Bible Fillion Ezechiel 1 A 4
Bible Fillion Ezechiel 1 A 4
Bible Fillion Ezechiel 1 A 4
t Comparez cetre ~utre parole d'un commen- autres prophètes, un tItre désIgnant l'auteur, ".
tateur protestant: cr S'Il est un des livres de l'époque et le sujet.Ct.Is. 1,1; Jer. r, 1, etc."'
l'Ancien Testament qui porte au tront le sceau 3 Elle s'est permis en maint endroit d'abréger; ...
"'
de l'authenticité, et qufpossèdeencorepour nous le texte. D'ailleurs, elle reproduit elle-même une 'Y:'
!atorme sous laquelle Il est sorti des mains de partie des tautes de l'hébreu. Voyez KauleD;:;:'~'
.son
! auteur, c'est
Ou ne lit le en
pas livre
têted'Ézéchiel.
du livre »d'Ézéchiel, Einl/!it'Ung
4 Pour unein die h. Sahrift,
analyse 1876, p. 327.
plus détaillée, ';,
voyez le"""
comme on le tait pour ceux de la plupart des èommentalre,et notre Biblia sacra, p. 92'.973.
"
---~
LE LIVRED"ÉZÉCHIEL 7
Les oraclescontenus'dans la première partie sont antérieul;sà la destruction
de Jérusalem et à la ruine de l'État juif; ceux de la secondepartie ne furent
révélésà Ézéchielqu'après ces faits tragiques. « La destruction ~e la capitale de
la Judée est donc le point central,detout le livre. Avant la catastrophe,le but
d'Ézéchiel est d'exciter au repentir de leurs fautes ceux qui vivent dans une
faussesécurité, de les prémunir contre la confianceaveuglequ'ils mettent dans
le secoursde l'Égypte (XVII, 15-17; cf. Jer.xxxvII; 6), car elle ne pourra les
. sauverdesmainsdes Babyloniens,et de les assurerque.le siègede la cité sainte
est proche et leur malheur inévitable. Après ce terrible événement,il s'occupe
" ; surtout de consoler les captifs par la promessede la délivrancefuture et le retour
î~:r~,i!dans la patrie; il les encourageen mêmetemps par l'assurancedes bénédictions
";i;: messianiques.»(Man. bibl., t. Il, nO1026.)
~ç~: Ézéchiel date très habituellementsesoracles.Cf..II, 1 ; VIII, 1 ; XX, 1; XXIV,1 ;
~ï~ XXVI,1, !7; xxx, 20; XXXI, 1; ~XXII, 1, 17; XXXIII, 21, .etc..Le plus souventla
1
,,'; place qu'Ils occupentdans son livre est celle qu~ leur assIgnaItl'ordre chronolo-
.;, gique. Parfois cependant1, cetterègle a subi des:exceptions.
! 40 Le genre spécial d'Ézéchiel comme écrivain. - Dès le début du livre,
",~:; on est frappé de la quantité considérabledes visions et des actions symboliques
~~tfi, qu'il raconte. Elles en constituent, â vrai dire, le fond, car la plupart des
;:,t~ oracles qu'il rel!fer~e reçoivent cette forme~. Cette circonstancelui donne ?n
J~1. ca,:h~tt.out p~Icu~Ier. Non seulement,les symboles abondent dans les écrIts
~} d'EzechIel"malS « Il les exposeet les developpeplus longuementet avecplus de
détail qu'aucun écrivain inspiré. De plus, un grand nombre de ses imagessont
nouvelles, et empruntéesau milieu danslequel il viv~it. 3 »
. Il suit naturellement de là qu'il est assez souvent obscur et difficile à
interpréter. Saint Jérôme4 le nomme sous ce rapport « l'océan des Écritures,
':'~ .le labyrinthe des mystères de Dieu », ajoutant que « le commencementet la fin
!J~J't;du volume sont enveloppés d'obscurités (spécialement) grandes », à cause
1!(~j de:;quellesil était interdit, dans l'ancienne synagogue, de lire les prophéties
1 d'Ezéchiel avant l'âge de trente ans. Mais, d'un autre côté, ces visions et ces
symbolescommuniquentune vigueur remarquable à ses oracles, qui plaçaient
d'avancesous.les yeux des Juifs, de la manière la plus vivante, les événements
annoncés.
Le style d'Ézéchielest d'ordiIIaire simple et sansrecherche.Il manifestesou- -
vent « de la sublimité, de la tendresse, une beautéet une mélodie qui lui sont
tout à fait propres». Il ne manquepas de variété; par momentsil devient véhé-
ment, dramatique, ple~n d'élan et de grandeur. Ses passagespoétiques sont
remarquables.Il emploie un certain nombre d'expressionsqui, sanscessem~lées
à ses écrits, leur donnentun caractèreà part: telles sont l'appellation « Fils de
l'homme», qui revient plus de ce~t fois 5; les phrases« Ils sauront que je suis
.le Seigneur6 », et « La main du Seigneurfut sur moi 7 »; les form11les« Ainsi,
dit Adonaï Jéhovah», et « Oracle de Jéhovah» ou « d'Adonaï8 », Vivo ego, dicit
Dominus.De~s9, Panesou convertes 011obfirmabisfaciem tuam 10;la désigua-
tion du peuple juif par l'épithète domus exasperansIl. Il a aussi des partic11la..
.JEsuSMARIE.CO
LA PROPHÉTIE D'ÉZÉCHIEL
,
", j
,~...,:../'r!'.':: ,:;' ,..,": :
ÉZÉCHIEL :,;~
' !'
èc ;
CHAP1TRE 1
-
Jassar, père de NabuchodonoRor, et, par sulte,la potamle supérieure (At!. géogr., p]. VIII), repré-
fondation de la dynastie chaldéenne (en 626). sente plutôt le Habor (hébr.1jabor) de IV Reg.
MalB rien ne montre que, chez les Juifs, on ait XVII, 6. - Aperti... caJ!i. Locution dramatique.
Jamais supputé les années d'après ces deux sys- Cf. Matth. III, 16; Act. VII, 56. Il sembla à
tèmes. D'autres encore, à la suite du Tarj(um et Ézéchiel que le firmament s'entr'ouvralt devant
00 saint Jérôme, supposent qu'il faut compter à lui. - Vision6s Dei. HébraYsme, pour désigner
partiz-de]a découverte du manuscrit authentique des visions envoyées par D.leu. Cf. vrn, 3; XL, 2.
du livre de la loi, et de la réforme religieuse qui - Annus quilltu8... (vers. 2). Date synchronique.
l'
que ces êtres mystérieux étaient des chérubins, pour marcher.'pour ce même motif, la partie
esprits supérieurs dont la mention, dans les saints du pied qui reposait sur le sol (planta petIis)
Livres, marque toujours la présence immédiate était arrondie comme.Je sabot d'un veau. Le
~~ du Seigneur. Cf. Ex. xxv, 18 et ss.; xxxvIi, 7 narrateur ajoute que, de ces jambes, s'échappaient
etss.;Ps. XVIII, 11; =XX,2;xcvrn, l,etc. de perpétuelles étincelles (et scintiUœ...). Au lieu
- Hio aspectus.Leur aspectgénéralétait celui
ci
stgnalées, tout en eux avait la forme humaine. nuS hominis (vers. 8) : la main et le bras tout
Ézéchiel les décrit d'abord succinctement, de haut entier. - Sua pennis. D'après la plùpart des In-
cies.
sous D'après
les yeux. un- petit
Quatuor ,nombre
fa- d'Interprètes. \ terprètes, un bras sous ohacune des quatre alles;
le substantif hébreu pân.m n'aurait point, daits par conséquent, quatre bras pour chaque cbéru-
ce passage, sa signlllcation accoutumée de, bin. Selon d'autres, deux bras seulement., Les
« visages j), mais œlle d~ « formeB », qu'Il alles étaient attachées aux épaules. - FaCies et
les chérubins de cette vision n'auraient pas eu d'Ézéchiel. - Junotœ...pennd3 (vers. 9), Lorsque
,,;, chacun quatre visages distincts et quatre têtes les ,chérubins étaient au repos, ils abaissaient leurs
~i«: séparées, mais seulement des formes ou parties ailes le lollg de leur corps (cf. vers. 24b); lors"
,q:'j de leurs corps empruntées Il quatre sortes d'ani- qu'ils volaient, elles s'étendaient et se rejoignaient
:,t~, maux. Voyez F. VlgouroUX, 1. c,~ p. 364; Kna- par1eurs extr~~ltés, de sorte ~ue l'aile droite de
1fi~' benbauer, Comment., b. 1. Ce sentiment nouS pa- l'un touchait 1 aile gau.ch~ de l autre. Cf. III Reg.
