L'italiana in Algeri: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Annullata la modifica 140680933 di 2A01:E0A:5F8:A6A0:BC33:5A8A:DE03:2BF6 (discussione) Etichetta: Annulla |
|||
(37 versioni intermedie di 25 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{{Nota disambigua|il film d'animazione del 1969|L'
{{Citazione|Tu mi dovresti<br />▼
Trovar un'italiana. Ho una gran voglia<br /> ▼
D'aver una di quelle signorine,<br /> ▼
Che dan martello a tanti cicisbei|Mustafà, atto I scena II}}▼
{{Opera
|titoloitaliano=L'
|immagine=Gioachino Rossini - Italiana in Algeri - Venice 1813.png
|didascalia=
|titolooriginale=
|linguaoriginale=[[lingua italiana|italiano]]
|genere=[[
|libretto=[[Angelo Anelli]]<br />([http://
|soggetto=
|numeroatti=due
Line 26 ⟶ 22:
*''Elvira'', moglie di Mustafà ([[soprano]])
*''Zulma'', schiava confidente d'Elvira ([[mezzosoprano]])
*''Haly'', capitano de' Corsari Algerini ([[tenore]] o basso)<ref name="Haly">La parte di Haly viene indicata da Beghelli e Gallino per il registro di tenore (p. 203), mentre la stragrande maggioranza delle altre fonti (per esempio Osborne, p. 834; Caruselli, II, p. 627) l'ascrive invece al registro di basso (ed a baritoni, di norma, la parte viene affidata nelle rappresentazioni teatrali e nelle registrazioni dell'opera). Nella [https://imslp.org/wiki/L%27italiana_in_Algeri_(Rossini%2C_Gioacchino) partitura manoscritta] pubblicata da IMSLP la parte è egualmente scritta in [[chiave di basso]]. Non mancano peraltro altri esempi di attribuzione al registro tenorile: come in edizioni ottocentesche del libretto (si veda: Milano, Ricordi, sd. [1862, secondo il CORAGO], accessibile ''on-line''
*''Lindoro'', giovine Italiano, schiavo favorito di Mustafà (tenore)
*''Isabella'', Signora Italiana ([[contralto]])
*''Taddeo'', compagno d'Isabella ([[basso buffo]])
*[[Coro (musica)|Coro maschile]]
*Femmine del serraglio, Schiavi Europei, Marinari, Mori (comparse)
|autografo= Archivio della [[Casa Ricordi]], [[Milano]] nota
}}
▲{{Citazione|Tu mi dovresti<br />
'''''L'Italiana in Algeri''''' è un'[[opera lirica]] in due atti di [[Gioachino Rossini]], su [[libretto]] di [[Angelo Anelli]], andata in scena per la prima volta a [[Venezia]] il 22 maggio 1813.▼
▲Trovar un'italiana. Ho una gran voglia<br />
▲D'aver una di quelle signorine,<br />
▲Che dan martello a tanti cicisbei|Mustafà, atto I scena II}}
▲'''''L'
[[File:Chasseriau Harem Image 1.jpg|thumb|upright=1.3|[[Théodore Chassériau]] ''Harem'' (1856)]]
==Vicende storiche==
Il testo di Angelo Anelli, un [[dramma giocoso]] in due atti appartenente al genere dell'[[opera buffa]], era già stato musicato nel [[1808]] da [[Luigi Mosca]] e si ispirava vagamente ad un fatto di cronaca realmente accaduto: la vicenda di Antonietta Frapolli, signora milanese rapita dai corsari nel 1805, portata nell'[[harem]] del [[Bey (carica)|
Il melodramma venne rappresentato per la prima volta al [[Teatro San Benedetto]] di Venezia ed ebbe subito un ottimo successo, anche grazie alla compagnia di canto comprendente [[Marietta Marcolini]] (Isabella) e [[Filippo Galli (basso)|Filippo Galli]] (Mustafà). Per la Marcolini Rossini aveva già composto ''[[L'equivoco stravagante]]'', ''[[Ciro in Babilonia]]'' e ''[[La pietra del paragone]]''. Rossini diresse poi l'opera a [[Vicenza]] nel 1813 (con una nuova [[cavatina]] per la protagonista, "Cimentando i venti e l'onde", al posto dell'originaria "Cruda sorte"), a [[Milano]] nel [[1814]] (con ulteriori modifiche, tra cui l'inserimento nel secondo atto di una nuova cavatina per Lindoro, "Concedi amor pietoso") ed a [[Napoli]] nel [[1815]] (con la sostituzione del troppo politicamente esposto rondò di Isabella, "Pensa alla patria", con un meno compromettente "Sullo stil de' viaggiatori).<ref name="Osborne">Osborne</ref>
