R2-Motori-Riduttori Riduttori Vite Senza Fine CH

Scarica in formato pdf o txt
Scarica in formato pdf o txt
Sei sulla pagina 1di 30

56

www.trasmissioniindustriali.com

PREMESSA - INTRODUCTION
II nuovi riduttori a vite senza fine serie CH della Chiaravalli S.p.A. nascono per venire incontro alle esigenze di parte del mercato che richiede un prodotto di forma costruttiva e dimensionale che permetta di non modificare disegni gi esistenti e garantire continuit nei ricambi. Nellaffrontare questo nuovo prodotto Chiaravalli ha voluto comunque apportare quegli aggiornamenti tecnici che garantiscono maggiore facilit nelladattare i gruppi alle varie configurazioni di montaggio, con la conseguenza di poter offrire un servizio migliore in termini di versatilit e consegna. Dalle considerazioni sopra espresse nasce quindi un riduttore con flangia attacco motore scindibile dalla cassa la quale per incorpora lanello di tenuta, in questo modo la sostituzione della flangia di ingresso non comporta alcun rischio di danneggiamento dellanello stesso, permettendo inoltre leliminazione dellO-ring. Tutti i coperchi laterali, sia pendolari che con piedi, montano O-ring al posto delle tradizionali guarnizioni piane, in questo modo, nelle grandezze 03-04-05, la rotazione dei piedi avviene senza alcuno smontaggio degli stessi, inoltre le versioni dotate di coperchi laterali permettono lalloggiamento delle flange laterali da ambo le parti tramite semplici viti di fissaggio. La vite senza fine presenta un profilo ad evolvente ZI, con questo accoppiamento vite-corona si ottiene un rendimento maggiore ed una conseguente riduzione della temperatura. Come da tradizione Chiaravalli i riduttori, come del resto anche i motori, sono verniciati con polveri epossidiche color alluminio RAL 9022 per proteggere le parti dallossidazione e per ottenere una migliore protezione delle microsoffiature che possono essere presenti nelle pressofusioni. Le precoppie CHPC gi presenti sul catalogo CHM, possono essere montate anche su questa serie, permettendo cos di ottenere rapporti di riduzione fino a 1:300, inoltre per maggiori riduzioni possibile la combinazione di due riduttori tramite un kit predisposto. The new CH worm gearboxes of Chiaravalli SPA have been produced to satisfy the market that require a product in dimensions and construction without changing the existing drawings and to guarantee non stop of their spare parts. Chiaravalli designed this new product by improving and introducing better technical modifications to offer easier application of the groups to the different assembling configurations so that by offering a better service in flexibility and delivery time. Starting from these considerations , we have a gearbox with a motor mounting flange that is separable from the housing which incorporate the oil seal; in this way we avoid any risk of damaging the oil seal in case of replacement of the input flange and the O-Ring can be eliminated. All the aside covers, swinging and with feet, have O-Rings instead of traditional flat gaskets. The sizes 03-04-05 allow the rotation of the feet without disassembling them; furthermore the versions with swinging aside covers allow the lateral flanges to be fitted on both sides with simple fixing screws. The worm screw has a ZI involute profile: with this worm-wheel coupling we shall get a better performance with a temperature reduction. The gearboxes and motors are painted with RAL 9022 aluminium colour epoxy powder to protect the parts from oxidation and against microblowholes that can come during the pressure of die-castings. The CHPC pre-stage gears (already present in the catalogue of CHM) can also be mounted with this range, obtaining a gear ratio up to 1:300. For bigger reductions is possible to have two gears together using an appropriate kit.

LUBRIFICAZIONE
Tutti i gruppi vengono forniti completi di lubrificante sintetico, sono pertanto esenti da manutenzione e possono essere montati in qualsiasi posizione, i tipi di lubrificante sono descritti nella tabella sottostante. Lubrificante C ambiente Ambiente -25C/+50C ISO VG 320 AGIP Telium VSF 320 SHELL Tivela oil S 320 IP Telium VSF

LUBRICATION
All of the groups are supplied with a synthetic lubricant maintenance free and can be mounted in any position. The types of lubricants are described in the table here below. Lubricant C ambient Ambient -25C/+50C ISO VG 320 AGIP Telium VSF 320 SHELL Tivela oil S 320 IP Telium VSF

57

www.trasmissioniindustriali.com

QUANTITA OLIO LITRI - QUANTITY OF OIL IN LITRES


CH 03 0.035 04 0.055 05 0.090 06 0.38 07 0.52 08 0.73

PREDISPOSIZIONE ATTACCO MOTORE


I riduttori che vengono forniti con predisposizione attacco motore devono essere accoppiati a motori che abbiano tolleranze di albero e flangia corrispondenti ad una qualit di classe normale onde evitare vibrazioni e forzature del cuscinetto in entrata, i motori forniti da Chiaravalli garantiscono la rispondenza a queste esigenze. Nella tabella seguente viene messa in corrispondenza la grandezza del motore B5 e B14 con le dimensioni dellalbero e della flangia attacco motore onde agevolare la consultazione. Si ricorda che, essendo le flange attacco motore scindibili dalla cassa sempre possibile la combinazione di alberi e flange non corrispondenti alla tabella es.19/140, questa soluzione permette di adattarsi anche ai motori non unificati es. brushless o corrente continua. PAM B5 B14 056 9/120 9/80 063 11/140 11/90 071 14/160 14/105 080 19/200 19/120 090 24/200 24/140 100 28/250 28/160 112 28/250 28/160