I c rattmolns bien correspondre aux données du texte ~,27. Ils se mouvaient donc comme un seul
que l'interprétation communément admise. - être. - Non reve,;tebantur... Formant un groupe
Peàe. rectt. Le mot pied représente ici la jambe disposé en carré,' et ayant chacun quatre faces,
entière (LXX: G1tÉÀ'Ij).Cellesdeschérublnsétalent où qu'ils allassent ils volaient droit devant eux,
« droites JJ, c.-II-d. sans Jointures au genou et sans avoir jamais Il se retourner. - Facies ho-
au cou-de-pied, puiSqu'ils ne s'en se~aient~ mtnts... (vers. 10). Ézéchiel coinplète ce qu'il a
. ,,' ~
point en marchant.
.'
dit plus haut du visage des chérubins. Les mots sont ([ comlneles types mêmesde1a vie; les êtres
a àextris ipsorum ne retombent que sur !/Joies vivants par exQellence,qui rendent homnJageà
leonis. Le visagehumain était en avant, en face l'auteur de la vlc au nom de toute la création,
du spectate~r; la face d'aigle, par derrlèrè (àe- qu'Ils représentent, parleur forme symbolique,
super) est une addition malheureusede la Vul- dans tout ce qu'clle a de plus élcvé. ]) (Vlg9Uo
gatc); la face de lion, à droite du chérubin; la roux, 1. c., p. 88~.) - Facies... extentIB... (vers. W.
face de taureau, à sa gauche. La raison pour Hébr.: leurs visages... étalent séparés en haut.
laquelle ces quatre anlmaux9nt été choisis pour Chaque chérubin semble donc avoir eu quat~
former les chérubins est facile à saisir: l'homme têtes distinctes, et pas seulement une tête unique
est le roi de la création; le lion l'est des animaux munie de quatre visages.. - Duœ pennœ... junè
sauvages; le taureau, des animaux d(jmestlques; gebantur. Ce trait complète ce qui a été dit plus
l'aigle, des oiseaux. Les chérubins figuraIent donc haut (vers. 9") relativement !lUX alles. Il n'y
les forces et les qualités du monde entier. Ils avait que deux des ailes ~qul ,e rejoignissent;
'{;'.;"I;;i~"\';':;"\~;'fC:'
WWW .JEsuSMARIE.COM
Ez. I, 14-21.
et à celui de lampes qllumées.On voyait et quasi aspectus lampadarum : hrec
courir au milieu des animaux des erat visio discurrens in medio anima-
flammes de feu, et de ce feu sortaient lium, splendor ignis, et de igne fulgur
des éclairs. egrediens. .
14. Et les animaux allaient et rêve- 1.4. Et animalia ibant et reverteban,.
JlaientcommedeséclairsflamboyaJlts. tur, in similitudinemfulguris coruscantis.
15. Et comme je regardais ces ani" 15. Cumque aspicerem animalia, ap.
maux, je vis paraître presd'eux, sur la paruit rota una.super terram juxta ani-
î~rre, une roue qui avait quatre faces. malia, habens quatuor facies.
!6.L'aspect et la structure des roues 16. Et aspectusrotal'Um et opus earum
..lesrendaient semblables à une vision de quasi visio maris; et una similitudoipsa.
la mer. Elles se ressemblaient toutes rom quatuor j et aspectusearum et opera
les quatre, et leur aspect et leur structure quasi sit rota in medio rotre.
étaient
d'une comme
autl'e si uneroueétait au milieu
roue. '
17.Enavançalit,ellesallaient parleurs um eunt
~,quatre côtés,et elles ne se retournaient um amb
pasen marchant.
18. Les roues avaient aussi une éten- is, et aIt
due,une hauteur et un aspect effrayants, et totu
et tout le corps des quatre roues était tu ipsaru
plein d'yeux tout autour.
19. Lorsque les ànimaux marchaient; malia, a.
les roues marchaient aussi auprèsd'euxj eaj et cu
et lorsque les animaux s'élevaient de elevaba
terre, les roues s'élevaient en même
temps. ...
20. Partout où allait l'esprit etoù l'es- itus, ill
prit s'élevait ,les roues s'élevaient aussi elevaba
et lesùivaient; car l'esprit de vie était enim vit
dans les roues.
21. Lorsqueles animaux allaient, 'les cum sta
, rOuesallaient; lors1u'ils,s'arrêtaient,elles is a terr
,
l~ deux autres gardaient sans cesseleur posl- (vers. 16) : l'aspect et la structure des roues. -
tlon en avant du corps (duo tegebant...Cf. Is. Quast vtsto mans. Par conséquent, d'un teau
VI, 2"). - Unumquoàque.~.(vers.12). Répétition bleu de mer. Variante dans l'hébreu: Commeun
emphatique du vers. 9". - Ubi... tmpetus...Dé- œil de farSi,Y.Ce qui signifie: Comme l'éclat
tall nouveau. Qllolqu'ils fussent au nombre de (voyez la note du vers. 4") de la pIerre précieuse
quatre, un seul et même esprit, la volonté de qu'on trouvait à Tartes8Us, en Espagne; pro-
Dieu, dirigeait tous leurs mouvements,de sorte bablementla chrysolithe ou la topaze,aux reflets
. qu'Jlsagissaient avecune harmonieparfaite.- d'or. Cf. Ex. XXVIII; 2S; Cantov, 14; Dan. x, 6,
Aspectuseorum... (vers. 13). Deux Images,pour d'aprèsl'hébreu. - Rota in medio... Ala façon
1 exprimer leur éclat éblouissant:oarbonum, !am- de deux rouesqui secompénètrentà anglesdroits.
paaarum. - HaJc erat... Le mot visto manque' Laconséquencedecefaitestconsignéeauvers.11:
dans l'hébreu, qui dit simplement et plus claire- Per quatuor partes... Elles pouvaient avancer,
ment: Cel.. (le feu) allait (et venait, scintillant ellesaussi(cf. vers. 12), danstoutes les directions,
commeles éclairs) entre les animaux. - Ibant sans avoir jamais à se retourner. - Statura...
et revertebantur(vers. 14): danstoutes les direc- e~a!tttudo... (vers. IS). Hébr.: Leurs jantes (leur
tlons. Semblablesà la foudre par leur éclat, les circonférence)et leur hauteur étalent effrayantes.
chérubins lui ressemblaleutaussi par la rapidité C.-à- d. queleurs dimensions étalent énormes,
de leur vol (tn simt!ttudtnem... ). Une autre circonstancecontribuait à exciter l'ef.
15.21. Description des roues du char céle!te. frol : corpus ocu!ts plenum... - Oumqueambu-
Ce sont ces lignes qui ont donné lieu au nom de Iarent... (vers. 19). Elles étaient étroitement as-
Merkâbah, char, par lequel les anciensJuifs dé- socléesaux quatre chérubins, cIanimées par un
slgualent tout ce chapitre. - Rota una. Les mêmè esprit, mues par la même Impulsion,»
roues étalent, à elles quatre, disposéesen carré, mals n'ayant pas d'Indépendancepropre. - A~
comme les chérubins eux-mêmes. Au lieu de lieu de spiritu8 vitœ {vers. 20), on lit dans l'hé-
habens quatuor facie8, l'hébreu porte: à leurs bre)l: L'esprit des êtres vivants (des chéru-
quatre faces.C.-à-d. qu'JI y avait une roue en blns).Ceux-cl étaient dirigés par l'esprit divin
avant de chaquechérubin. - A8pectus...etop~8 (ct. ,èrs, 12"), et à leur tour Us dirigeaient lei
, :1'
--~~
Ez. l, 22-26.
pariter elevabantur etrotre sequentesea, s'arrêtaiehtj lorsqu'ilss'élevaientqeterre,
quia spiritus vitre erat in rotis. elles s'éleyaient ausslet les suivaieDt j car
l'esprit de vie était dan~les roues.
