
11. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
VIĎ SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENIA NA KONCI NÁVODU V PRÍLOHE „SECTION“ B.

Elektrická bezpečnosť zariadenia je dosiahnutá len vtedy, keď je zariadenie správne pripojené na účinné uzemnenie, vykonané
v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi týkajúcimi sa zariadení. Kotol sa pripojuje do jednofázovej elektrickej napájacej
siete s 230 V s uzemnením pomocou trojžilového kábla, ktorý je súčasťou vybavenia kotla, pričom je nevyhnutné dodržať polaritu
Fáza– Nula.
Pripojenie uskutočnite pomocou dvojpólového vypínača s otvorením kontaktov aspoň na 3 mm.
V prípade výmeny napájacieho kábla použite harmonizovaný kábel “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm2 s maximálnym priemerom 8 mm.
Aby ste sa dostali ku svorkovniciam, dajte dolu predný panel kotla (upevnený 2 skrutkami v spodnej časti), skrinku s ovládačmi
otočte smerom dole a dostanete sa ku svorkovniciam, pre elektrické zapojenie tak, že vyberiete ochranný kryt. Poistky rýchleho
typu 2 A sú zabudované v napájacej svorkovnici (pri kontrole a/alebo výmene vytiahnite držiak poistky čiernej farby).
VIĎ SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENIA NA KONCI NÁVODU V PRÍLOHE „SECTION“ B

Overte, či celková menovitá spotreba príslušenstva napojeného k zariadeniu nie je vyššia ako 2A. Ak presahuje túto hodnotu,
je nevyhnutné vložiť medzi príslušenstvo a elektronickú dosku relé.

SVORKOVNICA M1
(L) = Fáza (hnedá)
(N) = Nula (modrá).
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

1
2

= Uzemnenie (žlto-zelená). M2 3
4
5
6
7
8

(1) (2) = Kontakt pre Priestorový Termostat (on/off).


9
10

Pokiaľ je pripojené diaľkové ovládanie, alebo


priestorový termostat, je potrebné na svorkách 1-2
svorkovnice M1 odstrániť prepojovací mostík (klemu).
L

M1
N

1
2
CG_2394
SVORKOVNICA M2
Svorky 1 - 2: zapojenie Diaľkového Ovládania (nízke napätie), príslušenstvo na objednávku.

Svorky 4 - 5 (všeobecné): zapojenie Vonkajšej sondy (príslušenstvo na objednávku)

Svorky 3-6-7-8: nepoužívajú sa.

Svorky 9-10: pripojenie sondy zásobníka TV.

Ak je k zariadeniu pripojené podlahové vykurovanie, inštalatér musí zaistiť bezpečnostný termostat pre ochranu proti
prehrievaniu systému.

Pre umiestnenie pripojovacích káblov svorkovníc používajte príslušné otvory, ktoré sú v spodnej časti kotla.

11.1 PRIPOJENIE PRIESTOROVÉHO TERMOSTATU


Pripojenie na svorkovnicách M1 sú pod vysokým napätím(230 V). Pred samotným zapojením skontrolujte, že zariadenie nie je
napájané elektrickým prúdom. Dodržujte polaritu v napájaní L (FÁZA) - N (NULA).

Pre zapojenie priestorového termostatu ku kotlu postupujte nasledovne:


• odpojte kotol z elektrickej siete;
• pristúpte ku svorkovnici M1;
• zložte mostík na konci kontaktov 1-2 a zapojte káble priestorového termostatu;
• zapojte kotol do elektrickej siete a uistite sa, že priestorový termostat funguje správne.

7722016 (03-01/19) 98
11.2 PRÍSLUŠENSTVO, KTORÉ NIE JE SÚČASŤOU DODÁVKY KOTLA
11.2.1 VONKAJŠIA SONDA
Pre zapojenie tohto príslušenstva viď obr. vedľa (svorky 4-5) a M2
inštrukcie dodávané s vonkajšou sondou. SIEMENS
QAC34
NASTAVENIE KLIMATICKEJ KRIVKY "Kt"
1
2
3
Keď je vonkajšia sonda napojená na kotol, reguluje 4
5

prívodnú teplotu podľa nastaveného koeficientu Kt . Zvoľte


6
7
8
si požadovanú krivku stlačením tlačidiel v súlade 9
10
s uvedením v grafe v prílohe SECTION E a vyberte si tú
najvhodnejšiu (od 00 do 90).

LEGENDA GRAFOV - „SECTION“ E CG_2394

Prívodná teplota Vonkajšia teplota

11.2.2 EXTERNÝ ZÁSOBNÍK


Kotol je elektricky pripravený na pripojenie externého bojlera. Hydraulické pripojenie externého bojlera je znázornené na obrázku
v prílohe „SECTION“ F. Zapojte prednostnú sondu TV NTC ku svorkám 9-10 svorkovnice M2. Snímací prvok sondy NTC musí

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )
byť vložený do príslušného meracieho otvoru (jímky) na samotnom bojleri. Overte, či výmenný výkon hadu bojlera je správny
vzhľadom na výkon kotla. Teplotu úžitkovej vody (+35°C...+60°C) nastavíte pôsobením na tlačidlá .
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: nastavte parameter P03 = 05, ako je uvedené v kapitole 14.

11.2.3 PRIPOJENIE NA ZÓNOVÝ SYSTÉM


Na použitie tejto funkcie je treba nainštalovať programovateľnú elektronickú dosku relé dodanú ako príslušenstvo.

LEGENDA ELEKTRICKÉ PRIPOJENIA (viď schému v prílohe „SECTION“ G na konci návodu).

Z Zóna (1..n) EV Elektroventil zóny


R Relé RT Priestorový termostat

Kotol môže riadiť viaczónový vykurovací systém. Priestorový prístroj (nainštalovaný na stene) môžete používať na kontrolu jednej
zóny, zatiaľ čo bežné priestorové termostaty môžete používať na kontrolu ostatných zón.
PRIPOJENIA SYSTÉMU
• Ventil/čerpadlo zóny 1 pripojte ku svorkám 1 - 3 svorkovnice dosky relé nachádzajúcej sa v ovládacej skrinke kotla.
• Pripojte kontakt priestorového termostatu ostatných zón ku svorkám 1-2 svorkovnice M1 (kapitola PRIPOJENIE
PRIESTOROVÉHO TERMOSTATU).

Overte, či parameter P04=02. Nastavte parameter P10 (kapitola NASTAVENIE PARAMETROV).

99 7722016 (03-01/19)
12. ŠPECIÁLNE FUNKCIE
12.1 UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Počas prvého spustenia kotla je nutné vykonať nasledujúce kroky. Keď zapojíte kotol do elektrickej siete, na displeji sa zobrazí
kód "000", zariadenie je pripravené na "prvé spustenie".
• Na 6 sekúnd stlačte súčasne tlačidlá na displeji sa na 2 sekundy zobrazí nápis "On" hneď nasleduje kód "312" ktorý
oznamuje, že funkcia "odvzdušnenie systému" je aktívna. Táto funkcia trvá 10 minút.
• Po ukončení funkcie sa kotol zapne, na displeji sa zobrazí kód "000" striedavo s hodnotou % výkonu pri zapálení a s teplotou
(°C) na vstupe do kúrenia. V tejto fáze "funkcia určenia plynu", ktorá trvá asi 7 minút, je analyzovaný druh použitého plynu.
Počas tejto funkcie zaistite maximálnu tepelnú výmenu v systéme vykurovania a TV (požiadavka TV), aby nedošlo k vypnutiu
kotla z dôvodu prehriatia.
• Pokiaľ je kotol v prevádzke na zemný plyn, na displeji sa asi na 10 sekúnd zobrazí NG. Kotol je teraz pripravený na normálnu
prevádzku. Pokiaľ je na displeji zobrazené LPG, stlačte súčasne tlačidlá &   aspoň na 4 sekundy pre ukončenie bez
zmien v nastavení z výroby.
• Pokiaľ je kotol napájaný propánom, na displeji sa zobrazí LPG. Stlačte aspoň na 6 sekúnd tlačidlo   pre potvrdenie
používaného plynu. Pokiaľ je na displeji zobrazené NG, pretože nebol identifikovaný používaný plyn, stlačte súčasne
tlačidlá & aspoň na 4 sekundy pre ukončenie funkcie, zmeňte parameter P02=01 viď popis v kapitole “NASTAVENIE
PARAMETROV” v návode ku kotlu.