MOTOR MOUNTING FLANGES


Gears supplied with mounting flanges must be assembled with motors whose shaft and flange tolerances correspond to a normal class of quality in order to avoid vibration and forcing of the input bearing. Motors supplied by Chiaravalli guarantee this requirement fulfilled. For ease of consultation, the correspondence of the size of the B5 and B14 motor with the sizes of the shaft and the motor connection flange are shown in the following table. Remember that, as the motor connection flanges are separate from the body it is also possible to have a shaft / flange combination that does not correspond to the table, e.g. 19/140, thereby offering adaptability for other non-unified models such as the brushless or direct current types. MMF B5 B14 056 9/120 9/80 063 11/140 11/90 071 14/160 14/105 080 19/200 19/120 090 24/200 24/140 100 28/250 28/160 112 28/250 28/160

ROTAZIONE PIEDI - FEET ROTATION


I riduttori con piedi possono essere ruotati nelle posizioni N e V semplicemente svitando le viti di fissaggio, lunico accorgimento da adottare quello di applicare sulle 4 viti in corrispondenza della vite senza fine, del sigillante, in quanto i fori sono passanti. Gears with feet can be rotated into the N and V positions by simply unscrewing the fixing screws. We recommend that some sealant is applied to the 4 screws close to the worm screw, as the holes are through holes.

58

www.trasmissioniindustriali.com

CH 03/04/05

MOTORIDUTTORI E RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARED MOTORS AND WORM GEAR UNITS

CH...

CH...P

CHE...P

CHE...

CHR...

CHR...P

CHRE...P

CHRE...

59

www.trasmissioniindustriali.com

CH - CH...P 03/04/05
TIPO (1) TYPE (1) CH CH..P CHR CHR..P CHE CHE..P CHRE CHRE..P TIPO (1) TYPE (1) CH CH..P CHR CHR..P CHE CHE..P CHRE CHRE..P TIPO (1) TYPE (1) CH CH..P CHR CHR..P CHE CHE..P CHRE CHRE..P GRANDEZZA SIZE 05 VERSIONE VERSION PF PFA N V GRANDEZZA SIZE 04 VERSIONE VERSION PF PFA N V GRANDEZZA SIZE 03 VERSIONE VERSION PF N V

DESIGNAZIONE - DESIGNATION
i i Rapporto di riduzione vedi pag. 62 Ratio see page 62 P.A.M. M.M.F. 63B5 63B14 56B5 56B14 POS.MONT MOUNT. POS. UNIVERSALE

POS. FLANGIA (2) FLANGE POS. (2) 1 2

POS. FLANGIA (2) FLANGE POS. (2) 1 2

i i Rapporto di riduzione vedi pag. 63 Ratio see page 63

P.A.M. M.M.F. 71B5 71B14 63B5 63B14

POS.MONT MOUNT. POS. UNIVERSALE

POS. FLANGIA (2) FLANGE POS. (2) 1 2

i i

P.A.M. M.M.F. 80B5 80B14 71B5 71B14 63B5 63B14

POS.MONT MOUNT. POS. UNIVERSALE

ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE


CH CH 04P 04 FA 2 35 10 63 B14 71 B5

Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size es. 63 C4 Potenza - Power es. Kw 0.22 Poli - Poles es. 4 Tensione - Voltage es. V230/400 Frequenza - Frequency es. 50 Hz Flangia - Flange es. B 14 N.B. Quando il riduttore richiesto con flangia uscita F o FA deve essere ordinato versione PF o PFA. N.B. Gear box required with output flanges F or FA must be ordered PF or PFA version.
60

1) vedi pagina 59 - see page 59 2) vedi pagina 61 - see page 61

www.trasmissioniindustriali.com

Rapporto di riduzione vedi pag. 64 Ratio see page 64

CH 03/04/05

POSIZIONE DI MONTAGGIO - MOUNTING POSITION

B3

B6

V5

1 1

B7

B8

V6

1 1 1

PF1

PF2

B3
2

POSIZIONE MORSETTERIA N.B. La posizione della morsetteria si riferisce sempre alla pos. B3 TERMINAL BOX POSITION N.B. The position of the terminal box always refers to the B3 position.

61

www.trasmissioniindustriali.com

CH 03
TIPO TYPE i=ratio i=ratio 7 10 15 20 30 40 60 70

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min n2 r/min 200 140 93 70 47 35 23 20 Kw=P1 Kw=P1 0.22 0.22 0.22 0.22 0.18 0.12 0.09 0.09 Nm=T2 Nm=T2 8 11 16 20 22 18 18 15 f.s. f.s. 1.8 1.4 1.0 0.9 0.8 1.0 1.0 0.9 Pred. attacco motore possibili Possible types of motor connections 63/56 63/56 63/56 63/56 63/56 63/56 63/56 56 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 Peso Kg 1 Weight Kg 1

CH 03

CH 03 DIMENSIONI - DIMENSIONS
55

16

16

52

46

63

52

46

30

50 h8

105

81.5

30

55

M6 30

66 81

7 50 80

1.5

65

55 16 16 30

PF1
5

52

46

52

4 50 H8

80

55

30

66 81

7 50 80 50.5

N
16

55 16

52

46

55

30

7 66 81
62

50 80

www.trasmissioniindustriali.com

97.3

50

40

50

68

CH 04
TIPO TYPE i=ratio i=ratio 7 10 14 20 28 35 46 60 70 100

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min n2 r/min 200 140 100 70 50 40 30 23 20 14 Kw=P1 Kw=P1 0.55* 0.55* 0.37 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.12 0.12 Nm=T2 Nm=T2 22 30 29 38 40 41 37 37 33 30 f.s. f.s. 1.4 1.0 1.0 1.0 0.9 0.9 1.0 0.9 0.9 0.9 Pred. attacco motore possibili Possible types of motor connections 71/63 71/63 71/63 71/63 71/63 71/63 63 63 63 63 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14
Peso Kg 2,1 Weight Kg 2,1

CH 04

* Motori gr.71 - * Motors 71 gr.