Line 50 ⟶ 51:
!Interprete della prima, 22 maggio 1813<ref name="Beghelli"/>
|-
|Mustafà, ''Bey o
|[[Basso (voce)|basso]]
|[[Filippo Galli (basso)|Filippo Galli]]
Line 86 ⟶ 87:
===Atto Primo===
====Scena I====
''Scena: Piccola sala negli appartamenti di Mustafà,
[[File:Disegno per copertina di libretto, disegno di Peter Hoffer per L'italiana in Algeri (s.d.) - Archivio Storico Ricordi ICON012435.jpg|thumb|Disegno per copertina di libretto, disegno di Peter Hoffer per L'italiana in Algeri (s.d.) - Archivio Storico Ricordi]]
Confortata dagli eunuchi, Elvira si lamenta con la confidente Zulma della freddezza del proprio marito.
Entra il capitano dei corsari Haly, annunciando l'arrivo di Mustafà.
Fattasi coraggio Elvira tenta di parlare allo sposo, ma il
Rimasto solo insieme ad Haly, Mustafà gli comunica la sua decisione di liberarsi di Elvira dandola in moglie al suo giovane schiavo italiano Lindoro. Il
Il giovane Lindoro, schiavo ad Algeri da ormai tre mesi, medita sulla propria sorte di amante diviso dall'amata e soltanto pensando alla sua cara Isabella riesce a trovare pace.
Poco dopo giunge Mustafà che gli comunica la propria decisione di dargli moglie. Lindoro cerca di resistere a tale bizzarra proposta enunciando le qualità che una donna dovrebbe avere per diventare sua sposa, ma il
====Scena II====
Scena: ''Spiaggia di mare.''
Naufragato per una violenta burrasca, un vascello è abbordato dai corsari. Haly ed i suoi uomini esultano per il cospicuo bottino e per gli schiavi. Tra questi viene subito notata per la straordinaria bellezza l'italiana Isabella. La fanciulla si
Subito però si fa coraggio e, tra le parole di ammirazione degli stessi corsari che la vedono perfetta preda per il
Con Isabella è catturato anche Taddeo, suo compagno di viaggio e spasimante, che per non destare sospetti viene fatto passare per lo zio di lei.
Una volta soli, Taddeo e Isabella riflettono sulla loro situazione: Taddeo è in grande agitazione, mentre Isabella ostenta tranquillità; tra i due comincia un diverbio che li vede sul punto di separare le loro strade, ma alla fine optano per la prudenza e si risolvono a rimanere uniti pur sotto le mentite spoglie di zio e nipote.
Line 107 ⟶ 109:
Zulma tenta di avvicinare Elvira e Lindoro che dichiarano di non aver nessuna intenzione di unirsi in matrimonio. Giunge Mustafà che offre a Lindoro la possibilità di ritornare in patria, a patto che porti con sé Elvira. Il giovane pur di tornare a casa accetta.
Elvira è sconcertata della decisione ed è sul punto di chiederne conto al
Mustafà non sta più nella pelle, dopo aver invitato Elvira e Zulma ad affrettare la partenza, si abbandona all'esultanza per la notizia. Elvira intanto è disperata perché sente di amare ancora Mustafà, e a Lindoro che le prospetta una nuova vita in Italia, ella dichiara di non voler partire senza aver salutato un'ultima volta lo sposo.
