This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy... more This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy: Part 2. As this book is the second volume of Part 1, it naturally maintains the editorial and selective styles of the first one, but it is much more varied in topics, excelling the former one in both quantity and quality. This review article comprehensively reviewed with a pair of critical each paper collected in the book in sequential order, aiming to contribute some constructive ideas to the field of pragmatics in both theoretical and applied angles. Via a think-aloud protocol, this article captures the main arguments and the strengths of each research piece included, and summaries the overall trends and the major gaps in current pragmatic researches, from reading which the readers would keep up with the innovations in research paradigm and methodologies as well as the potential explorative scopes. It clearly shows that despite the strenuous efforts made in traditional logic reasoning and conversation analysis, empirical studies through more cutting-edge approaches constitute the mainstream of pragmatic researches in recent years. Hopefully, they would use the article as a primary guide for their own future studies.
Further Advances in Pragmatics and Philosophy:Part 1 From Theory to Practiceedited by Alessandor ... more Further Advances in Pragmatics and Philosophy:Part 1 From Theory to Practiceedited by Alessandor Capon, Marco Carapezza,and Franco Lo Piparo (2018)
Transletters. International Journal of Translation and Interpreting
It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, leg... more It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, legal translation and interpreting has become a rapidly developing subfield of translation studies. The newly published book Research Methods in Legal Translation and Interpreting-Crossing Methodological Boundaries (May 2019) is a wonderful collection of 11 research papers, each making a chapter, that apply diverse research methods to approach translation and interpreting practice in legal settings which address a series of critical issues that deserve further investigations. This article aims to provide a brief critical review on these papers as follows. Chapter 1 "Corpus methods in legal translation studies" (by Gianluca Pontrandolfo) makes a systematic and comprehensive retrospect into the applications of corpus methods in translation studies. It aims to analyze current application and future trajectories in employing corpora in translation studies, with its analytic angle on research methodology. To be specific, the chapter addresses a series of problems. Firstly, it analyzes "The substance: legal corpora" (14) and points out its unique features. Then, it probes into "The avenues: corpus methods in descriptive legal translation studies" (15), in which six pairs of binary opposites are sequentially taken into consideration. Finally, it draws out a picture of challenges and new perspectives in this field. This article
International Journal of Language and Linguistics, 2021
This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy... more This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy: Part 2. As this book is the second volume of Part 1, it naturally maintains the editorial and selective styles of the first one, but it is much more varied in topics, excelling the former one in both quantity and quality. This review article comprehensively reviewed with a pair of critical each paper collected in the book in sequential order, aiming to contribute some constructive ideas to the field of pragmatics in both theoretical and applied angles. Via a think-aloud protocol, this article captures the main arguments and the strengths of each research piece included, and summaries the overall trends and the major gaps in current pragmatic researches, from reading which the readers would keep up with the innovations in research paradigm and methodologies as well as the potential explorative scopes. It clearly shows that despite the strenuous efforts made in traditional logic reasoning and conversation analysis, empirical studies through more cutting-edge approaches constitute the mainstream of pragmatic researches in recent years. Hopefully, they would use the article as a primary guide for their own future studies.