22. Et similitudo super ca"ita aninia- 22. Au -dessus de la tête des animaux
lium firmamenti, quasi aspectuscrystalli paràissait un firmament semblable à un
horribilis et extenti super capita eorum cristal terrible à voir, qui était étendu en
desuper. haut sur 'leurs têtes.
23. Sub firmamento autem pennre eo- 23. Sous ce firmament leurs ailes lie
rum rectre alterius ad alterum j unum- dressaient l'une contre l'autre: chacun
quodque duabusalis velabat corpus suum, voilajt son corps de deux ailes, et tous
et alterumsimilitervelabatur. ' le voilaientdemême. ,
24. Et audiebam sonum alarum, quasi 24. Etj'enten4ais le bruit de leurs ailes,
sonum aquarulilmultarum, quasi sonum semblable au bruit desgrandes eaux, sem-
sublimis Dei: cum ambularent, quasi blable à la voix du Dieu très haut. Lors-
sonus erat multitudinis,utsonus castro- qu'ils marchaient, c'était comme le bruit
rom j cumqlle starent, demittebantur d'une grande,mlÙtitude, comme le bruit
, pennreeort1m. d'une arméej et quand ils s'arrêtaient
leurs ailes retombaient.
25. N~m cum fieret vox super firma- 25. Carlorsqu'unevoix r~tentissaitau-
mentum quod erat sup'ercaput eorum, dessusdu firmamentqui était sur leurs
stabant,et submittebantRIasSUli,s. têtesl ils s'arrêtaientet abaissaientleurs
ailes.
26. Et superfirmamentum;quod erltt 26. Et, sur le firmamentqui dominait
imr:ni:nenscavi~i.eo:~m, quasi.aspectus leurs têtes, on voyait commeun trône ;:
lap1d!s~~pp~msIm1htu~o.th;?m
aspectus hominis desuper.
; et su: semblableau saphIr,et .sur.cetteressem-
Fer sI~ilitudII\em thronI sImIhtudoquasI blancede trône apparaIssaItcommeun
homme assis. -
..!
_
1
,
. , c
'roues. ~ Oum euntibus... (vers. 21). népétltlon BOnUS...multituàinis (hébr.: un bruit de paroles),
solennelle.' BonUScastrorum (le bruit d'une armée qui s'a-
22-28.Description du IIrmament destiné à sup- vance). Les ailes des chérubln$ ne retentissaient
porterle trônecéleste.
- Firmamenti.
En hé- ainsiquependant
leur vol.~ C-umfieret vox
breu, raqta', une étendue (comp. Gen. l, 7, et (vers. 25). C.-à-d.,lorsque Dieu prenait la parole
la note); une sorte de voftte analogue à celle du pour intimer aux esprits célestesl'ordre de s'ar.
cieL - Super capita. Ce lIrmament n'était pas rêter. L'hébreu Ilolt se traduire ainsi: Et Il Y
supporté par les têtes des chérubins,malsll était eut une voix. de dessus le firmament qui était
placé au-dessusd'elles. «La vision d'Ézéchiel sur leurs têtes. Ézéchiel se rep?ttedonc au mo-
n'est que le développementd'une Idée qui avait ment où le char mystérieux, qu'II voyait s'avan-
déjà cours en Israël et qui remontait jusqu'à ses cer, s'arrêta tout à coup auprès de lui sur l'ordre
origines. DIeu, dal\s le désert du SlnaI, avait fait de Jéhovah. La description est ainsi dramatisée.
placer sur le propitiatoire de l'arche d'alliance 26-2S. Le Seigneur sur son trône. C'est la
. deux chérubins, destinés à lui servir de trône; dernière et la plus sublime partie de.la vision,
le psalmiste avait chanté la gloire de DIeu assis - SimilttUdo tllroni. Isaïe aussi avait vu le
sur les chérubins (Ps. LXXIX, 2, etc.); U avait Seigneur &8slssur BOntrône; mals la scène se
même montré ces êtres mystérieux servant, pour passmt dans le ciel. Cf. Is. VI, 1 et ss. - Super
ainsi dire,le de
Lorsque char audeSeigneur
prophète (Ps.nous
la captivité xvn,repré,
11). s!m!litudinem...
à dessein,en cet quasi...
endroit,Le prophète
It les accumule
expressionsdes- .
sente les animaux extraordinaires qu'II vit sur tlnées à rappeler qu'il ne s'agit que'd'une loin-
le Chobar, formant comme un trône animé au talne ressemblance,» d'Images et de symboles.
DIeu Très-}Jaut, Il se borne dono à peindre, Voyez lalnt Irénée, :Adv. Bœr., IV, 20, 10. -
dans un tableauplus complet.ce qui n'avait Quasi aspectuslIominis. Danscetteforme hu-
existé jusque-là, en quelque sorte, qu'à l'état malne EOUS laquelle le Seigneur apparut à Ézé-
d'ébaucheau milieu de son peuple.» (Vjgouroux, chlel (cf. Dan. VII, 9 et ss.), on a vu à bon droit
Bible et découvertes,t. IV, p. 867-368). - ory- comme-l'annonce prophétiquede l'Incarnation.»
staUi IIorribilis. Le firmament en question était - SpeBieselectri (vers. 27). Hébr.:Comme un
donc limpide comme le.crlstal, et si brillant qu'II œil de /lasmal. Voyez le vers. 4 et la note. -
inspirait l'effroi. - Pennte...rectte(vers. 28). Velut aspectumignis. Ce trait et les suivants
Voyez .les vers. 9" et 11b. - Sonum alarum montrent à quel point cette représentation vi-
(vers. 24). Quelquescomparaisons'font ressortir BIblede Jéhovah était éblouissante.La partie su-
l'Intensité de ce bruit: quasi aquarum... (cf. pérleure du corps l'était davantage,car c'est elle
=. 2; Apoc. l, 16, etc,), sonum Dei (le ton- qui avait l'éclat du /laSmal, tandis que la partie
nerre; cf. Job XXXVII, 4':5; PB. XXVIII.. 3.9).. Inférieure brillait seulement comme . lefeu:a
.
Ez. l, 27 - II, 3.
27. Et je vis co$mel'apparence d'un ~7.. Et Vidi quasi speciem electri, ve-
métal brillant, comme l'aspect du/feu, lut ~spectum ignis,intrinsecus ejus per
au dedans èt autour de lui. Depuis ses circuitum j a lumbif! ejus et desup~r,.et
reins jllsqu'en haut, et depuis ses reins a lumbis ejus usque deorsum, vidi q~lasi
jusqu'en bas, je vis com~e un feu qui speciem ignis splendentis in circuitu,
brillaitiout autour, ,
28. commel'arc qui paraît dans une 28.velut aspectumarcuscum fuerit in
nuéeen un jour de pluie: tel était l'as- nube in die pluvire: hic erat aspectU3
pcct del~ lumièrequi brillait tout autOllr. splendorisFer gyrum.
