Ghlac an Eagraíocht um Shaoirse na Palaistíne (ESP) leis amhrán náisiúnta sa bhliain 1996, i gcomhréir le hAirteagal 31 de Dhearbhú Neamhspleáchais na Palaistíne ón mbliain 1988. Tháinig sé in ionad "Mawtini ". Ba é Said Al Muzayin (aka Fata Al Thawra, "buachaill na réabhlóide"), a scríobh é, agus ba é an maestro Éigipteach Ali Ismael a chum é. Tugadh "amhrán fuascailte na Palaistíne" air.
Is é is brí leis an bhfocal fidāʾī (Araibis: فدائي) ná "íobairt" nó "duine a íobraíonn é féin" (d'fhéadfadh aistriúchán litriúil ar fidāṇiyyīn a bheith ina "mhairtírigh "). Is míleataigh nó treallchogaithe de chlaonadh náisiúnaíoch iad na fedayeen Palaistíneacha as measc mhuintir na Palaistíne. Measann formhór na bPalaistíneach gur "trodaithe saoirse" iad na fedayeen.
A óglaigh, óglaigh, óglaigh
Ó mo thír, tír na sinsear
A óglaigh, óglaigh, óglaigh,
Ó mo mhuintir, muintir na síoraíochta
Chorus:
A óglaigh, óglaigh, óglaigh,
Ó mo thír, tír na sinsear
A óglaigh, óglaigh, óglaigh,,
O mo mhuintir, muintir na síoraíochta
I
Le mo dhiongbháilteacht, m'fhaobhar agus ráig díoltais a agairt
Le mian mo chroí do mo thír agus mo bhaile
𝄆 Dhreap mé na sléibhte agus throid mé na cogaí
Chloígh mé an rud a bhí dodhéanta, agus thrasnaigh mé na teorainneacha𝄇
Curfá
II
Trí fhórsa na gaoithe agus tine na n-arm
Agus diongbháilteacht mo náisiúin i dtalamh na streachailte
𝄆 Is í an Phalaistín mo bhaile agus an bealach chun mo bhua[lower-alpha 1]
An Phalaistín, mo chúis agus talamh an nirt 𝄇
Curfá
III
Faoi mhionn faoi scáth na brataí
De réir mo thalamh agus náisiún, agus an phian ghéarg laistigh
𝄆 Mairfidh mé mar ghaiscíoch, fanfaidh mé i mo ghaiscíoch,
Gheobhaidh mé bás mar ghaiscíoch - go dtí go bhfillfidh mo thír 𝄇
Is síolceoil é an t-alt seo.Cuir leis, chun cuidiú leis an Vicipéid. Má tá alt níos forbartha le fáil i dteanga eile, is féidir leat aistriúchán Gaeilge a dhéanamh.
Earráid leis an lua: <ref> tags exist for a group named "lower-alpha", but no corresponding <references group="lower-alpha"/> tag was found