Pokiaľ dôjde k prerušeniu funkcie z dôvodu odpojenia z elektrickej siete, pri obnovení je nutné opäť aktivovať funkciu
súčasným stlačením tlačidiel aspoň na 6 sekúnd. Pokiaľ sa počas funkcie odvzdušnenia na displeji zobrazí
chyba E118 (nízky tlak v hydraulickom okruhu), pomocou napúšťacieho ventilu dosiahnete požadovaný tlak. Pokiaľ dôjde
k prerušeniu funkcie nastavenia plynu kvôli poruche (napr. E133 nedostatok plynu) stlačte tlačidlo pre reštart, potom stlačte
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

súčasne tlačidlá (aspoň na 6 sekúnd) pre opätovné aktivovanie funkcie. Pokiaľ dôjde k prerušeniu funkcie nastavenia plynu
kvôli prehriatiu, je nutné funkciu opäť aktivovať súčasným stlačením tlačidiel aspoň na 6 sekúnd.

Z výroby je spaľovacie zariadenie skontrolované a nastavené na prevádzku na zemný plyn.

Počas funkcie Kontrola druhu plynu sa pomer spaľovania na krátku chvíľu zvýši, medzitým dôjde k určeniu typu plynu.

Behom uvedenia do prevádzky, dokiaľ nie je odstránený vzduch z plynových trubiek, nemusí dôjsť k zapáleniu horáku a
kotol sa následne zablokuje. Pre obnovenie prevádzky kotla stlačte tlačidlo približne na 2 sekundy.

Prvé spustenie hneď po inštalácii nemusí byť optimálne, systém vyžaduje čas pre optimalizáciu.

12.2 FUNKCIE ODVZDUŠNENIA SYSTÉMU


Táto funkcia umožňuje ľahké odstránenie vzduchu vo vnútri systému vykurovania, keď je kotol uvádzaný do prevádzky alebo v
prípade vypustenia vody z primárneho okruhu kvôli údržbe.
Pre aktivovanie funkcie odvzdušnenie systému stlačte súčasne tlačidlá na 6 sekúnd. Keď je funkcia aktívna, objaví sa na
displeji na niekoľko sekúnd nápis On, potom programovací riadok 312.
Elektronická doska aktivuje cyklus zapnutie/vypnutie čerpadla po dobu 10 minút. Funkcia sa automaticky vypne na konci cyklu.
Pre manuálne ukončenie tejto funkcie stlačte opäť súčasne vyššie uvedené tlačidlá po dobu 6 sekúnd.

12.3 FUNKCIA KOMINÁR


Táto funkcia privedie kotol na maximálny výkon pre vykurovanie. Keď je funkcia aktívna, je možné nastaviť úroveň % výkonu
kotla od minimálneho po maximálny výkon pre TV. Postup je nasledovný:
• Stlačte súčasne tlačidlá aspoň na 6 sekúnd. Ak je funkcia aktívna, na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazí nápis “On”,
ďalej sa objaví programovací riadok “303” striedavo s hodnotou % výkonu kotla.
• Pomocou tlačidiel sa vykonáva postupné nastavenie výkonu (citlivosť 1%).
• Pre ukončenie stlačte súčasne na 6 sekúnd tlačidlá viď popis v prvom bode.

Stlačením tlačidla je možné na 15 sekúnd zobraziť okamžitú hodnotu teploty na výstupe.

7722016 (03-01/19) 100


12.4 KONTROLA SPAĽOVANIA (CO2%)
Pre správnu prevádzku kotla musí obsah CO2-O2 v spalinách spĺňať hodnoty uvedené v nasledujúcej tabuľke. Ak je nameraná
hodnota CO2-O2 iná, skontrolujte elektródy a ich vzdialenosť. Ak je treba, vymeňte elektródy a správne ich umiestnite. Ak sa tým
problém nevyrieši, použite nasledujúcu funkciu.

G20 G31

CO2 % O2 % CO2 % O2 %

Maximálny Menovitá hodnota 8,7 5,4 10,0 6,0


výkon Povolená hodnota 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2
Menovitá hodnota 8,7 5,4 10,8 4,8
Výkon zapnutia
Povolená hodnota 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 10,3 - 11,3 5,5 - 4,1
Menovitá hodnota 8,8 5,2 10,0 6,0
Minimálny výkon
Povolená hodnota 8,2 - 9,3 6,3 - 4,3 9,5 - 10,5 6,8 - 5,2

Hodnoty CO2 /O2 sa vzťahujú k zatvorenému plášťu.

Meranie spalín musí byť vykonávané pomocou kalibrovaného analyzátora.

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )
Behom bežnej prevádzky kotol vykonáva automatické kontroly spaľovania. V tejto fáze je možné behom krátkych okamžikov
zistiť hodnoty CO vyššie než 500 ppm.

FUNKCIA ÚPRAVA SPAĽOVANIA (CO2%)


Táto funkcia vykonáva čiastočné nastavenie hodnôt CO2%. Postup je nasledovný:
• stlačte súčasne tlačidlá aspoň na 6 sekúnd. Ak je táto funkcia aktívna, na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazí nápis
“On” nasleduje programovací riadok “304” striedavo s hodnotou % výkonu kotla
• Po zapálení horáku kotla je kotol privedený na maximálny výkon TV (100). Keď sa na displeji zobrazí "100", je možné vykonať
čiastočnú úpravu hodnoty CO2 %;
• stlačte tlačidlo na displeji sa zobrazí"00" striedavo s číslom funkcie "304" (symbol bliká);
• pomocou tlačidiel znížite alebo zvýšite obsah CO2 (od -5 do +5).
• stlačte tlačidlo pre uloženie novej hodnoty a pre návrat k zobrazeniu hodnoty výkonu "100" (kotol je ďalej v prevádzke s
max. výkonom pre TV).

Tento postup je možné tiež použiť pre nastavenie obsahu CO2 pre výkon pri zapálení a pre minimálny výkon pomocou tlačidiel
po bode 5 v predchádzajúcom popise.
• Po uložení novej hodnoty (bod 5), stlačte tlačidlo priveďte tak kotol k výkonu zapálenia. Počkajte, až bude hodnota CO2
stabilná, pokračujte v regulácii viď popis v bode 4 (hodnota výkonu je číslo <> 100 a <> 0) takže uložiť (bod 5).
• stlačte opäť tlačidlo , kotol sa dostane na min. výkon. Počkajte, dokiaľ nebude hodnota CO2 stabilná, pokračujte v regulácii
viď popis v bode 4 (hodnota výkonu = 00);
• pre ukončenie funkcie stlačte aspoň na 6 sekúnd tlačidlá viď popis v bode 1.

13. PLYNOVÁ ARMATÚRA


Na tomto zariadení nie je treba vykonávať žiadne mechanické nastavenia ventila. Systém sa sám prispôsobí elektronicky.

Legenda k plynovej armatúre

Pi
Vstup prívodu plynu

Pi

13.1 SPÔSOB VÝMENY PLYNU


Iba autorizované servisné stredisko môže upraviť prevádzku kotla zo ZEMNÉHO PLYNU na LPG alebo naopak. Za účelom
kalibrácie musíte nastaviť parameter P02 v súlade s opisom v kapitole NASTAVENIE PARAMETROV. Nakoniec overte spaľovania
v súlade s opisom v kapitole ZVLÁŠTNE FUNKCIE - KONTROLA SPAĽOVANIA.

