Ricardo D Goldenberg
Ricardo Goldenberg nasceu em Buenos Aires. Foi aluno da Universidad Federal de Buenos Aires (UBA). Graduado em Psicologia em 1977. De formação estruturalista precoce (foi aluno de Emilia Ferreiro e Rolando García), fez um percurso inusitado de Lacan a Freud e de volta a Lacan. Deitou em diferentes divãs desde sua adolescência, mas analistas propriamente dito encontrou três. Foi membro da Escuela Freudiana de BS AS entre 1979 e 1983, ano em que emigrou para o Brasil. Mora desde então em São Paulo, onde também recebe analisantes e colegas para supervisão.
Em 1993 expôs sua dissertação de mestrado na faculdade de Filosofia da Universidade de São Paulo (USP). O resultado foi um pequeno livro chamado Ensaio sobre a moral de Freud, (Salvador: 1995). Em 1999 defendeu sua tese de doutorado na PUC-SP, transformada em um livro denominado No Círculo Cínico, ou, Caro Lacan. por que negar a psicanálise aos canalhas (Rio: Relume-Dumará, 2002).
Títulos mais recentes são Política e Psicanálise, (Rio: Zahar, 2006), Do amor louco e outros amores (São Paulo: Instituto Langage. 2013) e Desler Lacan (São Paulo: Instituto Langage, 2018). Participou de mais de uma dúzia de coletâneas e atualmente escreve para diversas revistas especializadas, aqui e no exterior.
Em 1993 expôs sua dissertação de mestrado na faculdade de Filosofia da Universidade de São Paulo (USP). O resultado foi um pequeno livro chamado Ensaio sobre a moral de Freud, (Salvador: 1995). Em 1999 defendeu sua tese de doutorado na PUC-SP, transformada em um livro denominado No Círculo Cínico, ou, Caro Lacan. por que negar a psicanálise aos canalhas (Rio: Relume-Dumará, 2002).
Títulos mais recentes são Política e Psicanálise, (Rio: Zahar, 2006), Do amor louco e outros amores (São Paulo: Instituto Langage. 2013) e Desler Lacan (São Paulo: Instituto Langage, 2018). Participou de mais de uma dúzia de coletâneas e atualmente escreve para diversas revistas especializadas, aqui e no exterior.
less
Uploads
Papers by Ricardo D Goldenberg
1960, desloca o centro da teoria, que estava localizado, até então, no desejo, e semeia uma confusão no
seu ensino, da qual não se recuperam ainda, duas gerações passadas, nem seus alunos, nem seus leitores.
Deixei a palavra escrita em francês porque os destinos da sua tradução replicam o problema conceitual
da sua concepção. Em outro lugar, argumento que a tradução de jouissance para gozo resulta de uma
operação de recalque acontecida na comunidade analítica. A função de tal recalque foi neutralizar a
intenção de Lacan de transformar a jouissance num significante, estabilizando seu significado para ele
se adequar à concepção naturalizada da palavra gozo em nossa língua. Neste artigo, dou um passo atrás,
para abordar o tema desde a noção de satisfação, que lhe é anterior. Acredito, assim, estar lançando uma
luz sobre os motivos de Lacan para construir este novo significante jouissance.
2009.
Han salido en portugués los dos primeros números de una colección traducida del inglés, que tiene el mérito de convidar a la lectura de textos escritos por figuras fundamentales de la acción política "en períodos de insurrección". La colección se llama Revoluciones y se anuncia como: "Escritos revolucionarios
clásicos, introducidos por un escritor radical contemporáneo".
El primero de los ensayos, dedicado al líder jacobino de la Revolución Francesa, Robespierre, me interesó especialmente porque nos presenta al Incorruptible como un caso ejemplar de Deseante. Uno del que se podría decir que ha realizado con su vida el mandamiento lacaniano de "no ceder en su deseo". Y la demostración de su
tenacidad ética estaría precisamente en el Terror. El Terror sería la prueba de que su agente es un verdadero Revolucionario; un deseante mostrando la perseverancia de su deseo en su Acto....
Drafts by Ricardo D Goldenberg
1960, desloca o centro da teoria, que estava localizado, até então, no desejo, e semeia uma confusão no
seu ensino, da qual não se recuperam ainda, duas gerações passadas, nem seus alunos, nem seus leitores.
Deixei a palavra escrita em francês porque os destinos da sua tradução replicam o problema conceitual
da sua concepção. Em outro lugar, argumento que a tradução de jouissance para gozo resulta de uma
operação de recalque acontecida na comunidade analítica. A função de tal recalque foi neutralizar a
intenção de Lacan de transformar a jouissance num significante, estabilizando seu significado para ele
se adequar à concepção naturalizada da palavra gozo em nossa língua. Neste artigo, dou um passo atrás,
para abordar o tema desde a noção de satisfação, que lhe é anterior. Acredito, assim, estar lançando uma
luz sobre os motivos de Lacan para construir este novo significante jouissance.
2009.
Han salido en portugués los dos primeros números de una colección traducida del inglés, que tiene el mérito de convidar a la lectura de textos escritos por figuras fundamentales de la acción política "en períodos de insurrección". La colección se llama Revoluciones y se anuncia como: "Escritos revolucionarios
clásicos, introducidos por un escritor radical contemporáneo".
El primero de los ensayos, dedicado al líder jacobino de la Revolución Francesa, Robespierre, me interesó especialmente porque nos presenta al Incorruptible como un caso ejemplar de Deseante. Uno del que se podría decir que ha realizado con su vida el mandamiento lacaniano de "no ceder en su deseo". Y la demostración de su
tenacidad ética estaría precisamente en el Terror. El Terror sería la prueba de que su agente es un verdadero Revolucionario; un deseante mostrando la perseverancia de su deseo en su Acto....