Papers by SOFIA KAMENETSKAIA

Paremia, 2010
Este trabajo demostró, por medio de una encuesta, que los hablantes de la ciudad de México saben ... more Este trabajo demostró, por medio de una encuesta, que los hablantes de la ciudad de México saben y utilizan los refranes. Se realizó una encuesta para conocer la actitud de los capitalinos hacia los refranes, así como su conocimiento. Se aplicó a 180 personas, distribuidas por sexo, nivel de estudios y edad. Los resultados confirmaron en su totalidad que los refranes están vivos, son actuales para la gente y no han perdido su valor y sabiduría. La encuesta mostró que la opinión generalizada de que los refranes son propios del habla rural y que la gente de las ciudades los desconoce, es falsa e incorrecta. Lo mismo sucedió con la afirmación de que sólo son conocidos por personas de bajo nivel de estudios y que la gente culta los considera negativos. Resultó ser todo lo contrario, pues las personas en todas las categorías supieron los refranes por igual, más aún, los jóvenes y la gente culta presentaron mayor interés hacia ellos y su legado que las personas mayores y de bajo nivel de estudios. Palabras clave: Paremiología. Refrán. Pragmática. Ciudad de México. Titre : « Del dicho al hecho (Il est plus facil de dire que de faire) … Sur la connaissance du proverbe dans la ville de Mexico » Résumé : Ce travail a démontré, au moyen d'une enquête, que les personnes de la ville de Mexico connaissent et utilisent les proverbes. On a effectué une enquête pour connaître l'attitude des gens de la capitale face aux proverbes, ainsi que leur connaissance. Cette enquête a été appliquée à 180 personnes, réparties par sexe, niveaux d'études et âges. Les résultats ont confirmé dans leur totalité que les proverbes sont vivants et d'actualité pour les gens et qu'ils n'ont pas perdu de leur valeur et de leur sagesse. L'enquête a montré que l'avis généralisé que les proverbes sont propres au parlé rural et que les citadins ne les connaissent pas, sont fausses et incorrectes. Il en est de même en ce qui concerne l'affirmation selon laquelle les proverbes seraient seulement connus par des personnes de faible niveau d'études, les gens cultivés les considérant négatifs. Le résultat de l'enquête prouve le contrarire, les personnes de toutes les catégories ont reconu les proverbes de la même façon. En outre, les jeunes et les gens cultivés ont démontré un plus grand intérêt vis-à-vis des proverbes et leur héritage que les personnes agées et de faible niveau d'études. Mots-clé : Parémiologie. Proverbe. Pragmatique. Ville de Mexique. Title: "Del dicho al hecho (From word to deed is a great space)… On the knowledge of the proverb in Mexico City" Abstract: This work demonstrates, by means of a survey, that the speakers of Mexico City know and use proverbs. A survey was realized to know the attitude of the inhabitants of the capital towards proverbs, as well as their knowledge of proverbs. The survey was applied to 180 people, distributed according to parameters of sex, level of education and age. The results absolutely confirmed that proverbs are alive, present in daily life and that they have not lost their value and wisdom. The survey showed that the general opinion according to which proverbs are typical of the rural speech and people living in the cities do not know them is false and incorrect. We can say the same about the assertion that only people of a low-level education know proverbs, and that educated people consider them negatives. It turned out to be just the opposite, because people of all social categories knew proverbs as well, even younger and more
En este artículo se pretende rastrear, a través de la historia, los antecedentes del vocablo amer... more En este artículo se pretende rastrear, a través de la historia, los antecedentes del vocablo americanismo usado en España. Se pasarán por alto las diferencias de cómo llamar las voces americanas con mayor precisión, si latinoamericanos o, hispanoamericanismo o simplemente americanismo para evitar la confusión con los vocablos de origen inglés de Estados Unidos y Canadá. Como el término americanismo es aceptado por común mayoría, se centrará en éste

Cuadernos Iberoamericanos
In accordance with the affirmation expressed by the British linguist David Crystal that «language... more In accordance with the affirmation expressed by the British linguist David Crystal that «language is the primary index, or symbol, or register of identity», this article examines the meaning of the word chino in Mexico as «curly hair» which, unlike all Spanish-speaking countries, has a private and peculiar meaning to this nation, being the hallmark of its identity. Different sources, both lexicographical and theoretical, are analyzed regarding this meaning and it is concluded that this meaning has to do with the miscegenation that occurred in New Spain, particularly among Indian women with black men, who, according to different names of the castes, derived in the so-called «chino» due to the predominance of the black gene in the blood, which gave them the African physical characteristics, among which is, precisely, the curly hair, and, based on this distinctive feature, the meaning of «curly hair» became general and began to be used to name all people with curly hair without necessa...