Po dokončení výmeny plynu odporúčame uviesť typ použitého plynu na výrobný štítok.

101 7722016 (03-01/19)


14. NASTAVENIE PARAMETROV
Pre naprogramovanie parametrov elektronickej dosky kotla postupujte podľa nasledujúcich inštrukcií:
• Stlačte súčasne tlačidlá a držte stlačené 6 sekúnd, až sa na displeji zobrazí programovací riadok “P01” striedavo s
nastavenou hodnotou;
• Pomocou tlačidiel môžte listovať v zozname parametrov;
• Stlačte tlačidlo , hodnota zobrazeného parametra začne blikať, pomocou tlačidiel upravíte hodnotu;
• Stlačte tlačidlo pre potvrdenie hodnoty alebo stlačte tlačidlo pre ukončenie bez uloženia.

Ďalšie informácie o parametroch uvedených v nasledujúcej tabuľke nájdete v návodoch u príslušenstva.

V prípade inštalácie s podlahovým systémom nastavte parameter P16=01.

NASTAVENIE Z VÝROBY
POPIS PARAMETROV
1.24 20 24 28
P01
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

Informácie výrobcu 01
Typ používaného plynu
P02 00
00 = ZEMNÝ PLYN (metán) - 01 = LPG
Hydraulický systém
00 = kotol s prietokovým ohrevom
P03 08 00 00 00
05 = kotol s externým zásobníkom
08 = kotol len na vykurovanie
Nastavenie programovateľného relé 1 (Viď pokyny pre SERVICE)
00 = žiadna pridelená funkcia
01 = kontakt relé zatvorený so žiadosťou o Priestorový termostat (230V)
02 = kontakt relé zatvorený so žiadosťou o Diaľkovú kontrolu (nízke napätie)
03 = kontakt naplnenia systému
04 = kontakt signalizácie poruchy kotla
P04 05 = kontakt ventilátora (kitchen fan) 02
06-07 = nepoužité
08 = časovo oneskorený kontakt kvôli aktivácii externého čerpadla TV
09 = časovo oneskorený kontakt kvôli aktivácii vonkajšieho obehového čerpadla TV
prostredníctvom programovania TV z diaľkovej kontroly
10 = kontakt relé zatvorený s aktívnou žiadosťou o TV
11 - 12 – 13 = nepoužité
Nastavenie programovateľného relé 2 (Viď pokyny pre SERVICE)
P05 04
Rovnaké konfigurácie relé 1 - P04
Konfigurácia vstupu vonkajšej sondy
P06 00
(Viď pokyny pre SERVICE)

P07..P09 Informácie o výrobcovi --


Nastavenie požiadavky teploty vykurovacej teploty
(Diaľkové ovládanie-Open Therm (OT)/izbový termostat na 230V~on/off)

00=teplota vykurovacej vody je generovaná na diaľkovom ovládaní (OT)


01=pri súbežnej požiadavke teplota vykurovacej vody je generovaná vyššia z požiadaviek
medzi diaľkovým ovládaním (OT) alebo doskou elektroniky PCB cez kontakt on/off
02=žiadaná hodnota vykurovacej vody je nastavená na diaľkovom ovládaní (OT),
zapnutie prevádzky kúrenia cez on/off
P10 00
03=vypočítaná teplota vykurovacej vody závisí od požiadavky (OT alebo PCB):
a)PCB (on/off): nastavenie požadovanej hodnoty stlačením tlačidiel +/- na
paneli kotla pri odpojenom (OT)
b)Diaľkové ovládanie (OT): vykoná sa nastavenie požadovanej hodnoty zmenou
parametra „ULt“ (viď návod k diaľkovému ovládaniu kapitola „FUNKCIA INŠTALÁCIA“)
c)Pri súbežnej požiadavke ,teplota vykurovacej vody je generovaná vyššia z
požiadaviek medzi diaľkovým ovládaním (OT) alebo doskou elektroniky PCB cez
kontakt on/off
P11..P12 Informácie o výrobcovi --

P13 Max. výkon v okruhu vykurovania (0-100%) 100 80 80 86

P14 Max. výkon v okruhu TV (0-100%) 100 80 100 100

P15 Min. výkon v okruhu vykurovania (0-100%) 00

Nastavenie maximálnej teploty vykurovania (°C)


P16 00
00 = 85°C - 01 = 45°C

7722016 (03-01/19) 102


P17 Doba dodatočného obehu čerpadla v režime vykurovania (01-240 minút) 03

Doba odstávky v režime vykurovania pred novým spustením (00-10 minút) - 00=10
P18 03
sekúnd

P19 Informácie o výrobcovi 07

P20 Doba dodatočného obehu čerpadla v režime TV (sekundy) 30


Antibakteriálna funkcia (°C) 00…54 =Deaktivovaná - 55…67=Aktivovaná
P21 00
(nastavte požadovanú hodnotu teploty)
P22 Informácie o výrobcovi 00

P23 Maximálna teplota nastavenia TV (ACS) 60

P24 Informácie o výrobcovi 35

P25 Ochranné zariadenie pre prípad prerušenia dodávky vody 02

P26..P31 Informácie o výrobcovi --

P32..P41 Diagnostika (Viď pokyny pre SERVICE) --

Nastavenie Open Therm (OT) (Viď pokyny pre SERVICE)


P67 00
00 = Plug & Play

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )
14.1 REGULÁCIA MAXIMÁLNEHO VÝKONU VYKUROVANIA
Je možné znížiť maximálny výkon v režime vykurovania kotla podľa potrieb pripojeného vykurovacieho systému. V nasledujúcej
časti je uvedená tabuľka s hodnotami parametra P13 v závislosti od maximálneho výkonu požadovaného na každom jednom
modeli kotla
Pri vstupe a zmene hodnoty parametra P13 postupujte podľa opisu v kapitole NASTAVENIE PARAMETROV.

Model kotla - PARAMETER P13 (%) / Výkon v okruhu kúrenia (kW)


kW 1.24 20 - 24 28
3,5 0 0
4 2 2 0
5 7 7 4
6 12 12 8
7 17 17 13
8 22 22 17
9 27 27 21
10 32 32 25
12 41 41 33
14 51 51 42
16 61 61 50
18 71 71 58
20 80 80 67
22 90 75
24 100 86

103 7722016 (03-01/19)


15. ZISŤOVANIE A VYRIEŠENIE PORÚCH SERVICE
Poruchy na displeji sú označené symbolom a číslom (kód poruchy). V nasledujúcej tabuľke nájdete zoznam porúch.
Ak sa na displeji zobrazí symbol užívateľ musí poruchu resetovať.

Pre reštartovanie kotla stlačte tlačidlo . Ak sa niektorá chyba opakuje často, kontaktujte autorizovaný servis.