CH 04 DIMENSIONI - DIMENSIONS
64 65 24.5 54

24.5

74

65 11

54

44,6

143,1

50 h8

80

44,6

M6 10 2 9 52 90 35

81 98 64

65

24.5

24.5

44,6

PF1
7

65

54

65

110

81 98 64

72

9 52 90 24.5 65 54 60,5

60 h8

44,6

8,5

24.5

PFA1
9 7 123,7

65

54

44,6

72

9 81 98 52 90 90

60 h8

110

44,6

8,5
63

www.trasmissioniindustriali.com

71,1
87

71,1

52,2

72

71,1

87

CH 05
TIPO TYPE i=ratio i=ratio 7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min n2 r/min 200 140 100 78 58 50 39 31 23 20 17 14 Kw=P1 Kw=P1 1.1* 1.1* 0.75 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.22 0.18 0.18 Nm=T2 Nm=T2 40 49 57 52 67 73 61 65 60 55 54 50 f.s. f.s. 1.4 1.2 1.1 1.1 0.9 1.0 1.1 0.9 1.0 0.9 1.0 0.9 Pred. attacco motore possibili Possible types of motor connections 80/71 80/71 80/71 80/71 80/71 80/71 71 71 71/63 63 63 63 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14
Peso Kg 3 Weight Kg 3

CH 05

* Motori gr.80 - * Motors 80 gr.

CH 05 DIMENSIONI - DIMENSIONS
A
22 82 22 70 63

82

70

63

162,25

82

10

68 h8

107

49,5

M6 9 63 109,5 37 2.5 94

98,5 124

82 22 22
70

49,5

PF1
10

70

63

98,5 124

9 63 109,5

70 H8

125

82

49,5

12 85,5
63

82 22 22

70

PFA1
10

70

63

137,3

49.5

70 H8

125

49,5

82

98,5
64

63 109,5

12 115

124

www.trasmissioniindustriali.com

80,25

80,25
90
90

55

80,25

49,5

CH 06/07/08

MOTORIDUTTORI E RIDUTTORI A VITE SENZA FINE WORM GEARED MOTORS AND WORM GEAR UNITS

CH..

CHE..

CHR..

CHRE..
65

www.trasmissioniindustriali.com

CH 06/07/08
TIPO (1) TYPE (1) CH CHR CHE CHRE GRANDEZZA SIZE 06 07 08 VERSIONE VERSION FC F (3)

DESIGNAZIONE - DESIGNATION
POS. FLANGIA (2) FLANGE POS. (2) 1 2 Rapporto di riduzione vedi pag. 68-69-70 Ratio see page 68-69-70 i i P.A.M. M.M.F. 100B5 100B14 90B5 90B14 80B5 80B14 71B5 71B14 POS.MONT MOUNT. POS. UNIVERSALE

ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE


CH 06 FC 1 19 90 B5

Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size Potenza - Power Poli - Poles Tensione - Voltage Frequenza - Frequency Flangia - Flange es. 90 L4 es. Kw 1.5 es. 4 es. V230/400 es. 50 Hz es. B5

1) vedi pagina 65 - see page 65 2) vedi pagina 67 - see page 67 3) nessuna indicazione significa senza flangia duscita lack of instructions indicates that the gear is not equipped with an output flange

66

www.trasmissioniindustriali.com

POSIZIONE DI MONTAGGIO - MOUNTING POSITION

B3

B6

V5

1 1 1

B7

B8

V6

1 1 1

F1

F2

B3
2

POSIZIONE MORSETTERIA N.B. La posizione della morsetteria si riferisce sempre alla pos. B3 TERMINAL BOX POSITION N.B. The position of the terminal box always refers to the B3 position.
67

www.trasmissioniindustriali.com

CH 06
TIPO TYPE i=ratio i=ratio

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min n2 r/min Kw=P1 Kw=P1 Nm=T2 Nm=T2 f.s. f.s. Pred. attacco motore possibili Possible types of motor connections

CH 06

7 10 12 15 19 24 30 38 45 64 80 100

200 140 117 93 74 58 47 37 31 22 17 14

1.85 1.85 1.85 1.85 1.50 1.10 1.10 0.75 0.75 0.37 0.37 0.37

75 105 129 146 150 138 155 133 152 101 112 110

1.5 1.3 1.1 1.0 1.0 1.1 1.0 1.1 0.9 1.2 1.0 1.0

90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 80/71 80/71 71 71

B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14
Peso Kg 5,2 Weight Kg 5,2

CH 06 DIMENSIONI - DIMENSIONS
72.5 101 102 51 120

M8x14

37.5

8 63 75 H8 75 H8 25 28,3 120

182.5 72.5

90

22.5

102

102 145

9 3 53

52 76 94 53 3

72.5

101 76

CH06FC 1

CH06FC 2

150

45 4-11 78 86 5 11

72.5

101 76

CH06F1

CH06F2

150

68

45

4-11 78 116

5 11

www.trasmissioniindustriali.com

115 H8 180

115 H8 180

CH 07
TIPO TYPE i=ratio i=ratio 7 10 15 20

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min n2 r/min 200 140 93 70 56 47 35 28 23 17 14 Kw=P1 Kw=P1 4 3 3 2.20 1.85 1.50 1.1 1.1 0.75 0.55 0.37 Nm=T2 Nm=T2 170 175 250 240 250 230 215 220 200 180 140 f.s. f.s. 1.1 1.3 1.0 1.0 1.0 1.2 1.2 0.9 1.0 1.0 1.1 Pred. attacco motore possibili Possible types of motor connections 100/90 100/90 100/90 100/90 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 80/71 80/71 *71 solo - only B5 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 * B5/B14 *
Peso Kg 9,2 Weight Kg 9,2