Line 113 ⟶ 115:
Scena ''Grande salone nel palazzo di Mustafà.''
Il
Giungono Lindoro, Elvira e Zulma per salutare il
Subito Isabella riprende l'iniziativa chiedendo a Mustafà chi è la donna con Lindoro. Il
Tra lo stupore dei presenti, Isabella riesce così ad ottenere da Mustafà che Elvira rimanga ad Algeri e che Lindoro diventi suo schiavo personale.
===Atto Secondo===
====Scena I====
Scena: ''Piccola sala comune agli appartamenti di Mustafà e di Elvira.''
Mustafà è totalmente alla mercé del fascino di Isabella: tutti commentano divertiti la nuova situazione.
Giunge il
Tranquillizzata, Isabella gli dà appuntamento in un vicino bosco per accordarsi sulla maniera di fuggire da Algeri.
Uscita Isabella, Lindoro gioisce del ritrovato amore. Torna Mustafà smanioso di rimanere solo con Isabella, ma viene fermato da Taddeo, terrorizzato dal fatto che Haly lo stia seguendo. Il
Taddeo viene dunque abbigliato alla turca, con tanto di turbante e sciabola, come si conviene al suo nuovo ''status''.
Il
====Scena II====
''Scena: Appartamento magnifico nella reggia del
Elvira e Zulma riferiscono ad Isabella che il
Nel divertimento generale Mustafà goffamente furibondo impreca con tutti quanti per avergli fatto saltare l'appuntamento galante.
Line 141 ⟶ 144:
Uscito Haly, giungono discutendo tra loro Lindoro e Taddeo: il primo lo ha appena reso partecipe del piano di Isabella per fuggire da Algeri con il resto degli schiavi italiani.
Taddeo gli rivela di non essere lo zio della fanciulla, ma l'amante e di considerarsi più fortunato del precedente fidanzato di lei, un certo Lindoro.
Lindoro è divertito dall'illusione di Taddeo, ma gli ricorda di attenersi al piano stabilito. La burla ha inizio e quando giunge Mustafà furente di rabbia, Taddeo e Lindoro lo blandiscono spiegandogli che Isabella, per testimoniargli la propria passione, ha deciso di nominarlo ''Pappataci''. Mustafà è confuso: che vuol dire Pappataci? Lindoro gli spiega che questo titolo viene conferito agli amanti instancabili (ma in realtà è il nome di un [[Phlebotomus papatasi|fastidioso insetto]]), mentre Taddeo gli presenta la nomina come giusto ringraziamento per la sua recente carica di Kaimakan. I due spiegano poi al
====Scena IV====
''Scena: Appartamento magnifico nella reggia del
Taddeo apprende da Lindoro che Isabella, con la scusa della cerimonia di nomina a Pappataci, ha ottenuto la partecipazione alla festa di tutti gli schiavi italiani. Giunge infatti la ragazza, a seguito di un nutrito gruppo di italiani, che si dichiarano pronti all'azione. Isabella li incita con fierezza alla riscossa e rimprovera Taddeo delle sue risate, avvertendolo che potrebbe essere lui stesso a finire deriso. Invita poi l'amato Lindoro a pensare alla patria e a prendere esempio dal valore dei suoi connazionali.
Dopo essersi assicurata della prontezza all'azione dei suoi uomini, Isabella si abbandona alla speranza di rivedere la sua patria. Intanto Taddeo, illudendosi, pensa soddisfatto che tutto il piano architettato da Isabella sia stato fatto allo scopo di tornare con lui.
Giunge Mustafà, lo segue Lindoro con una parte degli schiavi vestiti bizzarramente da "Pappataci": Lindoro presenta Mustafà al gruppo che si dichiara disposto ad accoglierlo nella confraternita.