Popis poruchy Zásah Service

10 Porucha čidla vonkajšej sondy Skontrolujte čidlo (*).


Nedošlo k prepnutiu diferenciálneho hydraulického snímača
12 Skontrolujte správnu prevádzku snímača tlaku a káblovanie.
tlaku
13 Zlepené kontakty diferenciálneho hydraulického snímača tlaku Viď zásahy uvedené v E12
Overte pripojenia plynovej armatúry s elektronickou doskou. V
15 Chyba ovládača plynového ventilu
prípade potreby vymeňte elektronickú dosku.
18 Prebieha automatické napĺňanie hydraulického obvodu Počkajte na dokončenie cyklu napĺňania.
19 Porucha vo fáze napĺňania systému Skontrolujte ventil pre naplnenie.
Skontrolujte čidlo (**).
20 Porucha čidla NTC výstupu/nábehu Overte spojenie káblov čidla.
Overte, či nedošlo ku skratu káblov.
Skontrolujte čidlo NTC spalín (***).
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

28 Porucha čidla NTC spalín Overte spojenie káblov čidla.


Overte, či nedošlo ku skratu káblov.
40 Porucha čidla NTC spiatočky Viď zásahy uvedené v E20
50 Porucha čidla NTC TV Viď zásahy uvedené v E20
Skontrolujte, či vypúšťacia hadica nie je upchatá.
53 Potrubie spalín upchaté
Odpojte elektrické napájanie kotla na niekoľko sekúnd.
Aktivujte funkciu automatickej kalibrácie opísanú v inštrukčnom
55 Elektronická karta nie je nastavená
liste náhradných dielov.
Problém v komunikácii medzi doskou kotla a obslužnou Skontrolujte káblovanie medzi Priestorovým Prístrojom a
83…87
jednotkou. Pravdepodobne došlo k skratu na kábloch. elektronickou doskou alebo spojkou RF.
Skontrolujte prípadné recirkulácie spalín.
Porucha spalín počas fáze kalibrácie (pravdepodobná
92 Aktivujte funkciu automatickej kalibrácie opísanú v odseku
recirkulácia spalín)
ROČNÁ ÚDRŽBA - VÝMENA KOMPONENTOV.
Overte prevádzku čerpadla.
109 Výskyt vzduchu v okruhu kotla (dočasná porucha)
Overte napájacie káble čerpadla.
Overte prevádzku čerpadla.
Zákrok bezpečnostného termostatu z dôvodu prehriatia
Overte napájacie káble čerpadla
110 (pravdepodobné zablokovanie čerpadla alebo výskyt vzduchu
Overte integritu limitného termostatu a prípadne ho vymeňte
vo vykurovacom okruhu).
Overte spojenie káblov limitného termostatu
Overte, či tlak v systéme zodpovedá predpísanému tlaku
117 Príliš vysoký tlak hydraulického okruhu (> 2,7 bar)
Viď odsek NAPUSTENIE SYSTÉMU.
Ak je tlak okruhu CH <0,5 bar, naplňte systém (viď odsek
118 Príliš nízky tlak hydraulického okruhu NAPLNENIE SYSTÉMU).
Overte správnu prevádzku hydraulického snímača tlaku
Bezpečnostný zásah kvôli nedostatočnej cirkulácii.
125 Viď zásahy uvedené v E109
(kontrola prostredníctvom teplotného čidla)
Skontrolujte integritu elektródy pre kontrolu plameňa a
jej polohu (viď odsek ROČNÁ ÚDRŽBA - UMIESTNENIE
ELEKTRÓD).
128 Strata plameňa
Overte spojenie kábla a správny kontakt s elektródou pre
kontrolu plameňa a so zapaľovačom.
Viď zásahy uvedené v E92
Skontrolujte integritu elektródy pre kontrolu plameňa a
jej polohu (viď odsek ROČNÁ ÚDRŽBA - UMIESTNENIE
ELEKTRÓD).
129 Strata plameňa pri zapnutí
Overte spojenie kábla a správny kontakt s elektródou pre
kontrolu plameňa a so zapaľovačom.
Skontrolujte prípadné recirkulácie spalín.
Overte tepelnú výmenu výmenníka vody/ spalín: možná
130 Zásah sondy NTC spalín kvôli prehriatiu nedostatočná cirkulácia alebo výskyt vodného kameňa.
Skontrolujte čidlo NTC spalín (***).
Overte, či je uzatvárací ventil plynu otvorený a žiadny vzduch v
plniacom okruhu plynu.
Overte plniaci tlak plynu.
133 Nedošlo k zapnutiu (5 pokusy) Overte spojenie kábla a správny kontakt s elektródou pre
kontrolu plameňa a so zapaľovačom.
Viď zásahy uvedené v E92
Overte správnu prevádzku odvodu kondenzátu.

7722016 (03-01/19) 104


Overte plniaci tlak plynu.
Skontrolujte integritu a polohu elektród pre kontrolu plameňa
134 Plynový ventil zablokovaný a zapnutie, a jej káblovanie (viď odsek ROČNÁ ÚDRŽBA -
UMIESTNENIE ELEKTRÓD).
V prípade potreby vymeňte elektronickú dosku.
Interná chyba karty
135 Overte pripojenia plynovej armatúry s elektronickou doskou.
Chyba pripojenia plynového ventilu
154 Kontrolný test vstupného čidla/čidla spiatočky Viď zásahy uvedené v E109
Overte správnu prevádzku ventilátora.
160 Porucha prevádzky ventilátora Overte, či sú napájacie káble ventilátora pripojené k
elektronickej doske.
Overte správnu prevádzku čerpadla a cirkuláciu vody v
Zákrok bezpečnostného termostatu kvôli prehriatiu na systéme
178 systéme s nízkou teplotou.
s nízkou teplotou
Overte napájacie káble čerpadla.
Overte, či je nesprávna frekvencia elektrického napájania
317 162 Chyba frekvencie elektrického napájania spôsobená príčinami mimo kotla; v danom prípade kontaktujte
dodávateľa elektrickej energie.
384 164 Parazitný plameň (vnútorná porucha) Skontrolujte správnu prevádzku plynovej armatúry.
Napájacie napätie V<175V.
Overte, či sú poklesy napájania spôsobené príčinami mimo
385 165 Príliš nízke napájacie napätie
kotla; v danom prípade kontaktujte dodávateľa elektrickej

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )
energie.

CH = okruh vykurovania.
(*) Vonkajšia sonda: hodnota odolnosti voči zime asi 1 kΩ @ 25°C (odolnosť klesá so zvyšovaním teploty).
(**) Čidla NTC výstupné, spiatočky a TV: hodnota odolnosti voči zime asi 10 kΩ @ 25°C (odolnosť klesá so zvyšovaním teploty).
(***) Čidlo NTC spalín: hodnota odolnosti voči zime asi 20 kΩ @ 25°C (odolnosť klesá so zvyšovaním teploty).

Ak dôjde k poruche, zapne sa podsvietenie displeja a je zobrazený kód poruchy. Je možné vykonať 5 pokusov o reštart,
potom sa kotol zablokuje. Pre ďalší pokus o reštart vyčkajte 15 minút.

105 7722016 (03-01/19)


16. BEZPEČNOSTNÉ A REGULAČNÉ PRVKY
Kotol je konštruovaný tak, aby jeho prevádzka zodpovedala všetkým platným normám a predpisom. Obsahuje nasledujúce
komponenty:
• Bezpečnostný termostat
Tento prvok, ktorého senzor je umiestnený na výstupe do vykurovania, preruší prívod plynu k horáku v prípade prehriatia vody v
primárnom okruhu.

Je zakázané vyradiť z prevádzky tento bezpečnostný prvok

• Sonda NTC spalín


Tento prvok je umiestnený na primárnom výmenníku. V prípade prehriatia zablokuje elektronická doska prísun plynu k horáku.