E II
'î'!fflbis... quasi Velut..:arcus (vers. 28):1'arc- la gloire de Jéhovah. Toujours la même déllca.
eu.clel. Sorte de nimbe qui entourait le Seigneur.. tessed'expression,pour montrer, commedit saint
Cf. Dan. IV, 8. - Hic erat... Formule de conclu- JérÔme, qu'Ézéchiel ne vit pas directement la
sion. Cette vision magnifique se renouvela trois glOire de Dieu, mais seulementune ressemblancè
autres fois pour Ézéchiel. Cf. m, 22 et ss.;VIII; 4 de cette gloire. Cf. l, fi, 10, 22, 26, 21. Dans
et ss.; XLIII, 1 et os. Elle remplit donc toute 83 l'hébreu, cette première partie du vers. 1 (jus-
prophétie, dont elle résume les divers aspectset qu'à wquentiB) fait partie du chap. 1er.- Viai
enseignement!!.C'est ~ous cette même forme que et cecldi. Dans le cas actuel, cette prostratloI\
le Seigneur quittera Jérusalemet le temple (cf. n'était pas moins un geste d'effroi que d'adora-
x, 18 et ss.; XI, 22 et ss.), avant de livrer son tion. Les apparitions surnaturelles,et surtoutles
people au châtiment; c'est souselle qu'fi repren. apparitions divines, produisent toujours une lm;,
dra plus tard possessionde sa capitale et de pression de terreur. Cf. Gen. XVII, 8; Is. VI,fi
son sanctuaire (cf. XLllI, 2 et ss.): fi n'est donc etss.; Dan. VII, lfi, et x, 8, etc. - Vocemlo-
pas étonuant qu'fi l'ait revêtue dè~ le premier quentis: la voix de Jéhovahlui-même. -,. Fili
instànt du mirilstère d'Ézéchiel, puisque ce pro- hominia (hébr., ben.'dddm). Ce titre n'est porté
phète venait successivementannoncer la ruine quepar deux prophètes: par Ézéchlel;prèsdecent
et la résurrection de la ~héocratlejuive. -,.1'our fois, et par Daniei, une seule fois (Dan. VIII, 11).
l'explication symbolique des menus détafis de Dans l'Ancien Testament, fi désignetoujours le
cette vision, d'après les auteurs anciens et mo- caractère de faiblessequl,glt au fond de la na-
dernes, voyez Knabe~bauer, 1. c., p. 88-41. Un ture humaine. Cf. Job, xxv, 6; PB. VIII, fi et la
commentairesuccinct ne peut pénétrer daos cette note; I~. LI, 12, etc. Frappant contraste avecla
.« opinlonum silva ». majesté de Celui qui adressait la parole à Ézé-
§ II Jéh h
. - tion ova
de
. 1 -III.e. .a au
:fi "' h ."
cone a.l!JZe6
ro hète. II
h te .
21
,ono- chlel. - Stasuper...:comme
à agir. - Ingres8Us... spiritus...
un homme
(vers.
prêt
.
2). Ezé-
p p, ,. chlel se sentit pénétré". tout à coup d'une force
Le chapitre 1ern'était qu'une introduction, des- divine, qui avait pour but de l'aider à surmon-
tlnée à manlff'ster la grandeur et la puissance ter son effroi, et à écouter avec calme les ins.
du Dlend'Ézéchiel. Tout est extraordinairement mctlons du Seigneur. Cf. m, 24; Dan. VIII, 18;
solennel dans la manière dont ce prophète fut x, lfi.19; Apoc. 1,11.
appelé à son rÔl~ difficile. Cf. Is. VI, 1 et SB.; 8.1. Ézéchielne devra pas redouter la nation
Jer. 1,4 et ss.. rebeIleversJaquelleDleul'envole.-Filio818rael.
10 Le Seignenrenvole Ézéchiel aux Juifs pour Nom patronymique du peuple de Jéhovah.Il dé-
essayerde les convertir. II, 1 -1. signe particulièrement ici les sujets du royaume
CHAP.il. - 1-2. Préambule H",c msio... de Juda, car il y avait de longuesannéesque
-tébr. : Tel était l'aspect de,la ressemblancede celui d'Israël n'existait plus. -CC-
Gentes(hébr.:
,'i;.I";?fc:'~
ARIE.CO
16 Ez~II, 4.,8. ;
trices, qure rece!iserunt 8 me; ip~ét ces peupll:s apostats quise sont retirés
patres'eorum prœva.l'Ïcati sunt pactum de moi. Eux et leurs peres, ils ont Vi~lé
meum, usque ad diefn banc, mon alliance jusqu'à. ce joui'..
4. Et filii duraf&cieetîndomabili corde 4. Ceux vers qui je t'envoie sont des
sunt, ad quos ego I1lit~ote; et dlces ad enfants au front dur et au cœur indomp.
eos: Hrec dicit Dominus Deus.. c.table; et th leur diras: Voici ce que dit
. le Seigneur
Dieu. 1
5. Si forte vel ipsi audiant, et si forte 5. Peut-être écouteront-ils enfin, et
quiescarit, quoniam domus exasperans cesseront-ils de pécher, car c'est un~
est; et scient quia propheta fuerit in me- - mai~on qui I1l'irrite; èt ils sauront qu'un
dio eorum. prophète a été' au milieu d'eux:.
6. Tu ergo, fili hominis, ne timeas ~os,. 6. Toi donc, fils de l'homme, ne leS
neque sermones eorum metuas,quonia~ crains pas, et ~eredoute pas~leurs dis-
iiIcreduli et subversqres sunt tecum, et cours,. quoique ceux qui sont avec toi
cum scorpionjpus habitas. Verba eorum soient des incrédules et des !ebelles, et
ne timeas, etvultu~eorumnefornl!de!!, que tu habites avec dfJSscorpions. Ne
quia. dorons e~asperansest. crains pas leurs paroles et n'aie pas peul'
de leurs visages, car c'est une maison qlli
m'irrite.
\ 7. Loqueris ergo verba mea ad eos, 7. Tu leur diras donc mesparoles; peut.
si forte audiant, et quiescant; quoniam être écouteront-ils et cesseront-ils de
irritatores sunt~ pécher, car ce sollt des rebelles.
8. Tu autem, fili h~minis, audi quœ. 8.. Mais toi, nIs de l'bomIJle, écoute
cumqueloquor ad te, et noli es~eex&- tout ce que je te dis.,et ne m'irrite p~s
speranB,sicut domus exasperatrixest; commecette maisonm'irrite; ouvre ta
aperi os tuum, et comedequrecumque bouche,etmangetoqt cequeje te dqnne.
ego do t~bi. ""
.;
"
g6ïm) apostatrlces. Rien de plus humiliant que Dieu lui olfre des encouragementsréitérés. Cf;
cette dénomInation; elle mettait les Juifs sur le Jer. I, 17. - lncreduli et subversores.L'hébreu
même pied que les paYens,auxquels le nom de slgnlfte plutôt, d'après la traduction des Inter-
g6ïm est d'ordinaire réservé. - Ipsi et patres... prètes modernes: Des épines et des ohardo,/s.
La rébellion d'Israêl remontait bien haut dans :pouble métaphore, qui exprime 10rt bien le
l'histoire; Il s'était presqueconstammentrévolté oaraotèredlfflclle de œux parmi lesquelsle pro-
contre son Dieu. - PrdJvaricati... paotum. Ils phète devait accomplir sa tâche. Le trait sul-
avalent violé de toutes manièresl'allIance autre- vant, oum soorpi!mlbus...,n'est pas moins slgni.
fois conclue au SlnaI. - D'J.ra facis et... corde t!oatif pour désigne" des hommes intraitables,
(vers. 4). Hébr. : à la faœ raide et au cœur dur. dangereux. Cf. Deut. vnI, 16; III Reg. xn, 11 ;
Figures énergiquespourreleverl'endurolssement Eocll. XXVI, 10, eto.. (At!. d'hist. nat.,pl. XLV,
des Juifs: Ils étaient, d'une part,elfrontés, im- t!g..7,9, 10). - Verba...et vultus...: lèu~ paroles
pudents; de l'autre, insen~ibles.Cf. Ex. XXxll, 9 ; injurieuses,leurs visagesmenaçantset moqueurs,
XXXIII, 3- 6; Is. XLVIII, 4, etc. - Dioos...: HdJO 2° La consécrationsymboliqued'Ezéohiel.II, 8
dlctt... C'est par cette formule que les prophètes - III, 3.
introduisaientfréquemment leursoracles. or. m, 8-9. Le rouleaumystérieux.- Audt quœ:
11. 27, etc. Elle résumedonctout le ministère oumque...La premièrequalité d'un prophète
d'Ézéchiel..,- Si forte...et si... (vers-6). Hébr.: coI\slste,en elfet,à écouterattentivementlesdi-
Soit qu'Ils écoutent, soit qu'Ils n'écoutent pas vins me!!sages. - Nolt... eœasperans(hébr..:re-
(quieso""t). De même au vers. 7..La parole de belle). C'est la secondaqualité: obéir prompte-
Dleù, transmise aux Juifs parJe prophète,sera ment à Dieu, malgré les dlft!oultés et les périls..
pour eux une grande chancede salut: mals l'ao.: - Aperi os... Action symb~lIque(vers. 81-et ss.)
cepteront.lls? Le Seigneurne veut, pas l'aftlr- par laquelle Jéhova\l va montrer à ~n serviteur
mer; l'échec est même Qonnécomme pius pro- qu'II sera sausœ~seavec lui pour lui communi-
bable.-Domus exasperans...Hébr.: unerilals~n qlIerses volontés. Elle est racontée en termes
rebelle. Expression employée onze fois dans le dramatiques.- Int'O~lItus ~tber.A ta lettre dans
IIvred'Ézéohlel. - Salent quia propheta... Quel l'hébreu: Le rouleau d'un livre; c.-à-d.un rou.
que düt être le "ésultat de la prédloatlon., les leau de parchemin formant un livre. Voy~z Jer.