Ибероамериканские тетради, Apr 24, 2023
Resumen. De acuerdo con la afirmación expresada por el lingüista británico David Crystal de que «... more Resumen. De acuerdo con la afirmación expresada por el lingüista británico David Crystal de que «language is the primary index, or symbol, or register of identity», el presente artículo examina la acepción del vocablo chino en México como «pelo rizado», que, a diferencia de todos los países de habla española, tiene un significado privativo y peculiar a esta nación, sello propio de su identidad. Se analizan diferentes fuentes, tanto lexicográficas como teóricas al respecto de dicha acepción y se llega a la conclusión de que este sentido tiene que ver con el mestizaje que se produjo en el territorio novohispano, en particular, entre la mujer india con el hombre negro, que según distintos nombres de las castas, derivó en el llamado «chino» debido a la predominancia del gen negro en su sangre, que le otorgó las características físicas africanas, entre las cuales se encuentra, precisamente, el pelo ensortijado y, basado en este rasgo distintivo, el sentido del «cabello crespo» se generalizó y empezó a emplearse para nombrar a todas las personas con rizos sin que ellas tuvieran necesariamente rasgos africanos, designación usual hasta la fecha entre los mexicanos.
Nueva Revista de Filología Hispánica, Jun 26, 2018
Entre 1786 y 1789, Antonio de Alcedo publicó el Diccionario geográficohistórico de las Indias Occ... more Entre 1786 y 1789, Antonio de Alcedo publicó el Diccionario geográficohistórico de las Indias Occidentales o América, que en el quinto volumen incluye como anexo el repertorio de las voces americanas. En el presente trabajo, se revisan los vocablos alusivos a Nueva España en el Vocabulario que contienen información sobre flora, fauna y vida cotidiana de este gran territorio virreinal, todo lo cual resulta por demás significativo para los estudios de lexicografía regional americana y, particularmente, mexicana.
Revista de lexicografía, Jan 30, 2021
En 1846 Vicente Salvá publicó su Nuevo diccionario de la lengua castellana, en el cual dio entrad... more En 1846 Vicente Salvá publicó su Nuevo diccionario de la lengua castellana, en el cual dio entrada al léxico de América, ausente en la obra académica. Según lo establecido por el propio editor parisino, para recopilar dicho repertorio tuvo que acudir a varias fuentes, tanto impresas como orales, entre las que se contaba el Vocabulario americano elaborado por Antonio de Alcedo como anexo a su Diccionario Geográfico-Histórico de las Indias Occidentales ó América (1786-1789). El presente artículo pretende revisar las voces mexicanas contenidas en la obra de Salvá para determinar hasta qué punto el valenciano tuvo la influencia de Alcedo, si fue su fiel seguidor, o solamente se trata de una simple referencia en la recopilación y tratamiento de este caudal lexicográfico.