英美两国的博士研究生教育各具特色,集中体现在学制和课程结构上。翻译学作为一个跨学科极强的研究领域在英美的研究生教育中也呈现出截然不同的特点,特别是在博士生培养上这种差异体现得尤为突出。比较这两种... more 英美两国的博士研究生教育各具特色,集中体现在学制和课程结构上。翻译学作为一个跨学科极强的研究领域在英美的研究生教育中也呈现出截然不同的特点,特别是在博士生培养上这种差异体现得尤为突出。比较这两种不同的博士培养模式,对国内建设翻译学专业博士点具有一定的参考价值。
Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 2021
It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, leg... more It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, legal translation and interpreting has become a rapidly developing subfield of translation studies. The newly published book Research Methods in Legal Translation and Interpreting-Crossing Methodological Boundaries (May 2019) is a wonderful collection of 11 research papers, each making a chapter, that apply diverse research methods to approach translation and interpreting practice in legal settings which address a series of critical issues that deserve further investigations. This article aims to provide a brief critical review on these papers as follows. Chapter 1 "Corpus methods in legal translation studies" (by Gianluca Pontrandolfo) makes a systematic and comprehensive retrospect into the applications of corpus methods in translation studies. It aims to analyze current application and future trajectories in employing corpora in translation studies, with its analytic angle on research methodology. To be specific, the chapter addresses a series of problems. Firstly, it analyzes "The substance: legal corpora" (14) and points out its unique features. Then, it probes into "The avenues: corpus methods in descriptive legal translation studies" (15), in which six pairs of binary opposites are sequentially taken into consideration. Finally, it draws out a picture of challenges and new perspectives in this field. This article
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics is the first book that manifests an overall ... more The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics is the first book that manifests an overall picture of the core concepts and theoretical issues in prag-matics, outlines the latest developments in the disciplinary connections between translation studies and pragmatics, and presents how pragmatics has been applied broadly in diverse aspects of translation, oral and sign language interpreting activities. This book consists of three parts, namely: Influence and Intersections, Methodological Issues and Applications. Its contributions centers in the characteristics of linguistic pragmatics, and their interpretation in authentic and experimental data in relation to a variety of translation and interpreting activities covering journalism, science and technology, literature and audiovisual translation (AVT), online translation, medical interpreting and subtitling or dubbing for the theatre. It also includes scholarships on research topics beyond the text level such as the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. There are large numbers of practical illustrations and lists of recommended readings in every chapter. Here follows a brief review covering all the specific articles in each part. Part I encompasses three chapters-"Speech Acts and Translation", "Im/Politeness and Interpreting", and "Cognitive Pragmatics and Translation". Chapter 1 starts from introducing speech act theory from the perspective of philosophy of language, reviewing Austin's taxonomy (1962) and Searle's taxonomy (1969) sequentially, and then Grice's theory of implicatures. It further reflects on the correlations between pragmatics and translation based on the representative existing scholarships (Brown and Levinson 1987; Mason and Stewart 2001; etc.) that discuss issues in Speech acts theory, and points out that this theory is highly relevant and applicable in evaluating translation activities especially in legal context. The chapter concludes in that despite the universality of certain linguistic behaviors, "(linguistic) functions vary considerably across languages, to the point that, in translation, not only mismatches between illocutionary points, but also minor shifts in style and register, may alter the picture of the whole social network displayed" (p. 24).
This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy... more This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy: Part 2. As this book is the second volume of Part 1, it naturally maintains the editorial and selective styles of the first one, but it is much more varied in topics, excelling the former one in both quantity and quality. This review article comprehensively reviewed with a pair of critical each paper collected in the book in sequential order, aiming to contribute some constructive ideas to the field of pragmatics in both theoretical and applied angles. Via a think-aloud protocol, this article captures the main arguments and the strengths of each research piece included, and summaries the overall trends and the major gaps in current pragmatic researches, from reading which the readers would keep up with the innovations in research paradigm and methodologies as well as the potential explorative scopes. It clearly shows that despite the strenuous efforts made in traditional logic reasoning and conversation analysis, empirical studies through more cutting-edge approaches constitute the mainstream of pragmatic researches in recent years. Hopefully, they would use the article as a primary guide for their own future studies.
Further Advances in Pragmatics and Philosophy:Part 1 From Theory to Practiceedited by Alessandor ... more Further Advances in Pragmatics and Philosophy:Part 1 From Theory to Practiceedited by Alessandor Capon, Marco Carapezza,and Franco Lo Piparo (2018)
Transletters. International Journal of Translation and Interpreting
It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, leg... more It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, legal translation and interpreting has become a rapidly developing subfield of translation studies. The newly published book Research Methods in Legal Translation and Interpreting-Crossing Methodological Boundaries (May 2019) is a wonderful collection of 11 research papers, each making a chapter, that apply diverse research methods to approach translation and interpreting practice in legal settings which address a series of critical issues that deserve further investigations. This article aims to provide a brief critical review on these papers as follows. Chapter 1 "Corpus methods in legal translation studies" (by Gianluca Pontrandolfo) makes a systematic and comprehensive retrospect into the applications of corpus methods in translation studies. It aims to analyze current application and future trajectories in employing corpora in translation studies, with its analytic angle on research methodology. To be specific, the chapter addresses a series of problems. Firstly, it analyzes "The substance: legal corpora" (14) and points out its unique features. Then, it probes into "The avenues: corpus methods in descriptive legal translation studies" (15), in which six pairs of binary opposites are sequentially taken into consideration. Finally, it draws out a picture of challenges and new perspectives in this field. This article
International Journal of Language and Linguistics, 2021
This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy... more This paper provides a structured review of the book Further Advances in Pragmatics and Philosophy: Part 2. As this book is the second volume of Part 1, it naturally maintains the editorial and selective styles of the first one, but it is much more varied in topics, excelling the former one in both quantity and quality. This review article comprehensively reviewed with a pair of critical each paper collected in the book in sequential order, aiming to contribute some constructive ideas to the field of pragmatics in both theoretical and applied angles. Via a think-aloud protocol, this article captures the main arguments and the strengths of each research piece included, and summaries the overall trends and the major gaps in current pragmatic researches, from reading which the readers would keep up with the innovations in research paradigm and methodologies as well as the potential explorative scopes. It clearly shows that despite the strenuous efforts made in traditional logic reasoning and conversation analysis, empirical studies through more cutting-edge approaches constitute the mainstream of pragmatic researches in recent years. Hopefully, they would use the article as a primary guide for their own future studies.