CH 07

25 30 40 50 60 80 100

CH 07 DIMENSIONI - DIMENSIONS
87 124 109.5 46.5 127

M8x14

46.5

8 75 90 H8 90 H8 30 33,3 127

220.5 87

110

22.5

126

126 174

10.5 3

44 82 104 58.5 58.5 3

87

124 82

CH07FC 1

CH07FC 2

165

45 4-12 90 85 5 12

87

124 82

CH07F1

CH07F2

165

45

4-12 90 111

5 12

130 H8 200

130 H8 200

69

www.trasmissioniindustriali.com

CH 08
TIPO TYPE i=ratio i=ratio 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min n2 r/min 200 140 93 70 61 47 35 30 25 22 17 14 Kw=P1 Kw=P1 4 4 4 3.00 2.20 2.20 1.85 1.5 1.1 1.1 0.75 0.55 Nm=T2 Nm=T2 170 240 350 340 280 340 340 340 290 290 260 220 f.s. f.s. 1.5 1.2 0.9 0.9 1.1 1.1 0.9 1.0 1.0 0.9 1.0 1.0 Pred. attacco motore possibili Possible types of motor connections 112/100/90 112/100/90 112/100/90 100/90 100/90 100/90 90/80 90/80 90/80 90/80 90/80 80 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14 B5/B14
Peso Kg 12,2 Weight Kg 12,2

CH 08

CH 08 DIMENSIONI - DIMENSIONS
100 137 144 72 140

M10x18

45.5

10 110 H8 110 H8 86.9 35 38,3 140


57 101 125 3 64.4 64.4 3

245.5
144 200 100 135

130

22.5

11

11.5

100

144

101

CH08FC 1

CH08FC 2

176

45 4-12.5 110.5 6 15

100

135 101

CH08F1

CH08F2

176

70

45

4-12.5 151

6 15

www.trasmissioniindustriali.com

152 H8 210

152 H8 210

CHR/CHRE DIMENSIONI - DIMENSIONS


CHR 03-04-05
A A f d B f

CHR 06-07-08
B

I H H

CHRE 03-04-05
A A f d B C A f

CHRE 06-07-08
B C A

DIMENSIONI ALBERO LENTO - OUTPUT SHAFT DIMENSIONS


b

TIPO TYPE CHR 03 CHR 04 CHR 05 CHR 06 CHR 07 CHR 08 CHRE 03 CHRE 04 CHRE 05 CHRE 06 CHRE 07 CHRE 08

A 20 30 40 40 40 50 20 30 40 40 40 50

B 50 54 65 110.5 128 144 50 54 65 110.5 128 144

C / / / / / / 50 56 65 74 88.5 101.5

D(H7) 14 18 25 25 30 35 14 18 25 25 30 35

d(h6) 9 11 16 18 19 25 9 11 16 18 19 25

f / / M6 M6 M6 M8 / / M6 M6 M6 M8

www.trasmissioniindustriali.com

I H

H 55 72 82 72.5 87 100 55 72 82 72.5 87 100

I 30 44.6 49.5 62.17 75 86.9 30 44.6 49.5 62.17 75 86.9

R 55 64 82 120 127 140 55 64 82 120 127 140

b 5 6 8 8 8 10 5 6 8 8 8 10

t 16.3 20.8 28.3 28.3 33.3 38.8 16.3 20.8 28.3 28.3 33.3 38.3

71

CHPC/CH

RIDUTTORE A VITE SENZA FINE CON PRECOPPIA WORM GEAR WITH PRE-STAGE MODULE

72

www.trasmissioniindustriali.com

CHPC

RIDUTTORE A VITE SENZA FINE CON PRECOPPIA WORM GEAR WITH PRE-STAGE MODULE

Z1

Z CHPC 63 CHPC 71 CHPC 80 11/140 14/160 19/200

Z1 11/105 14/120 19/160

ATTENZIONE: Il riduttore collegato alla precoppia deve avere dimensioni in entrata Z1 WARNING: The gearbox connected with the pre-stage must have input dimension Z1

DESIGNAZIONE - DESIGNATION CHPC / CH - CH..P TIPO TYPE CHPC GRANDEZZA SIZE 63 71 80 i= 3 3 3

CHPC / CHE - CH..P P.A.M. M.M.F. 63B5 71B5 80B5

ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE CHPC 71 CH 05 i= 108(3x36) P.A.M. M.M.F. 71

Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size Potenza - Power Poli - Poles Tensione - Voltage Frequenza - Frequency es. 71 B4 es. Kw 0.37 es. 4 es. V230/400 es. 50 Hz

73

www.trasmissioniindustriali.com

CHPC/CH
TIPO TYPE i=ratio 105 138 180 210 300 i=ratio 84 108 135 i=ratio 120 150 180 240 300 i=ratio 168 192 240 300