Je zakázané vyradiť z prevádzky tento bezpečnostný prvok

• Ionizačná elektróda kontroly plameňa


Ionizačná elektróda zaručuje bezpečnosť v prípade nedostatku plynu alebo neúplného zapálenia hlavného horáku. Za týchto
podmienok sa kotol zablokuje.
• Tlakový spínač
Tento prvok umožňuje zapálenie hlavného horáku len vtedy, ak je tlak v systéme vyšší než 0,5 bar.
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

• Dobeh čerpadla
Dobeh čerpadla je riadený elektronicky, trvá 3 minúty a je aktivovaný, vo funkcii vykurovania, až po vypnutí hlavného horáku kvôli
zásahu priestorového termostatu.
• Protizámrazová ochrana
Elektronické ovládanie kotla je vybavené protizámrazovou funkciou v okruhu vykurovania a TV, ktorá pri teplote na výstupe nižšej
než 5 °C spustí horák, až dosiahne hodnotu na výstupe 30 °C. Táto funkcia je aktívna, pokiaľ je kotol napájaný elektricky, má
prívod plynu a je dodržaný predpísaný tlak v systéme.
• Funkcia proti zablokovaniu čerpadla
Pokiaľ nie je požiadavka na vykurovanie a/alebo TV po dobu 24 hodín, čerpadlo sa automaticky spustí na 10 sekúnd.
• Funkcia proti zablokovaniu trojcestného ventila
Pokiaľ nie je požiadavka na vykurovanie alebo TV po dobu 24 hodín, dôjde k zopnutiu trojcestného ventila.
• Hydraulický poistný ventil (okruh vykurovania)
Tento prvok, nastavený na 3 bar, slúži pre vykurovací okruh. Odporúčame pripojiť poistný ventil k odpadu so sifónom. Je zakázané
ho používať ako prostriedok pre vypustenie vykurovacieho okruhu.
• Pretočenie čerpadla okruhu vykurovania
V prípade požiadavky na vykurovanie môže zariadenie vykonať pretočenie čerpadla ešte pred zapálením horáku. Doba trvania
záleží na prevádzkovej teplote a na podmienkach inštalácie a trvá od niekoľko sekúnd až po niekoľko minút.

17. ÚDAJE O PRIETOKU/VÝTLAČNEJ VÝŠKE KOTLA


Použitý typ čerpadla sa vyznačuje vysokou výtlačnou výškou, a je preto vhodný na použitie na akomkoľvek type systému
vykurovania, či už jedno alebo dvoj rúrkovom. Automatický odvzdušňovací ventil, zabudovaný v telese čerpadla, umožňuje rýchle
odvzdušnenie vykurovacieho systému.
LEGENDA GRAFY ČERPADLA - „SECTION“ E
Q PRIETOK
H VÝTLAČNÁ VÝŠKA

18. UMIESTNENIE ELEKTRÓD


Viď obrázok na konci návodu v prílohe „SECTION“ F.

7722016 (03-01/19) 106


19. ROČNÁ ÚDRŽBA
Ak je kotol v prevádzke, vyčkajte až spaľovacia komora schladne.

Pred vykonaním akéhokoľvek zásahu skontrolujte, či kotol nie je napájaný z elektrickej siete. Po dokončení údržby skontrolujte,
či majú parametre pôvodné nastavenia.

Čistenie zariadenia nesmie byť vykonané brúsnym, agresívnym alebo ľahko horľavým materiálom (napr. benzínom, acetónom,
atď.).

Pre zaistenie optimálnej účinnosti kotla je nevyhnutné raz ročne vykonávať nasledujúce kontroly:
• Kontrola stavu tesnosti tesnenia plynovej a spaľovacej časti. Vymeňte opotrebované tesnenia za nové a originálne náhradné
diely;
• Kontrola stavu a správneho umiestnenia zapaľovacej a ionizačnej elektródy;
• Kontrola stavu horáku a jeho správne umiestnenie;
• Kontrola eventuálnych nečistôt vo vnútri spaľovacej komory. Pri čistení použite vysávač;
• Kontrola tlaku vo vykurovacom systéme;
• Kontrola tlaku v expanznej nádobe;
• Kontrola správnej prevádzky ventilátora;
• Kontrola vedenia odvodu spalín a satia, či nie sú upchané;

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )
• Kontrola eventuálnych nečistôt vo vnútri sifónu (pre kondenzačné kotly); vyberte sifón z vnútornej časti kotla a vyčistite ho
prúdom vody. Naplňte sifón čistou vodou a vráťte ho späť, pričom venujte pozornosť zaisteniu všetkých pripojení;
• Kontrola anódy u kotlov so zabudovaným zásobníkom.

19.1 HYDRAULICKÁ JEDNOTKA


V zvláštnych zónach použitia, kde tvrdosť vody prekračuje hodnotu 20 °F (1 °F = 10 mg uhličitanu vápenatého na liter vody),
odporúčame nainštalovať na vstup studenej vody dávkovač polyfosfátov alebo systémy s rovnakým účinkom zodpovedajúce
platným predpisom.

19.2 ČISTENIE FILTROV


Filter úžitkovej vody je uložený v príslušnej vyberateľnej vložke a nachádza sa na vstupe studenej vody (E) (pozri koniec návodu
v prílohe „SECTION“ F). Pri čistení filtra postupujte takto:
• odpojte kotol od elektrického napájania;
• zatvorte vstupný ventil vody TV;
• odstráňte svorku (1-E) filtra tak, ako je to uvedené na obrázku a bez vyvíjania nadmernej sily vytiahnite vložku (2-E) obsahujúcu
filter;
• odstráňte z filtra prípadné nečistoty a usadeniny;
• vložte filter späť do vložky a vložku späť na svoje miesto tak, že ju zaistíte svorkou.

Odporúčame vyčistiť od vodného kameňa aj miesto uloženia a príslušnú sondu NTC umiestnenú na okruhu TV (D).

V prípade výmeny a/alebo vyčistenia krúžkov "OR" hydraulickej jednotky nepoužívajte oleje ani mazivá, ale len výrobok
Molykote 111.

19.3 DEMONTÁŽ VÝMENNÍKA VODA-VODA


Výmenník voda-voda, tabuľkového typu z nehrdzavejúcej ocele, môžete ľahko odmontovať pomocou bežného skrutkovača (viď
obrázok na konci návodu v prílohe „SECTION“ F) a v súlade s nasledujúcim postupom:
• vyprázdnite systém, podľa možnosti s ohľadom na kotol, pomocou príslušného vypúšťacieho ventilu;
• vypusťte vodu obsiahnutú v okruhu TV;
• odstráňte dve upevňovacie skrutky (z pohľadu spredu) výmenníka voda-voda a vytiahnite ho zo svojho úložného miesta (B).

Na čistenie výmenníka a/alebo okruhu TV odporúčame používať prostriedok Cillit FFW-AL alebo Benckiser HF-AL.

Venujte maximálnu pozornosť počas demontáže jednotlivých častí hydraulickej jednotky. Nepoužívajte špicaté nástroje,
nevyvíjajte nadmernú silu pri odstraňovaní upevňovacej svorky.

107 7722016 (03-01/19)


19.4 VÝMENA DIELOV
V prípade výmeny niektorého z týchto komponentov:
• Primárny výmenník
• Ventilátor
• Plynová armatúra
• Plynová tryska
• Horák
• Kontrolná elektróda

Je nutné aktivovať Automatické nastavenie, viď nasledujúci popis, následne potom skontrolujte a prípadne nastavte hodnotu
CO2%, viď popis v kapitole “FUNKCIA ÚPRAVA SPAĽOVANIA (CO2% )” .

Pokiaľ dôjde k zásahu na zariadení, odporúčame skontrolovať stav a umiestnenie kontrolnej elektródy a pokiaľ je poškodená
vymeniť ju.
  

FUNKCIA AUTOMATICKÉ NASTAVENIE


Aspoň na 6 sekúnd stlačte súčasne tlačidlá , keď sa na displeji zobrazí nápis "On" stlačte tlačidlo (do 3 sekúnd po
stlačení dvoch tlačidiel).
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

Pokiaľ sa na displeji zobrazí hlásenie "303", funkcia automatické nastavenie nebola aktivovaná. Na pár sekúnd odpojte kotol
z elektrickej siete a zopakujte vyššie uvedený postup.

Keď je funkcia aktívna, na displeji sa zobrazia blikajúce symboly    .


