Papers by Raquel Martínez Motos
Los Caminos De La Lengua Estudios En Homenaje a Enrique Alcaraz Varo 2010 Isbn 978 84 9717 137 3 Pags 731 741, 2010
Memòries del Programa de Xarxes-I3CE de qualitat, innovació i investigació en docència universitària: Convocatòria 2019-20, 2020, ISBN 978-84-09-24478-2, págs. 195-206, 2020
Partiendo de la necesidad de lograr una mayor concienciación del alumnado con respecto a los prob... more Partiendo de la necesidad de lograr una mayor concienciación del alumnado con respecto a los problemas de género a nivel lingüístico e ideológico, el presente proyecto de innovación docente se enmarca en el contexto de la integración de la perspectiva de género en el aula de traducción jurídica dentro del Grado de Traducción e Interpretación (inglés/francés). Con tal fin, las investigadoras se han propuesto la incorporación de conceptos teóricos sobre género en la guía docente de las asignaturas implicadas y la realización de una guía práctica para la traducción al español a la que pueda recurrir el alumnado, así como la elaboración de actividades ad hoc para la redacción y la traducción jurídica con conciencia de género. La evaluación de las actividades propuestas pone de manifiesto que no hay sistematicidad en el uso de las técnicas de lenguaje inclusivo por parte del alumnado, siendo muy preponderante el uso del masculino genérico. Esto, a su vez, nos confirma la idoneidad de los contenidos teóricos incluidos, así como de la guía práctica elaborada, evidenciando que aún existe margen de mejora en la implementación de la perspectiva de género siempre con vistas a estimular el pensamiento y la reflexión críticas
El presente trabajo presenta los resultados de la red creada para la elaboracion de las guias doc... more El presente trabajo presenta los resultados de la red creada para la elaboracion de las guias docentes de las asignaturas de segundo curso del nuevo grado en Traduccion e Interpretacion en la Universidad de Alicante que tienen el ingles como primera lengua extranjera. Una vez mas, a pesar de que se trataba de una red constituida con un proposito muy especifico, nuestros trabajos han vuelto a traer al primer plano las preocupaciones que no dejaban resueltas las titulaciones anteriores, y una vez mas han enfrentado la imagen ideal del EEES con la realidad de la docencia universitaria. El resultado del analisis y del debate, ademas de las guias docentes que suponian la base del trabajo, ha sido una reflexion profunda sobre los retos que suponen los nuevos marcos de aprendizaje.
This paper focuses on the potential effects of translation from English into Spanish on the reada... more This paper focuses on the potential effects of translation from English into Spanish on the readability of patient information leaflets. It is based on the quantitative and qualitative analysis of the elements involved in the degree of readability of a corpus of 150 patient information leaflets specifically selected for this purpose. The results obtained and the conclusions reached after the analysis may be used to determine whether the translation process has any impact on the degree of readability of translated texts against original ones and, if so, to which degree it affects it.
La red docente durante el curso 2006/07 ha realizado un estudio en cuanto a materiales y metodolo... more La red docente durante el curso 2006/07 ha realizado un estudio en cuanto a materiales y metodologias docentes en las asignaturas de primer curso de Ingenieria Tecnica de Telecomunicacion, especialidad en Sonido e Imagen. Esta titulacion es impartida en la Escuela Politecnica Superior de la Universidad deAlicante. Dicho estudio esta encaminado a suplir las necesidades que marca el nuevo Marco Europeo de Aprendizaje. Se ha definido una ficha de la asignatura (cuyos contenidos y estructura se detallan) que permita al alumnado una vision directa y lo mas concisa posible de las actividades que se desarrollaran en cada asignatura a lo largo de su periodo lectivo. El conjunto de estas fichas conformara la denominada Agenda del Estudiante, que fomentara la organizacion personal de cada alumno. La puesta en comun de las experiencias y conocimientos de los diversos miembros de la red debe redundar en una mayor eficacia de la docencia. En este trabajo se incluyen las experiencias de las siete...
En este trabajo se presenta el marco de trabajo y los resultados de la Red de investigacion en do... more En este trabajo se presenta el marco de trabajo y los resultados de la Red de investigacion en docencia de tercer curso del Grado de Traduccion e Interpretacion (ingles) (TRADIN 3), integrada por miembros de los departamentos de Traduccion e Interpretacion y Filologia Inglesa de la Facultad de Filosofia y Letras de la Universidad de Alicante. Este trabajo se ha concretado en la elaboracion de las guias docentes de las materias que iniciaran su andadura en el proximo curso 2012-2013. Concretamente, este trabajo se desarrolla en torno a las siguientes materias: Terminologia bilingue: ingles, Contrastes linguisticos y culturales de la lengua B: ingles, Traduccion tecnico-cientifica: ingles-espanol/espanol-ingles, Lengua C (V): ingles, Traduccion juridico-administrativa I: ingles-espanol/espanol-ingles. Siguiendo las directrices del Libro Blanco del Grado y tomando como punto de partida el Plan de Estudios del Titulo, se ha estudiado el contexto de las diferentes asignaturas, se han est...
El Diccionario Terminologico de Ciencias Farmaceuticas de la Real Academia Nacional de Farmacia y... more El Diccionario Terminologico de Ciencias Farmaceuticas de la Real Academia Nacional de Farmacia y Editorial Ariel consta de dos partes. La primera (ingles-espanol) tiene unos 15.000 terminos, y la segunda (espanol-ingles), mas de 13.000. Todos ellos han sido ordenados en torno a los siguientes 25 campos semanticos: 1. Analisis farmaceutico (absorbance ─absorbancia─, bacteria ─bacteria─, etc.). 2. Asistencia sanitaria (discharge ─alta [hospitalaria]─, relapse ─recaer─, etc.). 3. Bioetica (code of conduct ─codigo deontologico─, living will ─testamento vital─, etc.). 4. Biofarmacia (bioavailability ─biodisponibilidad─, route ─via de administracion─, etc.). 5. Biologia (chromosome ─cromosoma─, dendrite ─dendrita─, etc.). 6. Bioquimica (monosaccharide ─monosacarido─, peptidase ─peptidasa─, etc.). 7. Biotecnologia (epoetin─eritropoyetina─, pegaspargase ─pegaspargasa─, etc.). 8. Derecho farmaceutico (holder ─titular─, infringement ─violacion─, etc.). 9. Dermofarmacia (anti-aging ─anti-enve...
Uploads
Papers by Raquel Martínez Motos