J:ulfs ne pourraient pas Ignorer qu'un vrai pro- xxxvI,2,etle commentalre(Atl.arohéol.,pl.LXVIlf..
phète du .seIgneur avait séJourné,agi au mi. t!g. l, 2, 4 ; pl. L~X, üg. 2, 8). - Expanidit ;1-
lieu d'eux, ui se plaindre, au temps de la ven., ~«m: en le déroulant. - Scrtptum Intus et
gcancedivine, de n'avoir pas reçn l'olfre dei" fQris. Habituellement, pour la plus grandeoom'
grâce. - Tu;.. ne timeas (vers, 6), Après avoir modltédu)eoteur, on I)'éorlvalt que sur la face
exposéà Ézéchlèl les diffIcultés de s" mission'!' ~t~rie~re du parchemin. La sentence q,je ,1"
_)..i;,i..i~
Ez. II, 9 - III, 6. 17
9. Alors je regard~i, et voici qu'une 9. Et vidi : et ecce manus missa ad
~ain s'avançait vers moi, et elle tenait mIJ, in qua erat involutlis liber; et ex-
un livre roulé. EUe le déroula devant panditill~m coramille, quierat scriptus
moi, et il était écrit en dedans et en intus et foris, et script~ eran: in eo
dehors; des lame!}tatiôns, des plaintes et lamentationes, et carlnen et v~.
desillalédictionsy étaient écrites.
CHAPI.T~E III
1
mange tout ce que tu trouveras; mange cumque inveneris, comede; comede vo-
"
main mystérieUseprésentaà Ézéchiel était gar- maIS le prophète ne tarda pas à ~tessentlr leur
nie de caractèresdesdeux CÔtés, tant la matière amert!lme. Cf. III, l'.
était abondante.Cf. Âpoc. v, 1. Et cette matière 3. Le Seigneur munit son envoyé d'une force
était terrible, éouslstantuniquement en Il lamen- merveilleuse,pour le rendre capablea'accompllr
tatlons, en plaIntes, en malheurs», coD!medit sa mISsion.III, '-9.'
l'hébreu (VuIg., !amentationes, et carmen...) Le ,- 9. Suite des instructions de Jéhovah. C'est
nouveau prophèten'aura donc,pendantun temps, en partie la reproduction, sous une forme nou-
qù'à lancer des menacescontre Israêl. On volt, velle, des preD!lèresparoles de DIeu à Ézéchiel
~r ce détail, que le contenu du rouleau ne cor- (II, 8-7).- Populum pro/Undi... (vers. 6). Hébr.:
respondalt qu'à la première partie du livre Profond de lèvre et lourd de langue. C.-à-d.,vers
d'Ézéchiel (III, 22 ~ XXXII, 82), puisque la un peuple étranger, barbare, dont tu ne con- -
secondeconsiste surtout en consolations.Voyez nattras pas le langage et qui ne te compresdra
l'Introd.. p. 6. pas.Cf. Is. XXXIII,19. Âvant les mots ad domum
CHAP.III. - 1-3.Ézéchieldévorele rouleau Israe!, Il faut sous-entendre
la particulelimais»:
symbolique. CoD!p.Âpoc. x, 9-10, passagequi Je ne t'envole pas vers..., mals vers la maison
raconte une vision semblablede saint Jean. - d'Israêl. - Neque ad populos... Développement
Quodcumqueinveneris... Cesmots sont expliqués de la même pensée(vers. 7 et ss..).- Si ad i!-
par les suivants i comedevolumen...Le prophète loB...Israêl est doncpire que les palens,car ceux-
devait d'abord s'assimiler complètementle con- 01 se seraient convertISsi Dieu leur avait donné
tenu du volume, afin d'en être tout rempli, et autant de lumières et de grâces qu'aux Juifs.
de pouvoir le mieux annoncer: vaaensloquere.,. Cf. Matth. XI, 21- 2'. Dans l'hébreu, la locution
Cf. Jer. xv, 16.- Sicut me! du!ce(vers. 3). Telle 'im-16' (II si non», au lieu de si) crée quelque
fut la pr~m1èreimpression d'Ézéchiel, car les difficulté. Les anoleunesversionsn'ont pas lu la
révélations célestes,même quand elies sont ef- négation, ou n'eu ont pastenuoompte.Plusleurs
frayantes par leur objet, sont toujours douces exégètesmoderneset contemporainslisent 'im-
immédiatement, puisqu'elles viennent de Dieu; 1/1,',et traduisent: Et certainement, si tu leur
{(';ê:i!i:'~~~", '
'" """,::~1;"~tc'iî"
étais envoyé. ils t'entendraie'lt. Le plus simple 12-13. I,e char céleste disparalt; - Assu~
est de traduire 'o=W' par « mais». comme l'a psot me... Suivant les un., d'une man!è~ematé-
fait ailleurs saint JérÔme (cf. Gen. XXIV, S8),et rielle et réelle (saint JérÔme: « in ipso cor- 1
de rapporter la phrase aux Israélites: Mais le pore»), et ce sentiment parait mieux cadrer
t'ai envoyéaux IsraéUtes,ils peuvent t'entendre. avec la suite du récit. Ézéchiel aurait donc été
-AttTitafronte...(vers. 7).Voyez la note de II,4. emportémiraculeusementà travers lesairs,comme
-:- Eocededi.- (vers. 8). Ézéchielne devra pas se Habacuc (cf. Dan. XIV. 32 et S8.).Suivant les
'. laisser découragerpar les obstacles,car il recevra autres, ce fait.se serait passéen extase, comme
du ciel une force supérieureà celle de sesadver- le reste de la vision. - Vocem commotionis... '
saires.- Ut adamantem et... si!icem (vers. 9): Hébr. : le bruit d'un ~Tandtumulte. Of. l, 24. - '
deux substances d'une dureté extraordinaire. Beflédoctagloria... Ce sont les chérubins qui
Nuancedansl'hébreu: Commeun diamantplus dur semblentavoir prononcéce vivat, au moment où
que le caillou. Chacun sait que le dIamant coupe ils prenaientleur vol pour s'éloigner.- De!oco
le sIlex. Isra~l aura beau être dur comme un BUO. C.-à-d.,.deson trÔne mystique. -'- A!aT'Um...
caillou, Ézéchiel seraun diamant qui triomphera percutoentlum... L'hébreu emploie une très gra-
de sa résistance.- Conclusion: ne tomeas... cieuse métaphore: Le bruit des ailes qui bai-
4° Jéhovah transporte son prophèteauUeu où saient chacune sa sœur. il a été dit plus haut
il devra exercer ses fonctions. III, 10.15. (l, 9, 11,23) que les ailes des chérubins se tou-
10-11. Le rÔle d'Ézéchiel est précisé de plus chaient lorsqu'ellesvolaient; c'est ce qui est ré.
en plus. - Ad transmigTatlonem (vers. 11). Hé- pété ici eu langage poétique.
braYsme,pour dire: Vers les captifs. C'estdonc 14-15. Ézéchiel à Tel-Abtb. - Levavit... et
tout spécialementauprès des Juifs déportés en assumpsit,.. Hébr. : il m'éleva et m'emporta.-
Chaldéequ'Ézéchiel devra exercer 1.. ministère AUt amal'UB: profondément attristé, soit au
prophétique. ns ne formaient alors qu'une petite sujet de son peuple. dont il connaissaitmainte-
partie des citoyens du royaume de Juda. - nant la destinée terrible, soit au sulet de lui-
PopuU tui... Peut- être y a-t-il quelque ironie même, car il voyait toutes les difilcultés qui
daus cette expression: Ton peuple, qui a cessé l'attendaieut. ~ In indignatione... n partageait
d'être le mien. ~ Dices: Hœc dtclt.., Cf. II, 4" pleluement la colère du Seigneur contre les Is-
et la note. raéUtesendurcis. - Manus.,. conlortans... Mai-
."