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min 13.3 10.1 7.8 6.7 4.7 n2 r/min 16.7 12.9 10.4 n2 r/min 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7 n2 r/min 8.3 7.3 5.8 4.7 Kw=P1 0.12 0.12 0.12 0.12 0.12 Kw=P1 0.25 0.25 0.25 Kw=P1 0.55 0.37 0.37 0.37 0.25 Kw=P1 0.55 0.37 0.37 0.37 Nm=T2 42 42 46 40 36 Nm=T2 80 90 90 Nm=T2 280 215 235 210 275 Nm=T2 350 280 290 275 TIPO TYPE i=ratio 120 138 168 192 240 n2 r/min 11.7 10.1 8.3 7.3 5.8 Kw=P1 0.75 0.75 0.55 0.55 0.55 Nm=T2 390 360 350 330 305 TIPO TIPO TYPE i=ratio 114 135 192 240 300 i=ratio 90 120 150 n2 r/min 12.3 10.4 7.3 5.8 4.7 n2 r/min 15.6 11.7 9.3 Kw=P1 0.37 0.37 0.25 0.25 0.25 Kw=P1 0.75 0.75 0.55 Nm=T2 170 176 149 130 120 Nm=T2 310 300 260 TIPO TYPE i=ratio 108 135 180 210 240 300 n2 r/min 12.9 10.4 7.8 6.7 5.8 4.7 Kw=P1 0.18 0.18 0.12 0.12 0.12 0.12 Nm=T2 72 85 65 67 58 56

CHPC63 CH 04
TIPO

CHPC63 CH 05

CHPC71 CH 05
TIPO TYPE

CHPC71 CH 06

CHPC71 CH 07
TIPO

CHPC80 CH 07

CHPC71 CH 08

CHPC80 CH 08

CHPC/CH DIMENSIONI - DIMENSIONS CHPC.. /CH 06-07-08


R1

CHPC.. /CH 04-05


R1

I2

Per le altre dimensioni consultare il catalogo alle pagine 63 - 64 - 68 - 69 - 70 For other dimensions see pages 63 - 64 - 68 - 69 and 70 of the catalogue.

CHPC - CH 63 63 71 71 71 80 71 80 + + + + + + + + 04 05 05 06 07 07 08 08

R1 115 120 129 160 183 203 194 214

I2 40 40 50 50 50 63 50 63

La scelta delle potenze installate legata allunificazione dei motori, pertanto talvolta esuberante rispetto al riduttore, nella selezione verificare sempre la coppia massima indicata, per ogni dubbio contattare il nostro ufficio tecnico. The choice of power installed is tied to the unification of the motors, therefore it is sometimes in exuberance compared to the gear; always verify the maximum torque indicated when making the selection and if in doubt please contact our technical office.

74

www.trasmissioniindustriali.com

I2

CH - CH

RIDUTTORE A VITE SENZA FINE COMBINATO DOUBLE WORM GEAR

75

www.trasmissioniindustriali.com

CH - CH
TIPO TYPE CH/CH CH/CH..P CHR/CH CHR/CH..P GRANDEZZA SIZE 03/04 03/05

RIDUTTORE A VITE SENZA FINE COMBINATO DOUBLE WORM GEARS


CH(R)/CH - CH(R)/CH..P POS. FLANGIA (1) FLANGE POS. (1) 1 Vedi pag. 78 Ratio see page 78 2 i i ESEC. EXEC. OAD OAS OBD OBS VAD VAS VBD VBS P.A.M. MMF 63B5 63B14 56B5 56B14

DESIGNAZIONE - DESIGNATION

VERSIONE VERSION F FA (2)

TIPO TYPE CH/CH CH/CH..P CHR/CH CHR/CH..P

GRANDEZZA SIZE 03/06 04/07 04/08

VERSIONE VERSION FC F (3)

POS. FLANGIA (1) FLANGE POS. (1) 1 2

i i Vedi pag. 78 Ratio see page 78

ESEC. EXEC. OAD OAS OBD OBS VAD VAS VBD VBS

P.A.M. MMF 71B5 71B14 63B5 63B14 56B5 56B14

DIMENSIONI RIDUTTORI COMBINATI CH/CH DIMENSIONS OF CH/CH COMBINED GEARS CH 03/CH 04-05 CH 03/CH 06 CH 04/CH 07-08

Per le esecuzioni vedi tabella con disegni pag.71, se non specificato vengono forniti OBS For the executions see the table with drawings on page 71, if not specified OBS would be supplied.

ESEMPIO ORDINE - ORDER EXAMPLE


CH/CH 03/05P FA 2 315 OBS 56B14

Nel caso venga richiesto anche il motore specificare: If the motor is also required, please specify: Grandezza - Size es. 56 C4 Potenza - Power es. Kw 0.09 Poli - Poles es. 4 Tensione - Voltage es. V230/400 Frequenza - Frequency es. 50 Hz Flangia - Flange es. B14
76

1) vedi pagine 61 e 67 - see page 61 and 67 2) nessuna indicazione significa senza flangia di uscita. In questo caso il gruppo pu essere con fissaggio a piedi CH/CH o pendolare CH/CH..P lack of instructions indicates that the gear is not equipped with an output flange. In this case the group can be fixed on feet CH/CH or be swinging CH/CH..P 3) nessuna indicazione significa senza flangia di uscita. lack of instructions indicates that the gear is not equipped with an output flange.

www.trasmissioniindustriali.com

ESECUZIONE - EXECUTION

OAD

OAS

OBD

OBS

VAD

VAS

VBS

VBD

Lesecuzione determina la posizione di montaggio del 1 riduttore rispetto al 2 riduttore. Se non diversamente specificato in fase dordine il gruppo viene fornito in esecuzione OBS. La posizione di piazzamento va riferita al 2 riduttore. The execution determines the mounting position of the first gear in relation to the second gear. If not otherwise specified at the time of order, the group will be supplied in the OBS execution. The placing position refers to the second gear.
77

www.trasmissioniindustriali.com

CH - CH
TIPO TYPE i=ratio 245 350 420 560 700 840 1120 1680 2100 2760 i=ratio 240 315 450 570 720 900 1200 1520 2280 2700 i=ratio 230 300 400 525 700 920 1380 1840 2116 2760