Dopo che anche il
Il
Per provare se il nuovo candidato sia degno della carica, viene fatta introdurre una mensa imbandita di vivande che il candidato dovrà consumare rimanendo impassibile a ciò che vede e a ciò che sente.
Nel frattempo si avvicina un vascello, dal quale gli schiavi europei invitano ad affrettare la partenza.
Quando Isabella e Lindoro si avviano insieme, Taddeo comprende allora che i due sono amanti. Cerca di avvertire Mustafà che, pensando faccia tutto parte della prova, si rifiuta di dargli ascolto. A Taddeo non resta che fare buon viso a cattiva sorte ed imbarcarsi pure lui, anche e soprattutto per evitare la vendetta di Mustafà.
Quando, scosso da Elvira e Zulma, il
Mustafà si dichiara pronto a tornare all'amore della moglie: basta con le italiane.
Gli italiani si allontanano dunque felici e la concordia è ristabilita.
Line 162 ⟶ 165:
La partitura di Rossini prevede l'utilizzo di:
*2 [[flauto traverso|flauti]] (anche [[ottavino|ottavini]]), 2 [[oboe|oboi]], 2 [[clarinetto|clarinetti]], [[fagotto]]
*2 [[Corno (strumento musicale)|corni]], 2 [[tromba|trombe]]
*timpani, [[grancassa]], piatti, triangolo
*[[Archi (musica)|archi]]
Line 190 ⟶ 193:
*17 Finale ultimo ''Dei Pappataci s'avanza il coro - Mio signore!'' (Lindoro, Taddeo, coro, Mustafà, Isabella, Haly, Zulma, Elvira)
== Brani celebri ==
==Incisioni discografiche==▼
* [[Sinfonia (opera)|Sinfonia]]
===Atto I===
*2 Cavatina ''Languir per una bella'' (Lindoro)
*3 Duetto ''Se inclinassi a prender moglie'' (Lindoro, Mustafà)
*4 Cavatina ''Cruda sorte, amor tiranno'' (Isabella)
*5 Duetto ''Ai capricci della sorte'' (Isabella, Taddeo)
*6 Aria ''Già d'insolito ardore nel petto'' (Mustafà)
*7 Stretta del Finale primo ''Nella testa ho un campanello'' (coro, Haly, Mustafà, Isabella, Taddeo, Lindoro, Elvira, Zulma)
===Atto II===
*11 Aria ''Ho un gran peso sulla testa'' (Taddeo, coro)
*12 Cavatina ''Per lui che adoro'' (Isabella)
*14 Aria ''Le femmine d'Italia'' (Haly)
*15 Terzetto ''Pappataci! Che mai sento'' (Mustafà, Lindoro, Taddeo)
*16 Rondò ''Pensa alla patria'' (Isabella, coro)
▲== Incisioni discografiche ==
{|class="wikitable"
!Anno
Line 209 ⟶ 228:
|1978
|[[Lucia Valentini Terrani]], [[Ugo Benelli]], [[Sesto Bruscantini]], [[Enzo Dara]]
|[[Gary Bertini]]
|Acanta
|-
|1979
|Lucia Valentini Terrani, [[Francisco Araiza]], [[Wladimiro Ganzarolli]], Enzo Dara
|[[Gabriele Ferro (direttore d'orchestra)|Gabriele Ferro]]
|[[Fonit Cetra]]
|-
Line 228 ⟶ 247:
|-
|1997
|[[Jennifer Larmore]], Raul Giménez, [[John Del Carlo]], [[Alessandro Corbelli]]
|[[Jesús López Cobos]]
|Teldec
|-
|2010
|Marianna Pizzolato, [[Lawrence Brownlee]], [[Lorenzo Regazzo]], [[Bruno de Simone]]
|[[Alberto Zedda]]
|[[Naxos Records]]
Line 266 ⟶ 285:
|-
|2013
|[[Anna
|José Ramón Encinar
|Opus Arte
Line 272 ⟶ 291:
==Opere derivate==
Dall'opera lirica è stato tratto nel [[1969]] il [[cinema d'animazione|cortometraggio d'animazione]] [[L'Italiana in Algeri (film)|omonimo]], diretto da [[Giulio Gianini]] ed [[Emanuele Luzzati]], che sulle note dell'ouverture rappresenta una versione semplificata dell'intreccio.<ref>{{en}}''[https://www.imdb.com/title/tt0438876/
==Note==
Line 287 ⟶ 306:
== Collegamenti esterni ==
* [https://web.archive.org/web/20131029201534/http://www.teatrolafenice.it/media/libretti/51_5236italiana_gr.pdf Programma di sala], con libretto e note, per l'allestimento 2000 (al Teatro Verdi di Padova) del Teatro La Fenice di Venezia
* [http://www.rai.tv/dl/RaiTV/programmi/media/ContentItem-3cc35800-0282-424d-9753-c101de314bbc.html ''L'italiana in Algeri - La Musica di Rai tre''], su www.rai.tv.