Po sérii zapálenia, ku ktorému môže dôjsť i po niekoľkých pokusoch, kotol vykoná 3 operácie (každá trvá asi minútu), najskôr
dosiahne maximálny výkon, potom výkon pri zapálení a nakoniec minimálny výkon. Než kotol prejde do ďalšej fázy (od maximálneho
výkonu po výkon pri zapálení a potom k minimálnemu výkonu), na displeji sa na niekoľko sekúnd zobrazia symboly . Počas
tejto fázy displej zobrazuje striedavo úroveň dosiahnutého výkonu kotla a teplotu na výstupe.
Pokiaľ na displeji blikajú súčasne symboly    znamená to, že funkcia nastavenia je ukončená.
Pre výstup z funkcie stlačte tlačidlo , na displeji je zobrazený nápis ESC.

20. ODINŠTALOVANIE, LIKVIDÁCIA A RECYKLÁCIA


Len kvalifikovaní technici majú povolené zasahovať do zariadenia a systému.

Skôr ako zariadenie odinštalujete, uistite sa o odpojení elektrického napájania, uzatvorení vstupného ventilu plynu a uvedené
všetkých pripojení kotla a systému do bezpečného stavu.
Zariadenie je treba likvidovať správne v súlade s platnými nariadeniami, zákonmi a predpismi. Je zakázané likvidovať zariadenie
a príslušenstvo spoločne s domovým odpadom.
Viac ako 90% materiálov zariadenia sa dá recyklovať.

7722016 (03-01/19) 108


21. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model: DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Kategória II2H3P
Typ plynu - G20 - G31
Menovité prietočné množstvo TV kW - 19,9 24,7 28,9
Menovité tepelné prietočné množstvo vykurovania kW 24,7 19,9 20,6 24,7
Znížené tepelné prietočné množstvo kW 3,5 3,5 3,5 3,9
Menovitý vykurovací výkon TV kW - 19,4 24,0 28,0
Menovitý vykurovací výkon 80/60 °C kW 24,0 19,4 20,0 24,0
Menovitý vykurovací výkon 50/30 °C kW 26,1 21,1 21,8 26,1
Znížený vykurovací výkon 80/60 °C kW 3,4 3,4 3,4 3,8
Znížený vykurovací výkon 50/30 °C kW 3,7 3,7 3,7 4,1
Menovitá účinnosť 50/30 °C % 105,7 105,8 105,8 105,8
Max tlak vody vo vykurovacom okruhu bar 3
Min tlak vody vo vykurovacom okruhu bar 0,5

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )
Objem vody expanznej nádoby l 7 7 7 7
Minimálny tlak expanznej nádoby bar 0,8
Maximálny tlak vody v okruhu TV bar - 8,0 8,0 8,0
Minimálny dynamický tlak v okruhu TV bar - 0,15 0,15 0,15
Minimálne prietočné množstvo vody v okruhu TV l/min - 2,0 2,0 2,0
Výroba vody v TV pri ∆T=25 °C l/min - 11,4 13,8 16,1
Výroba vody v TV pri ∆T = 35 °C l/min - 8,1 9,8 11,5
Špecifický prietok „D“ (EN 13203-1) l/min - 9,5 11,5 13,4
Rozsah teplôt v okruhu vykurovania °C 25÷80
Rozsah teplôt v okruhu TV °C 35÷60
Typológia oddymení - C13 - C33 - C43 - C53 - C63 - C83 - B23
Priemer koaxiálneho oddymenia mm 60/100
Priemer oddelených oddymení mm 80/80
Max. hmotnostný prietok spalín kg/s 0,012 0,009 0,012 0,014
Min. hmotnostný prietok spalín kg/s 0,002 0,002 0,002 0,002
Max teplota spalín °C 80 80 80 80
Trieda NOx - 6
Tlak napájania - zemný plyn 2H mbar 20
Tlak napájania – propán 3P mbar 37
Napájacie napätie V 230
Frekvencia napájania Hz 50
Menovitý elektrický príkon W 85 73 85 99
Čistá váha kg 30 34 34 34
Rozmery (výška/šírka/hĺbka) mm 700/400/299
Stupeň ochrany proti vlhkosti (EN 60529) - IPX5D
Certifikát CE č. 0085CL0214

SPOTREBY TEPELNÉHO PRIETOČNÉHO MNOŽSTVA Qmax a Qmin


Qmax (G20) - 2H m3/h 2,61 2,10 2,61 3,06
Qmin (G20) - 2H m /h
3
0,37 0,37 0,37 0,41
Qmax (G31) - 3P kg/h 1,92 1,55 1,92 2,25
Qmin (G31) - 3P kg/h 0,27 0,27 0,27 0,30

109 7722016 (03-01/19)


22. TECHNICKÉ PARAMETRE
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Kondenzačný kotol Áno Áno Áno Áno
Nízkoteplotný kotol(1) Nie Nie Nie Nie
Kotol B1 Nie Nie Nie Nie
Kogeneračný tepelný zdroj na vykurovanie
Nie Nie Nie Nie
priestoru
Kombinovaný tepelný zdroj: Nie Áno Áno Áno
Menovitý tepelný výkon Prated kW 24 19 20 24
Užitočný tepelný výkon pri menovitom te­
pelnom výkone a režime s vysokou teplo­ P4 kW 24.0 19.4 20.0 24.0
tou(2)
Užitočný tepelný výkon pri 30 % menovi­
tého tepelného výkonu a režime s nízkou P1 kW 8.0 6.5 6.7 8.0
teplotou(1)
Sezónna energetická účinnosť vykurovania
ƞs % 93 93 93 93
priestoru
Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

Užitočná účinnosť pri menovitom tepel­


nom výkone a režime s vysokou teplo­ ƞ4 % 87.9 88.0 88.0 87.9
tou(2)
Užitočná účinnosť výkon pri 30 % meno­
vitého tepelného výkonu a režime s níz­ ƞ1 % 98.0 98.0 98.0 98.0
kou teplotou(1)
Spotreba pomocnej elektrickej energie
Plný výkon elmax kW 0.042 0.030 0.030 0.042
Čiastočný výkon elmin kW 0.013 0.013 0.013 0.013
Pohotovostný režim PSB kW 0.003 0.003 0.003 0.003
Ostatné položky
Tepelná strata v pohotovostnom režime Pstby kW 0.035 0.035 0.035 0.035
Spotreba energie zapaľovacieho horáka Pign kW 0.000 0.000 0.000 0.000
Ročná spotreba energie QHE GJ 74 60 62 74
Vnútorná hladina akustického výkonu LWA dB 52 49 49 48
Emisie oxidov dusíka NOX mg/kWh 16 15 15 17
Parametre teplej úžitkovej vody
Deklarovaný záťažový profil XL XL XL
Denná spotreba elektrickej energie Qelec kWh 0.197 0.162 0.232
Ročná spotreba elektrickej energie AEC kWh 43 36 51
Energetická účinnosť ohrevu vody ƞwh % 87 88 86
Denná spotreba paliva Qfuel kWh 22.040 21.780 22.470
Ročná spotreba elektrickej energie AFC GJ 17 17 17
(1) Nízka teplota znamená teplotu vracaného média (na vstupe tepelného zdroja) pre kondenzačné kotly 30°C, pre nízkoteplotné kotly
37°C a pre ostatné tepelné zdroje 50°C.
(2) Režim s vysokou teplotou znamená teplotu vracaného média 60°C na vstupe tepelného zdroja a teplotu dodávaného média 80°C na
výstupe tepelného zdroja.

