diff --git a/AUTHORS.txt b/AUTHORS.txt index 9cdf2e69d1..5e6029af07 100644 --- a/AUTHORS.txt +++ b/AUTHORS.txt @@ -34,6 +34,6 @@ Konstantin Tretyakov Luca Versari Hyungsuk Yoon Kenneth Wong - +Minwei Xu (aka vanshady) And many other people that didn't write code, but provided useful comments, suggestions and feedback. :-) diff --git a/cms/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/cms.po new file mode 100644 index 0000000000..f0353cf942 --- /dev/null +++ b/cms/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/cms.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# Simplified Chinese translations for CMS. +# Copyright © 2010-2015 CMS authors +# This file is distributed under the same license as CMS. +# vanshady , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-01 07:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-01 07:24+0100\n" +"Last-Translator: vanshady \n" +"Language-Team: Simplified Chinese\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "N/A" +msgstr "(空)" + +msgid "Compilation succeeded" +msgstr "编译成功" + +msgid "Compilation failed" +msgstr "编译失败" + +msgid "Compilation timed out" +msgstr "编译超时" + +#, python-format +msgid "" +"Compilation killed with signal %d (could be triggered by violating memory " +"limits)" +msgstr "编译程序因内存违规存取而强制终止 (信号 %d)" + +msgid "Execution timed out" +msgstr "超过时间限制" + +#, python-format +msgid "" +"Execution killed with signal %d (could be triggered by violating memory " +"limits)" +msgstr "测试程序因内存违规存取而强制终止 (信号 %d)" + +#, python-format +msgid "Execution killed because of forbidden syscall %s" +msgstr "测试程序因违规存取系统函数 %s 而强制终止" + +msgid "Execution killed because of forbidden file access" +msgstr "测试程序因违规存取文件系统而强制终止" + +msgid "Execution failed because the return code was nonzero" +msgstr "执行失败: 程序返回值非零" + +msgid "Output is correct" +msgstr "输出正确" + +msgid "Output isn't correct" +msgstr "输出错误" + +#, python-format +msgid "Evaluation didn't produce file %s" +msgstr "执行后并未产生文件 %s" + +#, python-format +msgid "Subtask %d" +msgstr "子问题 %d" + +msgid "Outcome" +msgstr "评测结果" + +msgid "Details" +msgstr "详细信息" + +msgid "Execution time" +msgstr "执行时间" + +msgid "Memory used" +msgstr "内存使用量" + +msgid "Not correct" +msgstr "无法得分" + +msgid "Correct" +msgstr "全部正确" + +msgid "Partially correct" +msgstr "部分正确" + +msgid "Invalid files in submission" +msgstr "传送中包含错误的文件" + +msgid "Execution completed successfully" +msgstr "评测完成" + +msgid "No compilation needed" +msgstr "略过编译程序" + +msgid "File not submitted" +msgstr "文件未送出" + +msgid "Question received" +msgstr "已送出询问" + +msgid "" +"Your question has been received, you will be notified when it is answered." +msgstr "您的询问已成功送出, 待此询问得到回复后将会通知您." + +#, python-format +msgid "" +"You have reached the maximum limit of at most %d submissions among all tasks." +msgstr "您在本竞赛的传送次数已达上限 (%d 次)" + +#, python-format +msgid "" +"You have reached the maximum limit of at most %d submissions on this task." +msgstr "您在本题目的传送次数已达上限 (%d 次)" + +msgid "Too many submissions!" +msgstr "传送次数超出限制!" + +#, python-format +msgid "" +"Among all tasks, you can submit again after %d seconds from last submission." +msgstr "在本竞赛的最后一次传送过后 %d 秒始可再次传送." + +#, python-format +msgid "" +"For this task, you can submit again after %d seconds from last submission." +msgstr "在本题的最后一次传送过后 %d 秒始可再次传送." + +msgid "Submissions too frequent!" +msgstr "传送过于频繁" + +msgid "Invalid submission format!" +msgstr "文件格式错误" + +msgid "Please select the correct files." +msgstr "请选择正确的文件" + +msgid "Invalid archive format!" +msgstr "封装文件格式错误" + +msgid "The submitted archive could not be opened." +msgstr "封装文件无法正常开启" + +msgid "Cannot recognize submission's language." +msgstr "无法识别本次传送所使用的程序语言" + +msgid "All sources must be in the same language." +msgstr "所有程序码需使用相同的程序语言" + +#, python-format +msgid "Language %s not