* [https://www.liberliber.it/online/autori/autori-r/gioachino-rossini/italiana-in-algeri-l/ ''L'Italiana in Algeri''](in mp3), registrazione di pubblico dominio del 1954, su www.liberliber.it.
* {{cita web|http://www.operascotland.org/opera/11/Italian+Girl+in+Algiers|Opera Scotland}}
* {{cita web|url=http://www.rohcollections.org.uk/work.aspx?work=24&row=1&searchtype=workprodperf&keyword=Italian%20Girl%20in%20Algiers|titolo=Royal Opera House Collections}}
* {{cita web|url=http://www.archiviostoricolafenice.org/ArcFenice/ShowFile.ashx?fileType=Opera&id=4158|titolo=Teatro La Fenice | accesso = 23 dicembre 2022 | urlarchivio = https://archive.today/20140622141859/http://www.archiviostoricolafenice.org/ArcFenice/ShowFile.ashx?fileType=Opera&id=4158 | dataarchivio = 22 giugno 2014 | urlmorto=sì}}
* {{cita web|http://archives.metoperafamily.org/archives/frame.htm|METOPERA}}
* {{cita web | 1 = http://www.teatroregio.torino.it/stagione/opera-balletto/l%E2%80%99italiana-algeri | 2 = Teatro Regio di Torino | accesso = 22 giugno 2014 | urlarchivio = https://web.archive.org/web/20150404213725/http://www.teatroregio.torino.it/stagione/opera-balletto/l%E2%80%99italiana-algeri | dataarchivio = 4 aprile 2015 | urlmorto = sì }}
* {{cita web|url=http://www.memopera.fr/FicheOeuv.cfm?OeuCode=LIA|titolo=MEMOPERA}}
* {{cita web | 1 = http://www.teatroverdi-trieste.com/giaaweb2007/rappresentazioni.asp | 2 = Teatro Verdi (Trieste) | accesso = 22 giugno 2014 | urlarchivio = https://web.archive.org/web/20140415061732/http://www.teatroverdi-trieste.com/giaaweb2007/rappresentazioni.asp | dataarchivio = 15 aprile 2014 | urlmorto = sì }}
* {{cita web|http://www.archiviolascala.org/index.html|Teatro alla Scala}}
* {{cita web | 1 = http://glyndebourne.com/archive/performance/litaliana-algeri-11-june-1957-0 | 2 = Glyndebourne | accesso = 23 dicembre 2022 | urlarchivio = https://archive.today/20140622153425/http://glyndebourne.com/archive/performance/litaliana-algeri-11-june-1957-0 | dataarchivio = 22 giugno 2014 | urlmorto = sì }}
* {{cita web|url=http://archive.sfopera.com/qry3webcastlist.asp?psearchall=on&psearch=L%27Italiana+in+Algeri&Submit=GO&psearchtype=&pageno=&dpr=&pageno=|titolo=San Francisco Opera}}
* {{cita web|url=http://www.rossinioperafestival.it/?IDC=96|titolo=Rossini Opera Festival}}
|