SMARIE.CO
Mi,
E~. ru, 15-20.
;;i"~
'.
dans l'indignation-de mon esprit; mais tione spiritus mei; manus enim Domini
la mllin du Soigneur é:taitavec moi, me erat mecum, confortans me.
fortifiant..
15.Èt je vins vers les déportés, au lieu 15. Et
cf 7lommi Amas des nouvelles moissons, Acervum
vers ceux qui dem~uraient pres du fleuve h&bitabant
; Chobar. Je m'assis où ils étaient assis, ubi illi se
': et.j.e de~eurai là sept jours, désolé, au diebus mœ
mùieu deux.
16. Apres que les sept jours iur.ent 16. Cu
passés, la parole du SeignfJur ~e fut dies, factu
adressée en ces termes: dicens:
17. Fils de l'homme, je t'ai donné 17. FiJi
pour sentinelle à la maison d'Israël; tu te domui
écouteras la parole de
dema
mapart.
bouche, et tu verbùm,e
la Jeur annonceras .
18. Si je dis à: l'impie: Tu mourras, 18. Si, dicente me ad impium : Morte
et q)1~tu ne le lulannoncespas et que tu morieris, non annuntiaveris ei,. neque
ne lui parles pas, afin qu'il se détodrne locutus fueris ut avertàtura via s;uaim-
de sa voie iIIlpie et qu'if vive, cet impie pia, et vivat, ipse impius in iniquitate
mourra dans son iniquité, mais je rede- sua morieturj sanguinem autemejnsde
manderai son sang à ta main. manu tua requiranl.
19. Mais si tu avertis l'impie, et qu'il 19. ~i auteIIl tu annuntiaveris impio,
ne se détourne pas de son impiété et de et ille non fnerit conversus ab impietate
~a. v~ie mau.vaisE!,il mourra dans son Rua, et a via sua impia, ipse quide~ ifi
InIqUIté ; maIs tOI, ~ü auras délivré ton iniquitate sua morietufj tuautem; ani. '
âme.. mam tuam liberasti.
20. Et si le juste se détourne de sa juB- 20. Sed et si conversus juBtusa ju-
tice et commet 'l'iniqwté, je mettrai stitia SUIIfnerit, et fecerit iniquitatem,
devant lui une pierre d'achoppement; il ponam offendiculum coram eo; ipse mo-
~ourra parce que tu.ne .ras pas ~ver.ti, !ietur quia n?n annuntiasti ei, i~l pec.
11mourra dans son peche, et la memOIre cato suo monetur, et non erunt In me-
de toutes les actions de justice qu'il a maria juBtitireejus quas fecit, sangninem
faites sera,effacée.; mais je redemanderai vero ejus de manu tua requiram.
Bon sang a ta maIn.
gré sa tristesse, Il se sentaIt rempQ d'une fo!'C6 charge d'âmespartageront cette responsabilité,
supérIeure, pour exercer son ~inistèresans fal. et seront punIs s'Ils manquent Ii leur devoIr en
bllr. - 'Ad acervum...I.-ugum... Cesmots forment n'avertissant pas leurs subordonnés: tel est l'a.
nn nom propre dans l'hébreu :A 'l'el-'Abtb. Lo- brégéde la pensée.Quatre hypothèsessontfaltes
callté Inconnue, située sur les bords du Chobar successlvement;lesdeuxpremièresconcernent)es
(voyez I, 3 èt la note), et quI portaIt vralsem- pécheurs, les deux suIvantes les justes. - Si...
blablement ce nom (littéral.: CollIne des ÉpIs) PremIère hypothèse(vers. 18) : celle du pécheur
Ii causede la fertilité de ses terres. Elle possé- que le ministre de Dle~ n'a pas averti. Ce pé.
dalt une colonIe de Juifs déportés(ad transmi. cheur endurci mourra dans son Impiété; mais le
grationem).- Sedi... Beptemqiebus. Là le pro- prophète Infidèle rendra compte Il DIeu de sa
phète s'abandonnapendant toute une Bemalne négligence: Bangui.,em autem.,. Cette formule
à l'alIlertume de Bespensées(mœrenB: hébr., est ~n écho de Gen. IX, 5, et XLIX,22.- Si au-
stupéfait). ~m... Secondehypothèse(vers.19): celle du pé-
5" Ézéchiel reçoit du SeIgneur de nouvelles oheur quI a été averti, mals qui a refusé de se
instructions. III, 16-21. convertir. Evidemment, ce malheureux portera
, 16. Transition. seul la peine de son endurcissement. ~ Sed et
11. Résumé de la mission d'Ézéchiel. - Spe- Bi... Troisièmehypothè~e
{vez:s.20): celled'un
culatorem. Les prophètesétalent commeles sen. juste qui s'abandonneau mal, parce que le prQ-
tinelle~ de Jéhovah à l'égard d'Israël. Cf. XXXIII, phète ne l'a pas soutenu dans le bIen. Ils seront
1; Is. LVI, 10; Hab. II,I. - AuàieB... et annun- châtiés l'un et l'autre. - Ponam offenàiculum:
. tiabiB. Il servira donc de médiateur entre Dieu C.-à-d., des occasions de péché,deB tentations.
et sa nation coupable. Non que Dieu cause directement la ruine morale
18-21. Les responsabilités du messager di- de 'fui que ce soit; mals sa providence permet
vin. Chacun répond de ses propres actes et de que la tentation atteigne les hommes, et Il en
ses propres pé~hès; néanmoins, ceux qui ont est parmi eux qui succombentpar leur faute.-
SUSMARIE.C
20 Ez. III, 21-26.
21. Si autem tu annuntiaveris justo 21. Si tu avertis le juste, afin qu'il ne
ut non peccet justus, et ille non pecca- pèche point, et s'il ne pècho pas, il vivra
verit" vivens vivet, quia annuntiasti ei, parce que tu l'auras averti j ettoi, tu auras
'et tu arumam tuam liberasti. délivré ton âme.
22. Et facta est super me manusDo- 22. AlQrs la main du Seigneur fut sur
mini, et dixit ad me : Surgensegredere moi, et il me dit: Lève - toi, va dans la
incampum, et ibiloquar tecum. plaine, et là je te parlerai.
. 23. Et surgens egressus sum incam- 23.; Je me levaI, et j'allai dans la
pum; et ecceibi gloria Doministabat, plaine; et voici, là était la gloire du Sei-
quasi gloria quam vidi juxt t fluvium gneur, telle que je l'avais vue près du
Chobar; et cecidi in faciem meam. fleuve Chobar; et je tombai sur ma
face.
24. Et iI)gressusest in me spiritus, et 24. Et l'esprit entra en moi, et me mit
st~tuit me super pedes meos, etloéûtus r debout sur mes pieds; et il me parla et
est mihi, et dixit ad me : Ingredere., et me dit: Va, et. en~erme-toi au milieu de
Încludere in medio dorons ture. t~ maison..
25. Et tu, nli homil!is, ecce datasunt. 25. ~our toi, fils de l'hom~e, voici
super te vincula, et ligabunt te in eis, qu'on te mettra des liens; ils t'en lie-
et nonegredieris de medio eorum. 'rolit, et tu ne sortiras p~s du milieu:
d'eux.