7722016 (03-01/19) 110


23. INFORMAČNÝ LIST VÝROBKU
BAXI DUO-TEC COMPACT E 1.24 20 24 28
Vykurovanie priestoru – použitie pri teplotách Stredné Stredné Stredné Stredné
Ohrev vody – deklarovaný záťažový profil XL XL XL
Trieda sezónnej energetickej účinnosti vykurovania prie­ A A A A
storu
Trieda energetickej účinnosti ohrevu vody: A A A

Menovitý tepelný výkon (Prated alebo Psup) kW 24 19 20 24


Vykurovanie priestoru – ročná spotreba energie GJ 74 60 62 74
kWh(1) 43 36 51
Ohrev vody – ročná spotreba energie
GJ(2) 17 17 17
Sezónna energetická účinnosť vykurovania priestoru % 93 93 93 93
Energetická účinnosť ohrevu vody % 87 88 86
Vnútorná hladina akustického výkonu LWA dB 52 49 49 48
(1) Elektrickej energie
(2) Paliva

Č a s ť I N Š TA L AT É R ( s k )

111 7722016 (03-01/19)


SECTION A

18
19
17
20

7722016 (03-01/19)
21

22

23

16

24

112
25
16

15
26

14

10
M
2
11

9 12
3
9
7715704
7674045

A B C D E F
it en de cs sk
1 Pompa con separatore d'aria Pump with air separator Pumpe mit Luftabscheidung Čerpadlo se separátorem vzduchu Čerpadlo so separátorom vzduchu
2 Valvola 3 vie motorizzata 3-way valve with motor Motorisiertes Dreiwegeventil Trojcestný motorizovaný ventil Trojcestný motorizovaný ventil
3 Manometro Pressure gauge Druckmesser Manometr Manometer
4 Filtro circuito riscaldamento estraibile CH removing filter Abnehmbarer Filter des Heizkreises Vyjímatelný filtr topného okruhu Vytiahnuteľný filter vykurovacieho okruhu
5 Rubinetto di caricamento impianto Boiler filling tap Hahn zum Anfüllen der Anlage Napouštěcí ventil systému Napúšťací ventil systému
Abnehmbarer Filter des kalten
6 Filtro acqua fredda sanitaria estraibile Domestic could water removing filter Vyjímatelný filtr studené užitkové vody Vytiahnuteľný filter studenej úžitkovej vody
Sanitärwassers
7 Sensore di precedenza sanitario DHW priority sensor Warmwasser-Vorrangsensor Přednostní snímač TV Prednostný snímač TV
8 Sonda NTC sanitaria NTC DHW sensor NTC-Fühler Warmwasser Sonda NTC TV Sonda NTC TV
Rückschlagventil auf dem Zpětný ventil na automatickém Spätný ventil na automatickom obtokovom
9 Valvola di ritegno su by-pass automatico Check valve on automatic by-pass
automatischen By-pass obtokovém ventilu (by-pass) ventile (by-pass)
10 Pressostato idraulico Hydraulic Pressure Sensor Hydraulischer Druckschalter Hydraulický snímač tlaku Hydraulický snímač tlaku
11 Rubinetto di scarico caldaia Boiler drain tap Entleerungshahn Heizkessel Vypouštěcí ventil kotle Vypúšťací ventil kotla
12 Valvola di sicurezza idraulica Hydraulic Safety valve Hydraulisches Sicherheitsventil Bezpečnostní hydraulický ventil Bezpečnostný hydraulický ventil
13 Scambiatore sanitario DHW heat exchanger Warmwasseraustauscher Výměník TV Výmenník TV
14 Valvola gas Gas valve Gasventil Plynový ventil Plynový ventil
15 Termostato di sicurezza Safety thermostat Sicherheitsthermostat Bezpečnostní termostat Bezpečnostný termostat
16 Sonda NTC riscaldamento NTC heating sensor (flow/return) NTC-Fühler Heizung Sonda topení NTC Sonda NTC vykurovania
17 Sonda fumi Fumes sensor Abgasfühler Sonda spalin Sonda spalín
18 Raccordo coassiale Coaxial connector Koaxiales Anschlussstück Koaxiální spoj Koaxiálny spoj

113
19 Scambiatore acqua-fumi Water-fumes exchanger Wasser-Abgas-Austauscher Výměník voda-spaliny Výmenník voda-spaliny
20 Elettrodo di accensione Ignition electrode Zündungselektrode Zapalovací elektroda Zapaľovacia elektróda
21 Bruciatore Burner Brenner Hořák Horák
22 Elettrodo di rivelazione fiamma Flame detection electrode Flammenüberwachungselektrode Kontrolní elektroda plamene Kontrolná elektróda plameňa
23 Collettore miscela aria-gas Air/gas blend manifold Sammelrohr Luft-/Gasgemisch Kolektor směsi vzduch-plyn Kolektor zmesi vzduch-plyn
24 Ventilatore Fan Ventilator Ventilátor Ventilátor
25 Venturi aria-gas Venturi Luft-/Gas-Venturi Venturiho trubice pro vzduchu-plyn Venturiho trubica pre vzduch-plyn
26 Vaso di espansione Expansion vessel Expansionsgefäß Expanzní nádoba Expanzná nádoba
Valvola di sicurezza idraulica + Hydraulic Safety valve + Hydraulisches Sicherheitsventil + Bezpečnostní hydraulický ventil + Bezpečnostný hydraulický ventil +
27
Rubinetto di scarico caldaia Boiler drain tap Entleerungshahn Heizkessel Vypouštěcí ventil kotle Vypúšťací ventil kotla

A Sifone con scarico condensa Siphon with condensate drain Siphon mit Kondenswasserauslass Sifon s vypuštěním kondenzátu Sifón s vypúšťaním kondenzátu
Rubinetto mandata acqua di
B Heating flow tap Hahn des Heizwasservorlaufs Výstupní ventil vody vytápění Výstupný ventil vody vykurovania
riscaldamento
C Uscita acqua calda sanitaria DHW outlet/Storage boiler Abfluss warmes Sanitärwasser Výstup teplé vody TV Vypustenie teplej vody TV
D Rubinetto ingresso GAS Gas inlet tap GAS-Zuflusshahn Vstupní ventil PLYN Vstupný ventil PLYNU
E Rubinetto ingresso acqua fredda sanitaria Cool DHW inlet tap Zuflusshahn für kaltes Sanitärwasser Vstupní ventil studené užitkové vody Vstupný ventil studenej vody
F Rubinetto ritorno acqua riscaldamento Heating return tap Rücklaufhahn Heizwasser Zpětný ventil vody topení Spätný ventil vykurovanej vody

7722016 (03-01/19)
SECTION A
SECTION B

GND Vcc
6 IN
C
B
R
4

7722016 (03-01/19)
C 8
G/V
5 C

V
DUO-TEC E 20 - 24 - 28

R
C

C 9
R 10
R
11
12
V

C V
C MV N C C M B C B R C C RV C C R R V VM M
N
1

X36

X23
X22
X24

X37
1 2
13
N N C M N

X20

X3
3 N 3
2 N M

114
4
M

L X10
G/V G/V 5
14
M
C G/V 6

N
X34

C
7
N 8
2 C 9
M
L N
N 10
M

X13
X31

C N M2
1 M1 M
G/V
C
M

X11
X15

X12
X1
X34A

X5

G/V X2 15
X35

G/V

G/V 16
G/V
18 17
G/V
CG_2646
G/V
it en de cs sk
1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky
2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V Napájecí síť Napájacia sieť
3 Termostato Ambiente (TA) Room Thermostat (RT) Raumthermostat (RT) Prostorový termostat (PT) Priestorový termostat (PT)
4 Ventilatore Fan Ventilator Ventilátor Ventilátor
5 Termostato di sicurezza Safety Thermostat Sicherheitsthermostat Bezpečnostní termostat Bezpečnostný termostat
6 Valvola gas Gas valve Gasventil Plynová armatura Plynová armatúra
7 Sensore di precedenza sanitario DHW priority sensor Warmwasser-Vorrangsensor Čidlo přednosti TV Čidlo prednosti TV
8 Sonda fumi Fumes sensor Abgasfühler Sonda spalin Sonda spalín
9 Pressostato idraulico Hydraulic pressure switch Hydraulischer druckwächter Hydraulický snímač tlaku Hydraulický snímač tlaku
10 Sonda ritorno riscaldamento Heating return sensor Rücklauffühler Heizung Sonda zpátečky topeni Sonda spiatočky kúrenia
11 Sonda mandata riscaldamento Heating flow sensor Vorlauffühler Heizung Sonda vstupu topeni Sonda vstupu kúrenia
12 Sonda NTC sanitaria NTC DHW sensor NTC-Fühler Warmwasser Sonda NTC TV Sonda NTC TV
13 Collegamento accessori Accessories connection Anschluss des Zubehörs Ovládací panel (na stěně) Ovládací panel (na stene)
14 Sonda esterna Outdoor sensor Außentemperaturfühler Vnější sonda Vonkajšia sonda

