איליאדה – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
הנדב הנכון (שיחה | תרומות) מאין תקציר עריכה |
מ סידור תאריך בתבנית |
||
(66 גרסאות ביניים של 37 משתמשים אינן מוצגות) | |||
שורה 1:
{{ספר}}
ה'''איליאדה''' (
[[קובץ:Papyrus Oxyrhynchus 551 - Princeton University Library, AM 4405 - Homer, Iliad XIV,227–253,256–263.jpg|ממוזער|שמאל|250px|פפירוס אוקסירינכוס 551 מן המאה השנייה: כתב-יד קדום של האיליאדה, המכיל קטעים בכרך י"ד של היצירה (הרה פוגשת את שר השינה).]]
המילה הפותחת את היצירה
האפוס מתחיל בכעס של אכילס ומסתיים בהתפייסותו ומשקף המלחמה שברקע: העדרו של אכילס נותן יתרון לטרויאנים. השלמת הטרויאנים עם מותו של הקטור מבהירה גם לקורא שגורל המלחמה נחרץ.
==עלילה==
[[כריסס]], כהן בכיר לאפולו, מתחנן לרגלי מנהיג היוונים, [[אגממנון]], כי ישיב לו את בתו [[כריסאיס]], שנשבתה במהלך המלחמה, בתמורה לכופר רב. [[אגממנון]] מסרב, ובתגובה לכך האב מתפלל לאפולו, אשר ממטיר מחלות על היוונים.
[[אכילס]] משכנע את [[אגממנון]] לשחרר את כריסאיס אך כפיצוי [[אגממנון]] לוקח את [[בריסאיס|בְּריסֵאיס]], השבויה יפת התואר של אכילס. אכילס זועם על הפגיעה בכבודו ומודיע לאגממנון שהוא וצבא ה[[מירמידונים]] שלו לא ישתתפו עוד במלחמה.
אכילס פונה
זאוס מפתה את אגממנון לצאת למלחמה בטרויאנים באמצעות חלום שווא המבטיח ניצחון ליוונים. אגממנון המעודד רוצה לצאת לקרב, אך טרם לכן, הוא מנסה לחזק את רוח הלחימה של היוונים בהציעו להם לשוב לביתם. התוכנית משתבשת, ורק בהתערבותו של [[אודיסאוס]], ההורג את מוביל המרד, נעצרת העריקה.
הצבאות נערכים זה מול זה לקרב. אלא, שהנסיך
בעצה אחת עם הרה, זאוס מחליט לשבש את ההסכם, ולגרום להמשך המלחמה. הוא שולח את האלה [[אתנה]] לפתות את
עם רדת הערב, היוונים שורפים את מתיהם, ובונים חומה סביב למחנה ולאוניות. בד בבד, הטרויאנים לוחצים על פאריס להשיב את [[הלנה]]. הוא מסכים לשלם תמורתה כופר, אלא שהיוונים מסרבים לסיים את המלחמה בלא שהלנה תשוב לביתה. הצדדים מכריזים על שביתת נשק בת יום אחד, במשכו היוונים ממשיכים לבצר את מחנם.
שורה 23 ⟵ 25:
למחרת, זאוס אוסר על האלים להשתתף בקרב. יד הטרויאנים על העליונה, לא מעט בזכות העדרו של אכילס. עם רדת הערב, הטרויאנים שהצליחו להדוף את היוונים אל פאתי החומה שבנו, מחליטים ללון בשדה הקרב לצורך קרב ההבקעה שלמחרת. אגממנון מבין את טעותו, ומציע לאכילס מתנות רבות ואת השבתה של בריסאיס תמורת שובו של אכילס לשדה הקרב. אכילס מסרב, ומודיע שהוא ילחם רק אם הטרויאנים יתקרבו לספינותיו וינסו להבעיר אותן.