allowed in this contest." +msgstr "" + +msgid "Invalid submission!" +msgstr "文件不正确" + +msgid "Submission too big!" +msgstr "传送文件过大" + +#, python-format +msgid "Each source file must be at most %d bytes long." +msgstr "个別程序码文件容量不得超过 %d bytes." + +msgid "Submission storage failed!" +msgstr "本传送发生文件存取错误" + +msgid "Please try again." +msgstr "请再试一次" + +msgid "Submission received" +msgstr "已收到本次传送" + +msgid "Your submission has been received and is currently being evaluated." +msgstr "已收到您的传送, 等待评测中." + +msgid "Token request discarded" +msgstr "Token 已弃用" + +msgid "Your request has been discarded because you have no tokens available." +msgstr "Token 已用完" + +msgid "" +"Your request has been discarded because you already used a token on that " +"submission." +msgstr "本次传送已使用过 Token" + +msgid "Token request received" +msgstr "Token 使用成功" + +msgid "Your request has been received and applied to the submission." +msgstr "请查看本次传送的完整评测结果" + +msgid "Compiling..." +msgstr "编译中..." + +msgid "details" +msgstr "详细资料" + +msgid "Evaluating..." +msgstr "执行中..." + +msgid "Scoring..." +msgstr "评分中..." + +msgid "Evaluated" +msgstr "已评测" + +#, python-format +msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests among all tasks." +msgstr "在竞赛中, 您最多可以进行 %d 次测试." + +#, python-format +msgid "You have reached the maximum limit of at most %d tests on this task." +msgstr "在本题中, 您最多可以进行 %d 次测试." + +msgid "Too many tests!" +msgstr "测试次数超出限制" + +#, python-format +msgid "Among all tasks, you can test again after %d seconds from last test." +msgstr "在竞赛中, 两次测试之间必须间隔至少 %d 秒." + +#, python-format +msgid "For this task, you can test again after %d seconds from last test." +msgstr "在本题中, 两次测试之间必须间隔至少 %d 秒." + +msgid "Tests too frequent!" +msgstr "测试过于频繁" + +msgid "Invalid test format!" +msgstr "错误的测试文件格式" + +msgid "Cannot recognize test's language." +msgstr "无法识别本次测试的语言" + +msgid "Invalid test!" +msgstr "无效的测试" + +msgid "Test too big!" +msgstr "测试文件过大" + +msgid "Input too big!" +msgstr "输入文件过大" + +#, python-format +msgid "The input file must be at most %d bytes long." +msgstr "输入文件不得超过 %d bytes" + +msgid "Test storage failed!" +msgstr "测试文件储存失败" + +msgid "Test received" +msgstr "已收到测试" + +msgid "Your test has been received and is currently being executed." +msgstr "请等待测试结果出炉" + +msgid "Executing..." +msgstr "执行中..." + +msgid "Executed" +msgstr "已评测" + +#, python-format +msgid "%(seconds)0.3f s" +msgstr "%(seconds)0.3f 秒" + +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" +msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" + +msgid "loading..." +msgstr "载入中..." + +#, python-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d 秒" +msgstr[1] "%d 秒" + +#, python-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d 分钟" +msgstr[1] "%d 分钟" + +#, python-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d 小时" +msgstr[1] "%d 小时" + +#, python-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d 天" +msgstr[1] "%d 天" + +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s 与 %s" + +#, python-format +msgid "more than %s" +msgstr "超过 %s" + +msgid "contest-token" +msgstr "竞赛-Token" + +msgid "contest-tokens" +msgstr "竞赛-Token" + +msgid "task-token" +msgstr "题目-Token" + +msgid "task-tokens" +msgstr "题目-Token" + +msgid "token" +msgstr "Token" + +msgid "tokens" +msgstr "Token" + +#, python-format +msgid "You don't have %(type_pl)s available for this task." +msgstr "在本题中, 您没有任何可用的 %(type_pl)s." + +#, python-format +msgid "You have an infinite number of %(type_pl)s for this task." +msgstr "本题有无限量的 %(type_pl)s." + +#, python-format +msgid "You start with no %(type_pl)s." +msgstr "竞赛开始时没有任何 %(type_pl)s." + +#, python-format +msgid "You start with one %(type_s)s." +msgid_plural "You start with %(gen_initial)d %(type_pl)s." +msgstr[0] "竞赛开始时有一个 %(type_pl)s." +msgstr[1] "竞赛开始时有 %(gen_initial)d 个 %(type_pl)s." + +#, python-format +msgid "Every minute " +msgid_plural "Every %(gen_interval)g minutes " +msgstr[0] "接着每分钟" +msgstr[1] "接着每 %(gen_interval)g 分钟" + +#, python-format +msgid "you get another %(type_s)s, " +msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s, " +msgstr[0] "会产生一个额外的 %(type_s)s, " +msgstr[1] "会产生 %d 个额外的 %(type_s)s, " + +#, python-format +msgid "up to a maximum of one %(type_s)s." +msgid_plural "up to a maximum of %(gen_max)d %(type_pl)s." +msgstr[0] "至多只能拥有一个未使用的 %(type_pl)s." +msgstr[1] "至多可以同时拥有 %(gen_max)d 个未使用的 %(type_pl)s." + +#, python-format +msgid "you get another %(type_s)s." +msgid_plural "you get %(gen_number)d other %(type_pl)s." +msgstr[0] "会产生一个额外的 %(type_s)s." +msgstr[1] "会产生 %d 个额外的 %(type_s)s." + +#, python-format +msgid "You don't get other %(type_pl)s." +msgstr "并不再产生新的 %(type_pl)s." + +#, python-format +msgid "You can use a %(type_s)s every second " +msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds " +msgstr[0] "每秒可以使用一个 %(type_s)s, " +msgstr[1] "两次 %(type_s)s 的使用间必须间隔至少 %(min_interval)g 秒, " + +#, python-format +msgid "and no more than one %(type_s)s in total." +msgid_plural "and no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." +msgstr[0] "且总共至多只能使用一个 %(type_s)s." +msgstr[1] "且总共可以使用 %(max_number)d 个 %(type_s)s." + +#, python-format +msgid "You can use a %(type_s)s every second." +msgid_plural "You can use a %(type_s)s every %(min_interval)g seconds." +msgstr[0] "每秒可以使用一个 %(type_pl)s." +msgstr[1] "每隔 %(min_interval)g 秒可以使用一个 %(type_pl)s." + +#, python-format +msgid "You can use no more than one %(type_s)s in total." +msgid_plural "You can use no more than %(max_number)d %(type_pl)s in total." +msgstr[0] "且一旦产生 %(type_s)s 后将不会再增加." +msgstr[1] "且一旦产生总共 %(max_number)d 个 %(type_s)s 后将不会再增加." + +msgid "You have no limitations on how you use them." +msgstr "使用规则中没有其他额外的限制." + +#, python-format +msgid "Automatic (%s)" +msgstr "自动检测 (%s)" + +#, python-format +msgid "" +"Logged in as %(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" +"" +msgstr "" +"使用者 %(first_name)s %(last_name)s (%(username)s)" + +msgid "Logout" +msgstr "登出" + +msgid "Failed to log in." +msgstr "无法登入" + +msgid "Welcome" +msgstr "欢迎" + +msgid "Please log in" +msgstr "请登入后参与竞赛" + +msgid "Username" +msgstr "帐号" + +msgid "Password" +msgstr "密码" + +msgid "Login" +msgstr "登入" + +msgid "Reset" +msgstr "重设" + +msgid "New message" +msgstr "新信息" + +msgid "New announcement" +msgstr "新公告" + +msgid "New answer" +msgstr "新回复" + +#, python-format +msgid "%d unread" +msgstr "%d 则信息未读" + +msgid "Until contest starts:" +msgstr "距离竞赛开始:" + +msgid "Until contest ends:" +msgstr "距离竞赛结束:" + +msgid "Time left:" +msgstr "剩余时间:" + +msgid "Server time:" +msgstr "现在时刻:" + +msgid "Overview" +msgstr "竞赛概况" + +msgid "Communication" +msgstr "信息询问" + +msgid "Statement" +msgstr "题目描述" + +msgid "Submissions" +msgstr "评测页面" + +msgid "Documentation" +msgstr "参考资料" + +msgid "Testing" +msgstr "线上测试" + +msgid "Contest Management System" +msgstr "本系统" + +msgid "is released under the" +msgstr "遵循" + +msgid "GNU Affero General Public License" +msgstr "GNU AGPL 通用公共许可证" + +msgid "Announcements" +msgstr "公告信息" + +msgid "(no subject)" +msgstr "(无标题)" + +msgid "Questions" +msgstr "询问列表" + +msgid "Subject" +msgstr "标题" + +msgid "Text" +msgstr "内容" + +msgid "Ask question" +msgstr "询问新问题" + +msgid "no answer yet" +msgstr "尚未回复" + +msgid "Messages" +msgstr "信息" + +msgid "Standard Template Library" +msgstr "STL 标准样板函数库" + +#, python-format +msgid "Error %d" +msgstr "错误 %d" + +msgid "An error occured while the server was handling your request." +msgstr "竞赛系统服务器发生错误." + +msgid "" +"Note that attempts to tamper with Contest Management System (such as probing " +"the server with customized URLs) may be considered cheating and may lead