26. Et linguam tuam ~dhrererefaciam 26. Je ferai adhérer ta langue à ton
pa~ato tuo, e~ eris mutile, nec quasi Vif palais, et tu~eras mUet, et point comm!!
obJurgans,quIa domus exasperansest. un homme qui l'eprend les autres, car
c'est une maison qui m'irrite. .
Non erunt tn memorta,.. Tous les mérites ac- tn medio... Dieu enjoint à Ézéchieldedemeuz:er
quis par le juste en question périront avec lui. dans sa maison sans en sortir. - Data... tin-
- Si autem tu,.. Quatrièmehypothèse(vers..82): cula. Ces mots ne contiennent pas, pour F,zé-
celle du juste qui persévèredanssa justice, parce chiel, une menacede mauvais traitements que ses
que l'homme de Dieu l'a dûment averti. compatriotes devaient lui faire subir. Ce qu'ils
PREMiÈRE PARTIE expriment, c'est, d'après les uns, une contrain~e
morale Imposée par DIeu lui -même au prophète,
Le livre des terribles jugement. de Dieu. pour l'empêcher de quitter sa demeure; d'après
111,22 - XXXII, 82. les autres une réalité extérieure mais accom-
SECTION 1. -LB MU\'ISTÈRB PROPHJOrIQUB D'É~ plie sur l'~rdre du prophète par ~esserviteurs.
;.. CHIELCONTRB LESJUIFS.III 22 - XXIV 27. - Non egredie,is de medto... Hébr. : Tu ne sor-
, " tiras point (de chez toi pour aller) au milleu
;§ 1. - Oracles symbo~lql1es contre Jérusalem. d'eux. - Linguam... adhIBrere.,.(vers. 26). Sur
III, 22 - V, 17. cette locution figurée, voyez Job, XXIX, 10;
Le ministère d'!1:zécblelva commencer.n est Ps. XXI, 16.Jéhovahexigera d'Ézéchiel le silence
Inauguré, non par des discours, comme celui pendant tOUt ce temps, lui Interdisant d'adres-
d'Isale et de J éré!Qle,mals par desactions s,m- ser même des reproches à la nation coupable
boliques d'un genre remarquable, qui devaient (nec... objurga"s ).Comparez les deux passages
nécessairementattirer l'attention de ceux pour XXIV, 27, et XXXIII, 22, qui font allusion à ce
qui elles étalent faites, Elles sont rattachées à trait de la manière la plus évidente. Après la
trois ordres ou séries d'ordres di~lns, 9n tête prise de Jérusalem, Ézéchiel aura toute liberté
desquelsse lit la formule: Et tu, ftZt hominiB de parler aux Juifs; en attendant, DIeu veut
(cf. m, 26; rv, 1; v, 1). que saboucherestemuette, si ce n'est lorsqu'm~1
1° Ordre préliminaire : Jéhovah commandeà ordonnera positivement de manifester ses volon-
Ézéchiel de s'enfermer pour un temps dans sa tés aux exilés (oum aulem looutus..., vers. 27).
-maison. III, 22~27. Son s!1encene devait donc pas être absolu. -
22- 23. Introduction, - Fac/a... manus. Cf. Qui quiesctt... C.-à-d.,que celui qui ne veut pas
~,3. L'hébreu ajoute: là; c.-à-d. à Tel-Ablb écouter n'écoute pas. Cf. Il, 6, et la note. ns
(note du vers. 10"); Ce fait eut lieu immédiate- auront toute liberté de résister à la grâce: mals
ment après les sept jours d'isolement et de tris- le Seigneur a dit (ln, 19) quelle serait dans ce
tossequi ont été me~tlonnéscl-dessus.( vers. 16b). cas leur responsablUté.- Dès cette première
- In campum. Hébr.: Dans la biq'ah, oui dans action symbolique, il existe, entre les commen.
(a vallée profonde. n s'agit de qllelque vallée tateurs, une divergenced'interprétation que l'Qn
encaisséeet solitaire qui se trouvait dans le ~ol- retrouve pour chacune des actions suivantes.
slnage.- Oectài: écraséde nouveau par l'éclat Beaucoup d'entre eux se refusent à admettre
de la majesté divine, Cl. n,let ss. qu'elles aient été accompliesextérieurementpar
-
24 27. L'ordre du Selgueur.- Ingressus..,
le prophète;ellesne se seraientpassées,dlsent-
spirilUS: Commeplus haut, Il, 2. - r"cZudere Ils, que dans l'esprit d'Ézéchielet en vlsloll.
Ez. ilI , - IV , 2.
.27:Maislorsqueje t'aurai I?arlé,.j';ou: 2~. Oum autem loputus fuero tibi-,
vnral ta bo.uche, et ~u leur dIras :~rns~ are!IamO~ tuum, et dICIJ?ad ~os: ~œc
parllJ le SeIgnlJur 'DIeu: Que celuI qUI dIClt Doinrnus ~eus: QUI audIt, audlat,
,écoute, écoute j que celui qui se repose, et qui quiescit, quilJscat, quia domus
sf} repose, car c'est une maison qui m'ir- exasperans est.
nte.
B~s doute, à notre point de vue occidental, 1 On en a retrouvé d'énormes quantités, foi'mant
elles paraissent surPrenantes et même bl~arres, des bibliothèques entières, et c'est à elles que
sanscompter queplusieurs d!entre ellesn'étalent nous devons la plupart des découvertesrécentes
pas sans Inconvénients et sans difficultés pour relatives à Nln1ve et à Babylone (AU. archéOI.,
É~échlel. Mals nous dlrong., avec un
grand nombre d'autres exégètesan-
ciens et contemporaIns, que c'est au
Wlnt de vue de l'Orient qu'II faut se
", p1acerpour lesjuger, et aussi au point
.,
é.., de Vue de l'effet que Dieu voulait
~
,;produlre sur la « maison rebelle])
d'Israël; or, sous ce double aspect,
tout parle en faveur de l'accomplis-
sement extérieur et réel Nous avons
vu IsiLle(xx, 2 et !IB.)et Jérémie (XIII,
1 et !IB.; XIX, 1 et sS.;XXVII, 2 et
ss" etc.) recevoir et exécuter des
ordres analogues, destinés à impres-
sionner la vive Imagination de leurs
coreligionnaires, et à leur annoncer
sous une forme saisissanteles châti-
ments qui les attendaient. Rien, dans
le récit, n'Indique que les faits aient
eu lieu simplement en vision; d'ail-
leurs, quel résultat edt été produit,
si É~échlel s'était borné à dire aux
captifs que tel ou tel phénomènes'était
passé dans son âme? Nous croyons
donc au caractèreobjectif de cesactes.
Voye~ Knabenbauer,h. 1., p. 66"69.
Z. Série d'ordres relatifs au siège
de Jérusalem. IV, 1-17.
Les Juifs déjà exilés en Chaldée,
aussi bien que ceux qui demeuraient
encore en Palestine, se refusaient à
croire que Jérusalem seraIt assiégée
et prise par les Chaldéens.CL Jcr.
XXVIII, 1 et ss,: XXIX, 4, etc. il fallait qu'Ils pl. XLIX, dg, S, 8). - Describesin eo", On a
fuEsent avertlg clairement de la folle d9 leurs rencontré deg brlqueg nlnlvltes qui portent des
espérances. Dieu commandedonc àÉ~écbI9id'exé- plang de forteregges.- Ordinabis,.. obB'idionem .
cuter quatre autres actions symboliques, qut (vers. 2). Première opération du giège: l'lnveg.
representeront le glègeet seshorreurs. ' tlsgement.Ce détail et ceux qui suivent devaient
CHAP.IV. - 1-2. Le desglngur une brique. sansdouteaussiêtre dessinés
sur la brique.D'a-
- Sume,.. laterem: une de ce!! briques cÎ-ueg près les prévisions humaines, Il semblnlt alors
SUr lesquelles les Agsyrlens et leg Chajdé~ng peu vraisemblable que Jérl)galem ddt subir les
écrivaient ou desglnalentau moyen d'un burin. huIil.lllatlong et 19Smalheuri qui lui sont an.