Ибероамериканские тетради, Jun 28, 2018
Resumen. El presente artículo pretende ofrecer, a través del análisis del refranero mexicano, la ... more Resumen. El presente artículo pretende ofrecer, a través del análisis del refranero mexicano, la actitud lingüística hacia los niños, cómo a través de los siglos la sociedad los percibía, qué consideraba importante para su educación y desarrollo y cómo esta actitud se refleja hoy en día, pues los infantes no son sólo el espejo de la sociedad, sino también y sobre todo su futuro; en esto emana la importancia de este trabajo. Palabras clave: niños, refranero mexicano, actitud lingüística, percepciones sociales. Kamenetskaia Sofía Con la torta bajo el brazo. Reflections of childhood in Mexican proverbs Abstract. This article aims to provide, through the analysis of the Mexican proverb, the language attitude towards children, how over the centuries the society perceived them, what they considered important for their education and development and how this attitude is reflected today, because infants are not only the mirror of society, but also and above all, their future; on this matter emanates the importance of this work.
Andamios, 2016
Uno de los estudios que más interesan al hombre es el del idioma materno. Su cultivo y perfección... more Uno de los estudios que más interesan al hombre es el del idioma materno. Su cultivo y perfección constituyen la base de todos los adelantamientos intelectuales.
Andamios, Revista de Investigación Social, 2021
Presentación del dossier del número 47 de la revista Andamios dedicado al tema:El discurso en su ... more Presentación del dossier del número 47 de la revista Andamios dedicado al tema:El discurso en su aspecto multidimensional: trayectoria y perspectivas
Andamios, Revista de Investigación Social, 2021
Bibliografía especializada El discurso en su aspecto multidimensional: trayectoria y perspectivas
Andamios, Revista de Investigación Social, 2018
Rodríguez González, Félix. (2017). Gran diccionario de anglicismos, Madrid: Arco/Libros.

Revista de Historia de la Lengua Española, Dec 1, 2012
El presente artículo se centra en el vocabulario mexicano formado por Melchor Ocampo (1814-1861),... more El presente artículo se centra en el vocabulario mexicano formado por Melchor Ocampo (1814-1861), quien en su afán de complementar el Diccionario académico de la lengua empezó a recopilar el léxico del español usado en este país y lo reunió en su obra de 1844. No obstante, para realizar esta tarea Ocampo no pudo como aficionado partir de cero, sino basarse en las autoridades en dicho campo, que le podrían proporcionar no solo documentación fidedigna de los vocablos sino también afianzar su registro, por eso recu rrió a fuentes como el DRAE, por su indiscutible papel en la lexicografía del español, ade más de los trabajos de Antonio de Alcedo y Alonso de Molina, entre otros, que realizaron repertorios regionales americanos y mexicanos. Este artículo pretende mostrar la influen cia y las repercusiones que tuvieron las obras y autores que usó Ocampo para la elabora ción de su vocabulario.
Cuadernos del Instituto de Historia de la Lengua, 2014
Resumen: En el presente artículo se aborda el Glosario de las voces usuales mexicanas con su expl... more Resumen: En el presente artículo se aborda el Glosario de las voces usuales mexicanas con su explicación en inglés que antecede el libro de Frances Erskine Inglis, conocida como la madame Calderón de la Barca, Life in Mexico During a Residence of Two Years in That Country (La vida en México durante una residencia de dos años en ese país) publicado en 1843 en Londres. Después de realizar el análisis de dicho Glosario y encontrar ciertas incongruencias, se concluye en el trabajo que es un hecho innegable que la lista de voces recopilada por Calderón de la Barca, aunque breve, se destaca por ser uno de los primeros esfuerzos que recoge el léxico mexicano habitual de la primera mitad del siglo XIX. Palabras clave: Madame Calderón de la Barca, Glosario, vocabulario mexicano usual, primera mitad del siglo XIX.
Cuadernos del Instituto Historia de la Lengua, Jan 13, 2023
Resumen: En el presente artículo se aborda el Glosario de las voces usuales mexicanas con su expl... more Resumen: En el presente artículo se aborda el Glosario de las voces usuales mexicanas con su explicación en inglés que antecede el libro de Frances Erskine Inglis, conocida como la madame Calderón de la Barca, Life in Mexico During a Residence of Two Years in That Country (La vida en México durante una residencia de dos años en ese país) publicado en 1843 en Londres. Después de realizar el análisis de dicho Glosario y encontrar ciertas incongruencias, se concluye en el trabajo que es un hecho innegable que la lista de voces recopilada por Calderón de la Barca, aunque breve, se destaca por ser uno de los primeros esfuerzos que recoge el léxico mexicano habitual de la primera mitad del siglo XIX. Palabras clave: Madame Calderón de la Barca, Glosario, vocabulario mexicano usual, primera mitad del siglo XIX.
Andamios, Revista de Investigación Social, 2014
Uploads
Papers by SOFIA KAMENETSKAIA