英美两国的博士研究生教育各具特色,集中体现在学制和课程结构上。翻译学作为一个跨学科极强的研究领域在英美的研究生教育中也呈现出截然不同的特点,特别是在博士生培养上这种差异体现得尤为突出。比较这两种... more 英美两国的博士研究生教育各具特色,集中体现在学制和课程结构上。翻译学作为一个跨学科极强的研究领域在英美的研究生教育中也呈现出截然不同的特点,特别是在博士生培养上这种差异体现得尤为突出。比较这两种不同的博士培养模式,对国内建设翻译学专业博士点具有一定的参考价值。
Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, 2021
It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, leg... more It is widely acknowledged that given the unique significance of legal language as a register, legal translation and interpreting has become a rapidly developing subfield of translation studies. The newly published book Research Methods in Legal Translation and Interpreting-Crossing Methodological Boundaries (May 2019) is a wonderful collection of 11 research papers, each making a chapter, that apply diverse research methods to approach translation and interpreting practice in legal settings which address a series of critical issues that deserve further investigations. This article aims to provide a brief critical review on these papers as follows. Chapter 1 "Corpus methods in legal translation studies" (by Gianluca Pontrandolfo) makes a systematic and comprehensive retrospect into the applications of corpus methods in translation studies. It aims to analyze current application and future trajectories in employing corpora in translation studies, with its analytic angle on research methodology. To be specific, the chapter addresses a series of problems. Firstly, it analyzes "The substance: legal corpora" (14) and points out its unique features. Then, it probes into "The avenues: corpus methods in descriptive legal translation studies" (15), in which six pairs of binary opposites are sequentially taken into consideration. Finally, it draws out a picture of challenges and new perspectives in this field. This article
The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics is the first book that manifests an overall ... more The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics is the first book that manifests an overall picture of the core concepts and theoretical issues in prag-matics, outlines the latest developments in the disciplinary connections between translation studies and pragmatics, and presents how pragmatics has been applied broadly in diverse aspects of translation, oral and sign language interpreting activities. This book consists of three parts, namely: Influence and Intersections, Methodological Issues and Applications. Its contributions centers in the characteristics of linguistic pragmatics, and their interpretation in authentic and experimental data in relation to a variety of translation and interpreting activities covering journalism, science and technology, literature and audiovisual translation (AVT), online translation, medical interpreting and subtitling or dubbing for the theatre. It also includes scholarships on research topics beyond the text level such as the study of interpersonal relationships in practitioner networks and the development of pragmatic competence in interpreter training. There are large numbers of practical illustrations and lists of recommended readings in every chapter. Here follows a brief review covering all the specific articles in each part. Part I encompasses three chapters-"Speech Acts and Translation", "Im/Politeness and Interpreting", and "Cognitive Pragmatics and Translation". Chapter 1 starts from introducing speech act theory from the perspective of philosophy of language, reviewing Austin's taxonomy (1962) and Searle's taxonomy (1969) sequentially, and then Grice's theory of implicatures. It further reflects on the correlations between pragmatics and translation based on the representative existing scholarships (Brown and Levinson 1987; Mason and Stewart 2001; etc.) that discuss issues in Speech acts theory, and points out that this theory is highly relevant and applicable in evaluating translation activities especially in legal context. The chapter concludes in that despite the universality of certain linguistic behaviors, "(linguistic) functions vary considerably across languages, to the point that, in translation, not only mismatches between illocutionary points, but also minor shifts in style and register, may alter the picture of the whole social network displayed" (p. 24).
Uploads
Papers by Z. Xu
Book Reviews by Z. Xu