to " +"disqualification." +msgstr "擅自以非正当方式操作本系统将导致取消竞赛资格." + +msgid "" +"If you encountered this error during normal usage, please notify the contest " +"administrators." +msgstr "若在正常使用的情况下发生错误, 请联络管理员." + +msgid "General information" +msgstr "竞赛信息" + +msgid "The contest hasn't started yet." +msgstr "竞赛尚未开始" + +#, python-format +msgid "The contest will start at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." +msgstr "竞赛时间将于 %(start_time)s 开始, 至 %(stop_time)s 结束." + +msgid "The contest is currently running." +msgstr "竞赛进行中" + +#, python-format +msgid "The contest started at %(start_time)s and will end at %(stop_time)s." +msgstr "竞赛时间为 %(start_time)s 至 %(stop_time)s." + +msgid "The contest has already ended." +msgstr "竞赛已经结束" + +#, python-format +msgid "The contest started at %(start_time)s and ended at %(stop_time)s." +msgstr "竞赛时间於 %(start_time)s 开始, 并已於 %(stop_time)s 结束." + +msgid "You have an infinite number of tokens." +msgstr "在本题中有无限量的 Token 可供使用." + +msgid "You can see the detailed result of a submission by using a token on it." +msgstr "使用 Token 后, 即可看到详细结果." + +msgid "" +"Your score for each task will be the maximum among the tokened submissions " +"and the last one." +msgstr "" +"本题的最终得分将以所有使用 Token 的传送或最后一次传送 (无论是否使用 Token) 所" +"得的最高总分计算." + +msgid "You have a distinct set of tokens for each task." +msgstr "每题的 Token 额度是独立计算的." + +#, python-format +msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on each task's description page." +msgstr "在题目描述页面中, 可以看到该题目 %(type_pl)s 的使用规则." + +msgid "You have a set of tokens shared among all tasks." +msgstr "您有一些所有题目共用的 Token." + +msgid "" +"You have two types of tokens: a set of contest-tokens shared among " +"all tasks and a distinct set of task-tokens for each task." +msgstr "" +"Token 分为两类: 竞赛-Token (竞赛共用的 Token), 与题目-Token (每题各自独立的 " +"Token)." + +msgid "" +"You can see the detailed result of a submission by using two tokens on it, " +"one of each type." +msgstr "对于每次传送而言, 使用两类 Token 各一枚即可查看该次详细的评测结果." + +#, python-format +msgid "" +"Every user is allowed to compete (i.e. submit solutions) for a uninterrupted " +"time frame of %(per_user_time)s." +msgstr "每位参赛者可以选择连续的 %(per_user_time)s 参加本次计时竞赛." + +msgid "As soon as the contest starts you can choose to start your time frame." +msgstr "当竞赛开启时, 您就可以参加竞赛并开始计时." + +msgid "" +"Once you start, you can submit solutions until the end of the time frame or " +"until the end of the contest, whatever comes first." +msgstr "" +"开始计时后即可开始提交解答. 此外, 若比赛已经结束, 即使您自己的竞赛计时器尚未结" +"束, 您也无法提交解答." + +msgid "By clicking on the button below you can start your time frame." +msgstr "点击以下按钮确认开始参加竞赛并开始计时." + +#, python-format +msgid "You started your time frame at %(start_time)s." +msgstr "您已在 %(start_time)s 开始竞赛计时." + +msgid "" +"You can submit solutions until the end of the time frame or until the end of " +"the contest, whatever comes first." +msgstr "您可以提交解答直到整体竞赛终止或您的竞赛计时器结束为止." + +#, python-format +msgid "" +"You started your time frame at %(start_time)s and you already finished it." +msgstr "您已在 %(start_time)s 开始竞赛计时, 而现在时间已结束." + +msgid "There's nothing you can do now." +msgstr "目前无法进行任何操作." + +msgid "You never started your time frame. Now it's too late." +msgstr "您尚未开始竞赛, 但现在已超过允许时间." + +msgid "Start!" +msgstr "开始!" + +msgid "Task overview" +msgstr "题目列表" + +msgid "Task" +msgstr "简称" + +msgid "Name" +msgstr "标题" + +msgid "Time limit" +msgstr "时间限制" + +msgid "Memory limit" +msgstr "内存限制" + +msgid "Type" +msgstr "作答形式" + +msgid "Files" +msgstr "传送文件" + +msgid "Tokens" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%(seconds)g second" +msgstr "%(seconds)g 秒" + +#, python-format +msgid "%(seconds)g seconds" +msgstr "%(seconds)g 秒" + +#, python-format +msgid "%(mb)d MiB" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "是" + +msgid "No" +msgstr "否" + +msgid "Compilation output" +msgstr "编译信息" + +msgid "Compilation outcome:" +msgstr "编译结果:" + +msgid "Compilation time:" +msgstr "编译时间:" + +msgid "Memory used:" +msgstr "内存使用量:" + +msgid "Standard output" +msgstr "编译输出 (stdout)" + +msgid "Standard error" +msgstr "编译错误信息 (stderr)" + +msgid "None" +msgstr "无" + +msgid "Download" +msgstr "下载" + +msgid "Played" +msgstr "已使用" + +msgid "Play!" +msgstr "现在使用" + +msgid "Wait..." +msgstr "等待中..." + +msgid "No tokens" +msgstr "Token 已用尽" + +#, python-format +msgid "%(name)s (%(short_name)s) description" +msgstr "%(name)s (%(short_name)s) 题目描述" + +msgid "no statement available" +msgstr "本题没有描述" + +msgid "Download task statement" +msgstr "下载题目描述" + +msgid "" +"The statement for this task is available in multiple versions, in different " +"languages." +msgstr "本题题目描述有多个翻译版本." + +msgid "You can see (and download) all of them using the list on the right." +msgstr "您可以查看右侧所有翻译版本." + +msgid "Some suggested translations follow." +msgstr "推荐翻译版本如下." + +#, python-format +msgid "Statement in %s" +msgstr "题目描述 in %s" + +#, python-format +msgid "Statement in %s" +msgstr "题目描述 in %s" + +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s" +msgstr "" + +msgid "Some details" +msgstr "详细信息" + +msgid "Compilation commands" +msgstr "编译指令" + +#, python-format +msgid "You can find the rules for the %(type_pl)s on the contest overview page." +msgstr "在竞赛概况中, 可以看到 %(type_pl)s 的使用规则." + +msgid "" +"Remeber that to see the detailed result of a submission you need to use both " +"a contest-token and a task-token." +msgstr "请注意: 欲查看详细的评测结果, 须使用竞赛-Token 与题目-Token 各一枚." + +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#, python-format +msgid "%(name)s (%(short_name)s) submissions" +msgstr "%(name)s (%(short_name)s) 评测页面" + +msgid "Submit a solution" +msgstr "提交解答" + +msgid "Submit" +msgstr "提价" + +msgid "submission.zip" +msgstr "" + +msgid "Previous submissions" +msgstr "评测记录" + +msgid "Right now, you have infinite tokens available on this task." +msgstr "现在,您拥有不限数量的 Token 可供使用于本题." + +msgid "Right now, you have one token available on this task." +msgstr "目前拥有一个 Token 可供使用于本题." + +#, python-format +msgid "Right now, you have %(tokens)s tokens available on this task." +msgstr "目前拥有 %(tokens)s 个 Token 可供使用于本题." + +#, python-format +msgid "But you have to wait until %(expiration_time)s to use them." +msgstr "但需等待至 %(expiration_time)s 后才可再次使用 Token." + +#, python-format +msgid "You will receive a new token at %(gen_time)s." +msgstr "在 %(gen_time)s 可以获得一个新的 Token." + +msgid "In the current situation, no more tokens will be generated." +msgstr "将不会再有新的 Token 产生." + +msgid "Right now, you do not have tokens available for this task." +msgstr "本题 Token 已用尽." + +#, python-format +msgid "But you will have to wait until %(expiration_time)s to use it." +msgstr "但需等待至 %(expiration_time)s 后才可再次使用 Token." + +msgid "Date and time" +msgstr "日期与时间" + +msgid "Time" +msgstr "时间" + +msgid "Status" +msgstr "状态" + +msgid "Public score" +msgstr "公开得分" + +msgid "Total score" +msgstr "总得分" + +msgid "Score" +msgstr "得分" + +msgid "Token" +msgstr "" + +msgid "no submissions yet" +msgstr "尚未传送" + +msgid "Submission details" +msgstr "传送详细资料" + +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +msgid "Submit a test" +msgstr "传送测试" + +msgid "input" +msgstr "输入" + +msgid "Previous tests" +msgstr "测试记录" + +msgid "Input" +msgstr "输入" + +msgid "Output" +msgstr "输出" + +msgid "no tests yet" +msgstr "尚未测试" + +msgid "Test details" +msgstr "测试详细资料" + +msgid "Evaluation outcome" +msgstr "测试信息" diff --git a/cms/locale/zh/LC_MESSAGES/cms.po b/cms/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/cms.po similarity index 100% rename from cms/locale/zh/LC_MESSAGES/cms.po rename to cms/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/cms.po