בקרב שלמחרת, הקטור מנתץ את החומה היוונית, והטרויאנים פורצים אל תוך המחנה היווני. מרבית המנהיגים היוונים נפצעים, ובין הפצועים מצוי אף [[מכאון]] {{אנ|Machaon (mythology)}}, הרופא היווני אשר יודע לטפל בפצעי חצים. [[
לנוכח חומרת המצב, [[
ביגונו על מות חברו הטוב, אכילס נשבע להרוג את הקטור ולנקום בכך את מות
הטרויאנים חונים שוב במישור בתקווה להכריע את הקרב למחרת. לבקשתה של תטיס, [[הפייסטוס]] מחשל במשך הלילה שריון ומגן חדשים עבור אכילס. בבוקר אגממנון משיב לאכילס את בריסאיס יחד עם מתנות רבות, אך אכילס אינו נראה כמעוניין באלו. הוא צם, עוטה את
אפולו, המתחפש ללוחם טרויאני, גורם לאכילס לרדוף אחריו, בזמן שהטרויאנים נמלטים חזרה לתוך העיר המבוצרת. הקטור, על אף הפצרות הוריו, חוזר
אכילס מתעלל בגופתו של הקטור: הוא רוצע את עקביו, קושר את הגופה למרכבתו ומקיף את החומה
==תרגומים לעברית==
לאורך השנים זכתה האיליאדה למספר רב של תרגומים לעברית.
המשורר [[שאול טשרניחובסקי]] תרגם את האיליאדה לעברית בתחילת שנות העשרים של המאה העשרים. הוא הקפיד לשמור על המשקל האפי ([[פרוסודיה|הקסאמטר דקטילי]]). תרגומו שנכתב ב[[הברה אשכנזית]], נחשב למופתי ומהטובים שנעשו בלשון כלשהי. עם זאת, הוא תובע מהקורא היכרות מעולה עם השפה העברית לרבדיה השונים, ויש שימצאו אותו קשה לקריאה.▼
▲המשורר [[שאול טשרניחובסקי]] תרגם את האיליאדה לעברית בתחילת [[שנות
בשנת 2012 תרגם [[אברהם ארואטי]] את האיליאדה לעברית בשנית, בתרגום פרוזה, ובתוספת מבוא והערות. למהדורה השנייה נוסף גם מפתח שמות<ref>{{קישור כללי|כתובת=https://www.magnespress.co.il/book/איליאדה-2752|הכותב=הוצאת מאגנס (האוניברסיטה העברית)|כותרת=איליאדה}}</ref>. בשנת 2016 יצא תרגום שלישי מאת [[אהרן שבתאי]], שחוזר לצורה השירית של המקור<ref>{{קישור כללי|כתובת=https://www.schocken.co.il/Book/איליאדה.aspx?name=איליאדה&code=40-20009&adscale=1&campaign_id=10878841880&device=c&creativeId=598859195253&network=g|הכותב=הוצאת שוקן|כותרת=איליאדה}}</ref>.
{| class="wikitable"
|+ שורות הפתיחה בתרגומים שונים
שורה 60 ⟵ 66:
|
{{ציטוט|תוכן=שירי, אֵלָה, על חֲמַת אַכִילֵס בנו של פֵּלֶאוּס,
חֵמָה קטלנית שגרמה אין־ספור
השליכה אל הַדֵס בהמונים נפשות רבות כוח
של גבורים, ואת גופותיהם הפקירה כטרף
שורה 71 ⟵ 77:
==תולדות היצירה והפולמוס בשאלת המחבר==
המועד המדויק שבו חוברה האיליאדה אינו ידוע. בעקבות [[הרודוטוס]], שמציין שהומרוס ו[[הסיודוס]] חיו "רק ארבע מאות שנה לפנַי"
[[כתב יד (העתק)|כתב היד]] השלם הקדום ביותר של האיליאדה הוא '''Venetus A''', אשר מצוי בספריית מרקוס הקדוש ב[[ונציה|וונציה]], והוא מתוארך
== לקריאה נוספת ==
שורה 81 ⟵ 87:
;תרגומים לעברית
* הומרוס, '''איליאס
* הומרוס. '''ספר איליאס'''. מתורגמים מיונית על ידי שאול טשרניחובסקי. תל אביב, [[הוצאת שטיבל|א.י. שטיבל]], 1930.