115
15 Elettrodo di rivelazione fiamma Flame sensor electrode Flammenüberwachungselektrode Kontrolní elektroda plamene Kontrolná elektróda plameňa
16 Elettrodo di accensione Ignition electrode Zündungselektrode Zapalovací elektroda Zapaľovacia elektróda
17 Valvola 3-vie motorizzata Diverter valve motor Motorisiertes Dreiwegeventil Trojcestný ventil Trojcestný ventil
18 Pompa Pump Pumpe Čerpadlo Čerpadlo

C Celeste Blue Hellblau Modrá Modrá


M Marrone Brown Braun Hnědá Hnedá
N Nero Black Schwarz Černá Čierna
R Rosso Red Rot Červená Červená
G/V Giallo/Verde Yellow/Green Grüngelb Žlutá/Zelená Žltá/Zelená
V Verde Green Grün Zelená Zelená
B Bianco White Weiß Bílá Biela
G Grigio Grey Grau Šedá Šedá
Y Giallo Yellow Gelb Žlutá Žltá
P Viola Violet Violett Fialová Fialová

7722016 (03-01/19)
B SECTION
SECTION B

6
4
DUO-TEC E 1.24

7722016 (03-01/19)
C 7
G/V
5 C

R
B

B 8
R 9
G/V R
10

C V
C MV N C C M B CC R V C C R R V VM M
G/V N
1

X36

X23
X22
X24

X37
1 2
11
N N C M N

X20

X3
3 N 3
2 N M

116
4
M

L X10
G/V G/V 5
12
M
C G/V 6

N
X34

C
7
N 8
2 N V
M 9
L R 13
N 10
B V

X13
X31

C N M2
1 M1 M
G/V G/V
C
M

X11
G/V
X15

X12
X1
X34A

X5

G/V 14
X2
X35

G/V 15
G/V
17 G/V
16 CG_2645
G/V G/V G/V
it en de cs sk
1 Fusibili Fuses Schmelzsicherungen Pojistky Poistky
2 Alimentazione elettrica 230 V 230 V Power Supply Stromversorgung 230 V Napájecí siť 230 V Napájacia sieť 230 V
3 Termostato Ambiente (TA) Room Thermostat (RT) Raumthermostat (RT) Prostorový termostat (PT) Priestorový termostat (PT)
4 Ventilatore Fan Ventilator Ventilátor Ventilátor
5 Termostato di sicurezza Safety Thermostat Sicherheitsthermostat Bezpečnostní termostat Bezpečnostný termostat
6 Valvola gas Gas valve Gasventil Plynová armatura Plynová armatúra
7 Sonda fumi Fumes sensor Abgasfühler Sonda spalin Sonda spalín
8 Pressostato idraulico Hydraulic pressure switch Hydraulischer druckwächter Hydraulický snímač tlaku Hydraulický snímač tlaku
9 Sonda ritorno riscaldamento Heating return sensor Rücklauffühler Heizung Sonda zpátečky topení Sonda spiatočky kúrenia
10 Sonda mandata riscaldamento Heating flow sensor Vorlauffühler Heizung Sonda vstupu topeni Sonda vstupu kúrenia
11 Collegamento accessori Accessories connection Anschluss des Zubehörs Ovládací panel (na stěně) Ovládací panel (na stene)
12 Sonda esterna Outdoor sensor Außentemperaturfühler Vnější sonda Vonkajšia sonda
13 Sonda NTC bollitore sanitario Boiler NTC DHW sensor NTC-Fühler Warmwasserspeicher Sonda NTC externího zásobníku Sonda NTC externého zásobníka
14 Elettrodo di rivelazione fiamma Flame sensor electrode Flammenüberwachungselektrode Kontrolní elektroda plamene Kontrolná elektróda plameňa

117
15 Elettrodo di accensione Ignition electrode Zündungselektrode Zapalovací elektroda Zapaľovacia elektróda
16 Valvola 3-vie motorizzata Diverter valve motor Motorisiertes Dreiwegeventil Trojcestný ventil Trojcestný ventil
17 Pompa Pump Pumpe Čerpadlo Čerpadlo

C Celeste Blue Hellblau Modrá Modrá


M Marrone Brown Braun Hnědá Hnedá
N Nero Black Schwarz Černá Čierna
R Rosso Red Rot Červená Červená
G/V Giallo/Verde Yellow/Green Grüngelb Žlutá/Zelená Žltá/Zelená
V Verde Green Grün Zelená Zelená
B Bianco White Weiß Bílá Biela
G Grigio Grey Grau Šedá Šedá
Y Giallo Yellow Gelb Žlutá Žltá
P Viola Violet Violett Fialová Fialová

7722016 (03-01/19)
B SECTION
SECTION C

7722016 (03-01/19) 118


22
D
A
B C E F

162,5
153,5

105
38,5 31,5 65 65 65 65 70

SECTION C

119 7722016 (03-01/19)


SECTION D

25 mm

7722016 (03-01/19) 120


Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm
A B
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm

Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm
CD
Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm

Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm
E
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm

Lmax = 10 m - Ø 60/100 mm
FG
Lmax = 25 m - Ø 80/125 mm

SECTION D
Lmax = 8 m - Ø 60/100 mm
H
Lmax = 23 m - Ø 80/125 mm

Lmax = 9 m - Ø 60/100 mm
I
Lmax = 24 m - Ø 80/125 mm

(L1+L2) max = 80 m - Ø 80 mm
L
L1 max = 15 m
M L max = 15 m

N L max = 15 m

O L max = 14 m

121 7722016 (03-01/19)


6
5,5
5
4,5
4
Max
H (mH2O)

3,5
3
2,5
2 Min
1,5
1
0,5
0
0 200 400 600 800 1000 1200
Q (l/h)
SECTION E

7722016 (03-01/19) 122






 




 


SECTION F


123 7722016 (03-01/19)


SECTION F

7715701




 


7722016 (03-01/19) 124


SECTION G

125 7722016 (03-01/19)


PARAMETRI MODIFICATI / MODIFIED PARAMETERS / PARÁMETROS MODIFICADOS
/ PARÂMETROS MODIFICADOS / ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ / ИЗМЕНЕННЫЕ
ПАРАМЕТРЫ / MEGVÁLTOZTATOTT PARAMÉTEREK / ZMĚNĚNÉ PARAMETRY / ZMENENÉ
PARAMETRE / PARAMÈTRES MODIFIÉS / GEWIJZIGDE PARAMETERS / MODIFIZIERTE
PARAMETER / PARAMETRI MODIFICAŢI
VALORE / VALUE / VALOR /
N° / Αρ. / № / NOTE / REMARKS / NOTA / NOTAS / ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
VALORES / ΤΙΜΗ / ЗНАЧЕНИЕ / / ПРИМЕЧАНИЯ / MEGJEGYZÉSEK / POZNÁMKY /
Sz. / Č. / Nr. ÉRTÉK / HODNOTA / VALEUR / REMARQUES / NB / HINWEIS / MENŢIUNI
WAARDE / WERT / VALOARE

7722016 (03-01/19) 126


      

127 7722016 (03-01/19)




36061 Bassano del Grappa (VI) - ITALIA


Via Trozzetti, 20
Servizio clienti: tel. 0424-517800 – Telefax 0424-38089
www.baxi.it

7722016 (03-01/19)

Potrebbero piacerti anche