Translation shift is one of the most controversial domains of translation studies. In the present... more Translation shift is one of the most controversial domains of translation studies. In the present study an attempt was made to compare different translators' use of shifts in a literary text. The selected theoretical framework for the present study was Vinay and Darbelnet (1995). To achieve this aim, a contrastive analysis was done on The Secret by Rhonda Byrne and its several Persian translations. The results of the study revealed that the translators use different types of shifts for a single sentence. In many cases, the translators use a combination of different kinds of shift in order to transfer an appropriate massage.
Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek ... more Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek to define, establish and defend equal rights for women. It focuses on the women's issues and their problems in the society and aims at overcoming their problems. In the three main waves of feminism, many feminists such as Virginia Wolf, Simone de Beauvoir, and Kate Millet aired their views in their popular and famous books. This article deals with the application of feminist criticism to The Lottery by Shirley Jackson, considering Simone de Beauvoir's ideas based on her Second Sex. Many sentences and phrases are quoted through the article to illustrate the women's weakness and the men's power, the notion usually called "men's control of the dominant discourse" in Beauvoir's words. There are some keys in the story showing that women are not satisfied with their ways of lives and try to change their current situation.
Abstract—Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the worl... more Abstract—Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the world. This principle is important in the translation phenomenon. What is important for a translator is the purpose of conveying the message of the source text in a way understandable for the audience in the target text (TT). Therefore, every translator should have some knowledge about how to deal with different strategies of translating culture specific item (CSI); hence this issue is one of the most important concerns for all translators. In translation CSI refers to those concepts and references of the vocabulary items which are peculiar to the given culture. Sometimes these concepts and references are common to all languages, but they are expressed in a way peculiar to the culture of the source text (ST). Using an appropriate and suitable method in dealing with CSIs is one of the main duties of every translator. In this paper an attempt has been made to show how the translation of Dublin...
Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek ... more Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek to define, establish and defend equal rights for women. It focuses on the women's issues and their problems in the society and aims at overcoming their problems. In the three main waves of feminism, many feminists such as Virginia Wolf, Simone de Beauvoir, and Kate Millet aired their views in their popular and famous books. This article deals with the application of feminist criticism to The Lottery by Shirley Jackson, considering Simone de Beauvoir's ideas based on her Second Sex. Many sentences and phrases are quoted through the article to illustrate the women's weakness and the men's power, the notion usually called “men’s control of the dominant discourse” in Beauvoir's words. There are some keys in the story showing that women are not satisfied with their ways of lives and try to change their current situation.
Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the world. This p... more Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the world. This principle is important in the translation phenomenon. What is important for a translator is the purpose of conveying the message of the source text in a way understandable for the audience in the target text (TT). Therefore, every translator should have some knowledge about how to deal with different strategies of translating culture specific item (CSI); hence this issue is one of the most important concerns for all translators. In translation CSI refers to those concepts and references of the vocabulary items which are peculiar to the given culture. Sometimes these concepts and references are common to all languages, but they are expressed in a way peculiar to the culture of the source text (ST). Using an appropriate and suitable method in dealing with CSIs is one of the main duties of every translator. In this paper an attempt has been made to show how the translation of Dubliners jointly by Safaryan and Salehhosseini handle the translation of CSIs in this story based on Newmark's model (1988). Newmark described fourteen methods for translating CSIs: transference, naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent, componential analysis, synonymy, through-translation, shift, modulation, accepted standard translation, compensation, paraphrase, couplet and finally notes. Although there are different ways and methods for translating CSIs, we show here that the translator sometimes cannot find a completely corresponding equivalent for them in the TT. This is somehow related to Jackobson's (1959/2000, p.114) idea that in translation "there is ordinarily no full equivalence between codeunits".
Translation shift is one of the most controversial domains of translation studies. In the present... more Translation shift is one of the most controversial domains of translation studies. In the present study an attempt was made to compare different translators' use of shifts in a literary text. The selected theoretical framework for the present study was Vinay and Darbelnet (1995). To achieve this aim, a contrastive analysis was done on The Secret by Rhonda Byrne and its several Persian translations. The results of the study revealed that the translators use different types of shifts for a single sentence. In many cases, the translators use a combination of different kinds of shift in order to transfer an appropriate massage.
Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek ... more Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek to define, establish and defend equal rights for women. It focuses on the women's issues and their problems in the society and aims at overcoming their problems. In the three main waves of feminism, many feminists such as Virginia Wolf, Simone de Beauvoir, and Kate Millet aired their views in their popular and famous books. This article deals with the application of feminist criticism to The Lottery by Shirley Jackson, considering Simone de Beauvoir's ideas based on her Second Sex. Many sentences and phrases are quoted through the article to illustrate the women's weakness and the men's power, the notion usually called "men's control of the dominant discourse" in Beauvoir's words. There are some keys in the story showing that women are not satisfied with their ways of lives and try to change their current situation.
Abstract—Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the worl... more Abstract—Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the world. This principle is important in the translation phenomenon. What is important for a translator is the purpose of conveying the message of the source text in a way understandable for the audience in the target text (TT). Therefore, every translator should have some knowledge about how to deal with different strategies of translating culture specific item (CSI); hence this issue is one of the most important concerns for all translators. In translation CSI refers to those concepts and references of the vocabulary items which are peculiar to the given culture. Sometimes these concepts and references are common to all languages, but they are expressed in a way peculiar to the culture of the source text (ST). Using an appropriate and suitable method in dealing with CSIs is one of the main duties of every translator. In this paper an attempt has been made to show how the translation of Dublin...
Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek ... more Feminism, originating in late 19th century, is a cover term for a series of movements which seek to define, establish and defend equal rights for women. It focuses on the women's issues and their problems in the society and aims at overcoming their problems. In the three main waves of feminism, many feminists such as Virginia Wolf, Simone de Beauvoir, and Kate Millet aired their views in their popular and famous books. This article deals with the application of feminist criticism to The Lottery by Shirley Jackson, considering Simone de Beauvoir's ideas based on her Second Sex. Many sentences and phrases are quoted through the article to illustrate the women's weakness and the men's power, the notion usually called “men’s control of the dominant discourse” in Beauvoir's words. There are some keys in the story showing that women are not satisfied with their ways of lives and try to change their current situation.
Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the world. This p... more Different cultures influence the way the members of a society view and perceive the world. This principle is important in the translation phenomenon. What is important for a translator is the purpose of conveying the message of the source text in a way understandable for the audience in the target text (TT). Therefore, every translator should have some knowledge about how to deal with different strategies of translating culture specific item (CSI); hence this issue is one of the most important concerns for all translators. In translation CSI refers to those concepts and references of the vocabulary items which are peculiar to the given culture. Sometimes these concepts and references are common to all languages, but they are expressed in a way peculiar to the culture of the source text (ST). Using an appropriate and suitable method in dealing with CSIs is one of the main duties of every translator. In this paper an attempt has been made to show how the translation of Dubliners jointly by Safaryan and Salehhosseini handle the translation of CSIs in this story based on Newmark's model (1988). Newmark described fourteen methods for translating CSIs: transference, naturalization, cultural equivalent, functional equivalent, descriptive equivalent, componential analysis, synonymy, through-translation, shift, modulation, accepted standard translation, compensation, paraphrase, couplet and finally notes. Although there are different ways and methods for translating CSIs, we show here that the translator sometimes cannot find a completely corresponding equivalent for them in the TT. This is somehow related to Jackobson's (1959/2000, p.114) idea that in translation "there is ordinarily no full equivalence between codeunits".
Uploads
Papers by hoda davtalab