1
.JEsusMA
~
to
ssié
op 1
1
annéesIi l'avenir, non au passé,et, l~s addition. de sa maison. - Convertesfactem... (vers. 7).
nant ensulte,Us volent dans le total les 430ans Mieux vandralt : « ~bllrmabls faclem..., .
que le Seigneur avàlt précisément cités autre- comme au vers. 3b. Cette10cutlon, chèrc il Ézé-
fois Ii Abrahàm (Gen. xv, 1; cf. Ex. xn, 40). chlel, dénote une résolution fortement arrêtée.
comme une époquede souffrancespour ses des- Cf. Lev. XVII, 10, et xx, 3, 3: II Par. xx.. 3, etc,
cendants. Or,ajoutent-Us, U faut chercher en - Brachtum... extentum. Hébr.: Ton bras nu.
/ cela un symbole, plutôt que de la chronologie Les manchesde la tunique orientale sont géné.
rigoureuse: de mêmeque la servitude desanciens ralement très larges, et gênantes pour l'actlcn;
Hébreux en Égypte, prédite ~ Abraham, avait Ézéchieldevait donc retrousser celle de son bras
duré 430 ans, les chiffres donnés Ici par Dieu dr!)lt, comme pour lutter pJus il l'aise cqntre
auraient surtout pour but de marquer que la se- Jérusalem. - Circumdedt.,.vt"cults (vers. 8) r
conde servitude ne serait pas moins dure que liens moraux plutôt que matériels, et qui con-
la première (cf. Os. IX, 3). Voyez Le Hlr, Les slstalent dans l'ordre par lequel Dieu venait de
t,.0i8 grands proph~tes, Paris, 187r;p. 304-307. oondamncl"son serviteur il une Immobilité rela-
n n'est pas possible de résoudre d'une manière tlve. Autre manière d'afllrmer que la vengeance'
entièrement satisfaisante ce petit problème ~xé- céleste suivra Irrévocablement son cours contre
Bétique, qui se complique davantage, si l'on la cité criminelle.
adopte,commele font quelquesanteurs sansral- 9-12. La famine qu'endureront les habitants
son suffisante, la leçon des LXX, d'aprèslaquelle de Jérusalem peudaut le siège est figurée par
le châtiment de la maison d'Israël est représenté un symbole spécial, - Frumentum, et hordeum...
par 190 jours, au lieu de 390. Voyez Knaben- Énumération en gradation descendante,pour ex-
bauer, h. l., p. 37- 60. Quoi qu'U en soit, il est primer que la qualité des aliments deviendra
aisé de comprendre pourquoi le châtiment du pire chaque Jour. Sur ces diverB céréaleset lé-
royaume schismatique devait être notablement gumes, voyez l'Atl. d'his!, nat., pl. nI, flg. 2;
plus long que celnl du royaume légitime: les pl. IV, IIg. 1-3; pl. v, flg. 1-4; pl. VI, flg. 5;
dix tribus s'étalent lancées, presque aussitÔt pl. XXXI, flg. 4-6. - Trecentif et nonaginta..,
après le schisme, dans une Idolâtrie effrénéeet Cette fois,' les quarante autres jours sont passés
dans toute sorte de désordres; quoique très cou- sous sUence; on Ignore pour quel motif, car Il
pable aussi, Juda avait gardécomme peupleune est probable que la nourriture dn prophète de-
cert~lne retenue, et avait conservéle vrai culte valt ~tre la même durant les '30 jours. - Erit
de Jéhovah et la vraie royauté. - Des divers m pondere (vers. 10). En effet, dans les grandes
actessymboliquesordonnés Ici il Ézéchiel,celul- disettes, on en est réduit Ii peser les vivres. La
ci est, il vrai dire, le seul qui présente une dIt- quantité diminuera donc comme la qualité. -,-
ftculté bien sérieusesous le rapport de l'exécu- _Viginti statef'es.D'après l'hébreu: vingt slcles
tion; mals U n'y a pas Impossibilité réelle. ~Ien (~.qel). En tant qu'unité de poids, le slcle éqnl-
ne nous oblige, d'ailleurs, il croire que le pro- valait, croit-on, Ii 14 gr. 200. Ézéchiel n'avait
phète demeuraainsi couchépendantplus de qua- donc, pour sa ration quotidienne, que 234 gr.
torze mois,sansla moindre Interruption; on peut de mauvais pain; Ii peine de quoi soutenir sa
admettre, aveo plusieurs commentateurs, qu'Il vie. - A tempore..., ad tempus. HébraYsme,
vaquait pendant le jour on une partie du jour qui slgnille: il des Intervalles déterminés. -
.. ses occupations ordinaires dans l'IntérIeur Aquam in mensura (vers. 11). Jérusalem ne
.JEsuSMARIE.COM
;;;:i:l
C7
".
.
. ,
devaIt pas moIns souffrIr de la soif que de la Cf. Lev. v, 3. Or, Il slgnillalt précisément que
faIm; elle étaIt, alors surtout, fort mal par. ceux des Juifs quI survIvraIent aux horreurs du
tagée en fait d'eau potable. -"- Sextam partem sIègeseraIent emmenésen exil; car les préceptes
htn. Le htn étaIt une mesure de capacité pour de la 101mosarquerelatifs au choix et à la pré.
les liquides. Il contenaIt 6 litres 49; sa sixième paratlon des mets étalent de telle nature, qu'un
partIe étaIt donc légèrement supérieure à Un Israélite ne pouvaIt vivre parmI les païenssans
litre. - Subcinerictum horàeaceum (vers. 12) : contracter de souillure sous ce rapport. Cf.
genre de galette dont les OrIentaux sont très Dan. 1,8, OS. IX, 3. - Et àixi... (vers. 14).
friands. ÉzéchIel devait préparer de la même Commeplus tard saInt PIerre dansune occasion
manIère SOIlmisérable paIn. - Stercore...ope. semblable(cf. Act. x, 14), le prophète manifeste
rilJ8. D'après l'lIébreu: Tu le feras cuIre avec une vive répugnance, qu'Il exposefranchement
des excréments humains. C'est à œ sens qu'Il à son Dieu. Toujours fi a fidèlement obéI aux
faut ramener la traduction de la Vulgate. Dans prescriptIons légales, et Il luI en coftteralt d'y
l'Orient bIblique, où le bols est èn général peu manquer. - A,a,a.Hébr.:'Ahdh.VoyezJer.I,
abo!\dant,on emploie souvent, en guise de com. 6, et la note. - Morticinum et laceratum... La
bustlble, les excrémentsdesséchésdes bœufs et chair des anImaux étaIt expréssementprohIbée
des chameaux.Voyez leMan.bibl.,t. Il, n.lO30, dans ces deux cas. Cf. Lev. VII, 21. - Deài...
note 3. IcI, c'est avec des excréments humaIns ftmum... (vers. 15). Touché de la peIne de son
qu'ÉzéchIel devra faIre cuire son pain, et rien serviteur, Jéhovah daigne adoucIr son ordre, et
, ne pouvaIt mIeux dépeindre la détressede Jé.: substItue lesexcrémentsde bœufaux excréments
rusalem, soIt pendant, soit après le sIège. Cf. humaIns. - Baculum panls. Métaphore déll.
veI:8.13 et ss.- ln oculis...: aux yeux des dé. cate: les dIvers aliments, que représente IcI le
portés de Tel-Ablb. Pâin, sont, en effet, le soutIen de la vIe: Cf.
13-17. Le Seigneur explique luI-même la sI. Lev. XXVI, 26; Ps. cm, 15; Is. III, 1. - ln ini-
gnlllcation de cet acte. - Panem... poUutum. quitatibu8... (vers. 17). Le motif île tant de souf-
~e paIn d'ÉzéchIel, tel qu'll devaIt être préparé francès.
d'après levers. 12, auraIt été léialement Impur,
COMMENT.
-. VI. 3
~---
26 V, 1-7.
ITRE V
rum
tell, obsldioms;
et concides etgladioincircuitu
1J;ssumestertlamejusj
par- ,du slege
l'autre seront
tiers, et accomplIs; tu prendras
tu le couperas avec le '"
~.
.JEsuSMARIE.COM