PRESTAZIONI CON MOTORI A 4 POLI - 1400 GIRI ENTRATA PERFORMANCE WITH 4-POLE MOTORS - 1400 REVS. INPUT
n2 r/min 5.7 4.0 3.3 2.5 2.0 1.7 1.3 0.8 0.7 0.5 n2 r/min 5.8 4.4 3.1 2.5 1.9 1.6 1.2 0.9 0.6 0.5 n2 r/min 5.6 4.7 3.5 2.7 2.0 1.5 1.2 0.93 0.67 0.5 Kw=P1 0.09 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* Kw=P1 0.22 0.22 0.18 0.12 0.12 0.12 0.12 0.09* 0.09* 0.09* Kw=P1 0.55 0.55 0.55 0.37 0.37 0.25 0.18 0.18 0.12 0.12 Nm=T2 58 58 58 58 58 58 58 58 58 50 Nm=T2 160 180 200 180 200 200 200 200 200 200 Nm=T2 460 490 490 490 490 490 490 490 490 490 TIPO TYPE i=ratio 240 315 420 540 720 900 1120 1440 2160 2700 i=ratio 250 300 400 525 700 920 1200 1500 2100 2800 n2 r/min 5.8 4.4 3.3 2.6 1.9 1.6 1.3 0.9 0.6 0.5 n2 r/min 5.6 4.7 3.5 2.7 2.0 1.5 1.2 0.93 0.67 0.5 Kw=P1 0.12 0.12 0.09 0.09 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* 0.09* Kw=P1 0.37 0.37 0.25 0.25 0.18 0.18 0.12 0.12* 0.12* 0.12* Nm=T2 77 90 90 90 90 90 90 90 90 90 Nm=T2 360 360 315 360 360 360 360 360 360 360

CH 03/04

CH 03/05

TIPO TYPE

TIPO TYPE

CH 03/06

CH 04/07

TIPO TYPE

CH 04/08

* Le potenze contrassegnate sono superiori a quelle ammissibili dal riduttore, pertanto la scelta applicativa dovr essere fatta in funzione della coppia e non della potenza. * The powers marked with an asterisk are higher than those that the gear allows, therefore the applicative choice must be made in accordance with the torque and not with the power.

DIMENSIONI RIDUTTORI COMBINATI CH/CH DIMENSIONS OF CH/CH COMBINED GEARS CH 03/CH 04-05
Y

CH 03/CH 06
Y

CH 04/CH 07-08

CH CH CH CH CH

03/04 03/05 03/06 04/07 04/08

Y 120.5 125.5 165 192 204.5

Per le altre dimensioni consultare il catalogo alle pagine 63 - 64 - 68 - 69 e 70. For other dimensions see pages 63 - 64 - 68 - 69 and 70 of the catalogue. I rapporti di riduzione indicati sono quelli maggiormente richiesti, possibile ottenere molteplici combinazioni utilizzando i vari rapporti dei due singoli riduttori. The gear ratios are those most frequently requested. It is possible to obtain multiple combinations using the various ratios of the two single gears.

78

www.trasmissioniindustriali.com

BRACCIO DI REAZIONE - TORQUE ARM


TIPO TYPE CH 03 CH 04 CH 05 CH 06 CH 07 CH 08
d

I 100 100 100 150 200 200

A 40 40 55 52.5 62.5 75

B 157.5 157.5 172.5 232.5 300 312.5

P 50 50 68 75 90 110

C 65 65 94 90 110 130

d 7 7 7 9 9 11

H 14 14 14 20 25 25
2230

E 8 8 8 10 20 20
d

S 4 4 4 6 6 6

C P

C P

A B

A B

E S

03-04-05

06-07-08

* Privo di boccola antivibrante * Without anti vibrationbush

Il punto di ancoraggio del braccio di reazione dotato di boccola antivibrante. The anchoring point of the torque arm is equipped with a vibration resistant bushing.

KIT ALBERO LENTO SEMPLICE - SINGLE OUTPUT SHAFT KIT


TIPO TYPE CH 03 CH 04 CH 05 CH 06 CH 07 CH 08 A 30 40 60 60 60 60 d 14 18 25 25 30 35 B 35 45 65 65 65 65 b 5 6 8 8 8 10 t1 16 20.5 28 28 33 38
t1 b UNI 6604 DIN 6885 d2 DIN 332 T L A B

T 61 70 89 127 134 149

L 96 115 154 192 199 214

d2 M5x13 M6x16 M8x20 M8x20 M10x22 M10x25

d1 14 18 25 25 30 35

d h6 d h6

KIT ALBERO LENTO DOPPIO - DOUBLE OUTPUT SHAFT KIT


TIPO TYPE CH 03 CH 04 CH 05 CH 06 CH 07 CH 08 A 30 40 60 60 60 60 d 14 18 25 25 30 35 B 32.5 42.7 63.2 63.2 64 64 R 55 64 82 120 127 140 b 5 6 8 8 8 10
t b UNI 6604 DIN 6885 d
2 1

t1 16 20.5 28 28 33 38

L 120 149.4 208.4 246.4 255 268

d2 M5x13 M6x16 M8x20 M8x20 M10x22 M10x25


d h6

d1 14 18 25 25 30 35

d h6 A B R L A B

d h6

DIN 332

79

www.trasmissioniindustriali.com

COPRIMOZZO CORONA - COVER


CH 03-04-05
C3

CH 06-07-08
C3

TIPO TYPE 03 04 05 06 07 08

C3 37 42 55 70 85,5 93,5

KIT BOCCOLE DI RIDUZIONE - REDUCTION BUSHINGS KIT


SEMPLICE - SINGLE TIPO TYPE i/ e i/ e L L 20 30 40 50 60 80 linguette tongues Peso cad kit kg Weight for kit kg 0.006 0.015 0.045 0.07 0.08 0.33 0.22 DOPPIO - DOUBLE TIPO TYPE CHT CHT CHT CHT i/ e i/ e 11/19 14/24 19/28 24/38 L L 40 50 60 80 linguette Peso cad kit kg tongues Weight for kit kg 6 8 8 10 x x x x 6 7 7 8 x x x x 30 40 50 60 * A A A 0.06 0.12 0.16 0.44