* הומרוס. '''איליאס
* הומרוס. '''איליאדה ואודיסיה: שירים נבחרים''' עם מבוא כולל ביאורים והערות מתורגמים מיוונית על ידי שאול טשרניחובסקי. תל אביב, [[הוצאת דביר]], תשי"ג.
* הומירוס. '''איליאדה / אודיסיה'''. תרגם מיוונית שאול טשרניחובסקי. ירושלים ותל אביב, [[הוצאת שוקן]], תשי"ד.
* הומרוס, '''איליאדה ואודיסיה
* הומרוס. '''איליאדה'''. תרגם מיונית שאול טשרניחובסקי. תל אביב, [[עם עובד]], תשמ"ז.
* הומרוס, '''איליאדה'''. תרגם [[אריה סתיו]]. הוצאת [[אריה ניר (מו"ל)|אריה ניר]], תשס"ט. (התרגום הוא משפה שנייה ולא מיוונית עתיקה.)
* הומרוס, '''האיליאדה'''. תרגם מאנגלית ומגרמנית יוסף האובן (נבו). הוצאת [[ירון גולן]], תל אביב, 1995.
* הומרוס, '''האיליאדה'''. תרגמה [[בלהה רוזנפלד]]. [[הוצאת עופרים]] בע"מ, 2004.
* הומרוס. '''איליאדה'''. תרגום לפרוזה עברית אמנותית ופיוטית מאת
* הומרוס. '''איליאדה'''. מיוונית:
;על היצירה
שורה 101 ⟵ 107:
* [http://benyehuda.org/tchernichowsky/iliad.html האיליאדה], בתרגום [[שאול טשרניחובסקי]], בפרויקט בן-יהודה.
* [http://benyehuda.org/frischmann/ilias.html הספר הראשון של האיליאדה] בתרגום [[דוד פרישמן]], ב[[פרויקט בן-יהודה]].
* [[
* [[אברהם רגלסון]], "[http://benyehuda.org/regelson/homer.html הומרוס: תרגום טשרניחובסקי]", בפרויקט בן-יהודה.
* {{הארץ|שמעון בוזגלו|"מתלאות בלי-קץ בדרכו של הומרוס" (על תרגומו של אריה סתיו)|1.1184645|15 בינואר 2010}}.
* {{NFC|דרור אידר|"טרויה חוזרת לאופנה"|0024-D-53868-00|17 בנובמבר 2010}}.
* {{הארץ|יואב רינון|"שניים כדים מונחים על רצפת היכלו של זאוס" (על תרגומו של אברהם ארואטי)|1.1704444|10 במאי 2012}}
* [[יהודה ליבס]], "[https://musaf-shabbat.com/2012/07/01/
* {{ישראל היום|שמעון בוזגלו|"טרויה פינת תל אביב" (על תרגומו של אהרן שבתאי)|376769|26 באפריל 2016
* {{הארץ|מרגלית פינקלברג|השלמות המבנית של ה"איליאדה"|1.3056858|2 בספטמבר 2016}}
* {{השילוח|דביר שוורץ|"התרבות הפוליטית בישראל: מהומרוס להסיודוס"|התרבות-הפוליטית-בישראל-מהומרוס-להסיו|3, פברואר 2017}}
* {{בריטניקה}}
* {{דף שער בספרייה הלאומית|987007524335905171|הומרוס. איליאדה}}
* {{אנציקלופדיית ההיסטוריה העולמית}}
==הערות שוליים==
{{הערות שוליים|יישור=ימין}}
{{בקרת זהויות}}
[[קטגוריה:מיתולוגיה יוונית]]
שורה 118 ⟵ 130:
[[קטגוריה:יוון העתיקה: ספרות והיסטוריוגרפיה]]
[[קטגוריה:אפוסים]]
[[קטגוריה:הומרוס]]
[[קטגוריה:ספרות בשפה היוונית]]
|