CHT BRM-S 9/11 CHT BRM-S 11/14 CHT BRM-S 14/19 CHT BRM-S 19/24 CHT BRM-S 24/28 CHT BRM-S 28/38

4/3 x 4 x 11 RB* 5/4 x 6 x 10 RB* 6 x 5 x 30 * 6 x 5.5 x 20 * 8 x 5.5 x 40 * 8 x 9 x 40 * 10 x 7 x 60 * 12/10 x 10 x 48 RB*

BRM-D BRM-D BRM-D BRM-D

CHT BRM-S 38/42 110


* a disegno * to drawing

Linguetta sec UNI 6604 - DIN 6885 Bonificate Tongue acc. to UNI 6604 - DIN 6885 Quenched
i e e

80

www.trasmissioniindustriali.com

CH 03/04/05

ESPLOSO E LISTA PARTI RICAMBIO EXPLODED DRAWING AND SPARE PARTS LIST

10 12 14 15 23 33 34 19 20 32 31 18 40 39 15 13 9 8 7 1 11

3 4 40 39 37 36 35 37 5 36 37

24 21 26 28 29 17 16 27 25

30 31 32 20 38

40 39

19 23

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Anello di tenuta Vite Dado Rondella Vite Flangia attacco motore Cuscinetto Vite p.a.m. Vite p.a.m. + sporgenza Anello di tenuta Cuscinetto Chiavette Vite sporgente Vite bisporgente Chiavetta Tappo olio Guarnizione Cassa Anello di tenuta Coperchio con piedi Coperchio pendolare Flangia uscita Vite Cuscinetto Seeger Distanziale Seeger Cappellotto Anello di tenuta Corona Cuscinetto O-ring Braccio di reazione Vite Albero lento semplice Chiavetta Chiavetta Albero lento doppio Distanziale Seeger

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Oil seal Screw 21 Nut Washer Screw 22 Flangia attacco motore Bearing Hole input worm Hole input and shaft output worm Oil seal Bearing Key Shaft input worm Double extended input shaft worm Key Oil plug Gasket Casing Oil seal Foot cover Side cover Output flange Screw Bearing Seeger Spacer Seeger Cap Oil seal Worm wheel Bearing O-ring Braccio di reazione Screw Single output shaft Key Key Double output shaft Spacer Seeger

23

81

www.trasmissioniindustriali.com

CH 06/07/08

ESPLOSO E LISTA PARTI RICAMBIO EXPLODED DRAWING AND SPARE PARTS LIST

1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Anello di tenuta Vite torx Dado Rondella Vite testa esagonale Flangia attacco motore Rasamento Cuscinetto Vite p.a.m. Vite p.a.m. + sporgenza Anello di tenuta Coperchio entrata Cuscinetto Chiavetta Vite sporgente Vite bisporgente Chiavetta Tappo olio Cassa Anello di tenuta Flangia uscita Vite testa esagonale incassata Cuscinetto Seeger Anello di tenuta Cappellotto Cuscinetto Corona O-ring Coperchio uscita Seeger Distanziale Chiavetta Chiavetta Albero lento doppio Albero lento semplice

1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

Oil seal Torx screw Nut Washer Hexagonal-head screw Motor connection flange Adjust spacer Bearing Hole input worm Hole input and shaft output worm Oil seal Input cover Bearing Key Shaft input worm Double extended input shaft worm Key Oil plug Casing Oil seal Output flange Embedded hexagonal-head screw Bearing Seeger Oil seal Cap Bearing Worm wheel O-ring Output cover Seeger Spacer Key Key Double output shaft Single output shaft

82

www.trasmissioniindustriali.com

CH

CARICHI RADIALI SULLALBERO LENTO RADIAL LOADS ON THE OUTPUT SHAFT

I carichi indicati valgono in qualunque direzione di applicazione. I carichi assiali massimi ammissibili sono pari a 1/5 del valore del carico radiale indicato in tabella quando sono applicati in combinazione con il carico radiale stesso, in caso diverso vi preghiamo di contattare il ns. ufficio tecnico. Se vengono utilizzati alberi lenti doppi, la somma dei carichi radiali applicabili alle mezzerie delle due estremit dalbero, non devono superare il valore indicato nella tabella sottoindicata. I carichi radiali riferiti ai giri di uscita (n2)=10 sono i massimi sopportabili dal riduttore. The loads indicated are valid for all application directions. The maximum allowable axial loads are equal to 1/5 of the radial load value shown in the table when applied with the same radial load; if this is not the case, please contact our technical office. If double output shafts are used, the sum of radial loads applicable to the centre lines of the two ends of the shaft must not exceed the value shown in the table below. The radial loads related to the output speed (n2)=10 are the maximum loads supported by the gear.

a b x FRX FR FA

Costante del riduttore Costante del riduttore Distanza del carico dalla battuta dellalbero in mm. Carico radiale nella posizione x (in N) Carico radiale (N) Carico assiale (N)

FR FA = 1 FR 5

==
FRX = FR X FRX a b+x

a b x FRX FR FA

Gear constant Gear constant Load distance from shaft shoulder in mm. Radial load in position x (in N) Radial load (N) Axial load (N)

GRANDEZZE - SIZES Giri di uscita Output speed 400 250 150 100 60 40 25 10 a b 03 490 580 690 790 940 1070 1260 1700 60 45 04 720 860 1010 1160 1380 1570 1850 2500 71 51 05 1000 1190 1400 1600 1910 2160 2550 3450 99 69 06 1450 1720 2020 2330 2770 3130 3700 5000 130 102 07 1800 2140 2510 2880 3440 3890 4590 6200 136 108 08 2020 2420 2840 3260 3880 4380 5180 7000 146 118

VALORI DELLE COSTANTI - CONSTANTS VALUES

83

www.trasmissioniindustriali.com

CH

CARICHI RADIALI SULLA MEZZERIA DELLALBERO VELOCE RADIAL LOADS ON THE CENTRE LINE OF THE INPUT SHAFT

FR ==

GRANDEZZE - SIZES 03 04 05 06 07 08

FR max

100

150

220

700

975

1150

Note: i valori delle tabelle sono espressi in N Notes: value of tables are in N

84

www.trasmissioniindustriali.com

CH

ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE RIDUTTORI A VITE SENZA FINE E PRECOPPIE USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTALLATION The data shown on the identification name plate must correspond to the gear ordered. All the gears are supplied complete with permanent synthetic oil in a quantity that is sufficient for any assembly position. The gear must be fixed on a flat surface that is sufficiently rigid in order to avoid any vibration. The gear and the axis of the machine to be driven must be perfectly aligned. In the event that knocks, overloading or blockage of the machine are foreseen, the client must install a limiting device, joints, overload cut-out etc. Coupling with pinions, joints, pulleys and other parts must be done after the parts have been cleaned and knocks should be avoided whilst assembling as they could damage the bearings and other internal parts. In the event that the motor is supplied by the client, he must check that the flange and shaft tolerances correspond to a normal class; our motors satisfy this requirement. Check that the fixing screws for the gear and the related accessories are correctly tightened. Take suitable measures to protect the groups from any aggressive atmospheric agents. Where foreseen, protect rotating parts from any possible contact with the operators. If the gears are painted, protect the oil seals and the machined surfaces. All of the gears are painted RAL 9022 grey. OPERATION AND RUNNING-IN To obtain the best performance the gears must first be runin by gradually increasing the power in the first few hours of operation, in this phase an increase in temperature is considered normal. In the event of defective operation, noise, oil leakage, etc. stop the gear immediately and, when possible, remove the cause. Alternatively, send the piece to our factory to be controlled. MAINTENANCE The worm gears from size 03 to size 08 and the pre-stage modules are lubricated with permanent synthetic oil and therefore do not require any maintenance. WAREHOUSE STORAGE If the warehouse storage will be for a long time, more than 3 months, the shafts and machined surfaces should be protected using antioxidants and the oil seals should be greased. HANDLING Care must be taken not to damage the oil seals and the machined surfaces when handling the groups. DISPOSAL OF PACKAGING The packaging in which our gears are delivered should be sent to specialised companies for recycling if possible.

INSTALLAZIONE I dati riportati sulla targhetta identificativa devono corrispondere al riduttore ordinato. Tutti i riduttori vengono forniti completi di olio sintetico permanente in quantit idonea a qualsiasi posizione di montaggio. Il fissaggio del riduttore deve avvenire su superfici piane e sufficientemente rigide in modo da evitare qualsiasi vibrazione. Il riduttore e lasse della macchina da movimentare devono essere in perfetto allineamento. In caso si prevedano urti, sovraccarichi o blocchi della macchina il cliente dovr provvedere allistallazione di limitatori, giunti, salvamotori etc. Gli accoppiamenti con pignoni, giunti, pulegge ed altri organi devono essere fatti previa pulizia delle parti ed evitando urti nel montaggio poich questo potrebbe danneggiare i cuscinetti ed altre parti interne. Nel caso il motore sia di fornitura del cliente questi dovr accertarsi che le tolleranze di flangia ed albero corrispondono ad una classe normale, i nostri motori rispondono a questa esigenza. Verificare che le viti di fissaggio del riduttore e dei relativi accessori siano correttamente serrate. Adottare gli opportuni accorgimenti per proteggere i gruppi da eventuali agenti atmosferici aggressivi. Dove previsto proteggere le parti rotanti da possibili contatti con gli operatori. Nel caso i riduttori vengano verniciati proteggere gli anelli di tenuta ed i piani lavorati. Tutti i riduttori sono verniciati colore grigio RAL 9022. FUNZIONAMENTO E RODAGGIO Per ottenere le migliori prestazioni necessario provvedere ad un adeguato rodaggio dei riduttori incrementando la potenza gradualmente nelle prime ore di funzionamento, in questa fase un aumento delle temperature da considerarsi nella norma In caso di funzionamento difettoso, rumorosit, perdite olio etc. arrestare immediatamente il riduttore e, dove possibile, rimuovere la causa, in alternativa inviare il pezzo alla nostra sede per i controlli. MANUTENZIONE I riduttori a vite senza fine dalla grandezza 03 alla grandezza 08 e le precoppie sono lubrificate con olio sintetico permanente, pertanto non richiedono alcuna manutenzione. CONSERVAZIONE A MAGAZZINO Nel caso di lunga conservazione a magazzino, superiore a tre mesi, si consiglia di proteggere alberi e piani lavoratori con antiossidanti e di ingrassare gli anelli di tenuta. MOVIMENTAZIONE Nella movimentazione dei gruppi dovr essere posta molta attenzione a non danneggiare gli anelli di tenuta ed i piani lavorati. SMAL TIMENTO IMBALLI Gli imballi in cui vengono consegnati i nostri riduttori andranno avviati, dove possibile, al riciclo degli stessi tramite le ditte preposte.

85

www.trasmissioniindustriali.com

Potrebbero piacerti anche