97050578-2 - A3Plus 2013 - FR
97050578-2 - A3Plus 2013 - FR
97050578-2 - A3Plus 2013 - FR
A3PLUS
97050578
Rev.003
06/2015
FR
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
INDEX
1. Remarques générales ......................................................4 7. Fonctionnement groupe hydrique ...............................34
1.1. Symboles utilisés ...............................................................4 7.1. Crachoir et remplissage verre ..........................................34
1.2. Utilisation prévue et modalités d’utilisation ........................4 7.2. Système S.H.S. (Simplified Hygienization System) .........36
1.2.1. Classification et réglementations de référence ..................4 7.3. Système W.H.E. (Water Hygienization Equipment) ........37
1.2.2. Conditions ambiantes.........................................................5 7.4. Cycle de désinfection avec de l’eau oxygénée
1.2.2.1. Conditions de transport et emballage ................................5 (cycle BIOSTER manuel) .................................................38
1.2.3. Garantie .............................................................................5 7.5. Cycle de lavage automatique instruments
1.2.4. Recyclage en fin de vie ......................................................5 (FLUSHING) ....................................................................39
1.3. Avertissement de sécurité .................................................5 7.6. Ouverture/fermeture protecteur latéral
1.4. Nettoyage et désinfection...................................................7 groupe hydrique ...............................................................40
FR
LI 3
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
1. Remarques générales
• Ces instructions décrivent comment utiliser correctement les ensembles dentaires des séries A3PLUS.
Vous êtes priés de lire attentivement ce livret d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
• Ces instructions décrivent toutes les versions des unités de travail avec tous les accessoires possibles, par conséquent certains des paragraphes
présents n’auront pas une application pratique sur l’appareil que vous avez acheté.
• Il est interdit de reproduire, mémorisation et la transmission sous toute forme que ce soit (électronique, mécanique, avec des photocopies, traduction
ou autres moyens) de ce livret sans autorisation écrite de la société Cefla sc - Cefla Dental Group.
• Les informations, les spécifications techniques, les illustrations contenues dans cette publication ne sont pas contractuelles.
Cefla sc - Cefla Dental Group se réserve le droit d’y apporter des modifications et des améliorations techniques sans modifier les instructions
présentes.
• Le fabricant applique une politique d’amélioration constante de ses propres produits, il est donc possible que certaines instructions, spécifiques
et des images contenues dans ce livret puissent différer légèrement du produit acheté. En outre, le fabricant se réserve le droit d’apporter toute
modification à ce livret sans préavis.
• Le texte original de ce livret à été rédigé en italien.
• Cet appareillage est doté d’un dispositif anti-retour des liquides.
4 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
1.2.3. Garantie
Cefla sc - Cefla Dental Group s’engage pour la sécurité, la fiabilité et les prestations des appareils.
La garantie est subordonnée au respect des prescriptions suivantes:
• Les conditions reportées sur le certificat de garantie doivent être scrupuleusement respectées.
• Exécution de l'entretien annuel programmé.
• L’appareil ne doit être utilisé que selon les instructions reportées dans ce livret.
• L’installation électrique de l’environnement dans lequel l’appareillage est installé doit être conforme à la norme I.E.C. 60364-7-710 (Normes relatives
aux installations électriques de locaux consacrés à une utilisation médicale).
• L’appareil doit être alimenté avec une ligne 3x1,5 mm2 protégée par un disjoncteur magnétothermique bipolaire conforme aux réglementations
correspondantes (10 A, 250 V, distance entre les contacts au moins 3 mm).
ATTENTION!
La couleur des trois conducteurs (LIGNE, NEUTRE et TERRE) doit correspondre à ce qui est prescrit par les Normes.
• Le montage, les réparations, les réglages et toutes les opérations qui impliquent l’ouverture des boîtiers de l’appareillage en général, doivent être
effectuées exclusivement par des techniciens autorisés par la société ANTHOS.
ATTENTION!
Un traitement abusif du produit implique l’application des sanctions définies par chacune des Législations Nationales.
ATTENTION!
• L’installation de tous les appareils est toujours de type permanent.
En fonction du type de fauteuil auquel l’unit est combiné, se référer au GABARIT d’installation correspondant indiqué au paragraphe "Données Techniques”.
Cefla sc - Cefla Dental Group décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et aux personnes dans le cas de non-respect de cette clause.
• État du sol.
L'état du sol (de type continu), doit être conformes aux réglementations de capacité selon la norme DIN 1055 feuillet 3.
Le poids de l'ensemble dentaire, patient de 190Kg compris, est égale à environ 350Kg/m².
• Aucune modification de cet appareil n’est autorisée sans l’autorisation du fabricant.
En cas de modification de l’appareil, il faut effectuer des examens et des essais visant à assurer son utilisation continue en conditions de sécurité.
Cefla sc - Cefla Dental Group décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et aux personnes dans le cas de non-respect de cette
clause.
• Fauteuil.
La charge maximale admise sur le fauteuil est de 190 Kg.
Cette valeur ne doit jamais être dépassée.
• Superficie d’appuis des trays/plateaux.
Les valeurs de charge maximale indiquées ci-dessous ne doivent pas être dépassées:
- porte-plateau installé sur la tablette praticien, charge maximale tolérée sur le plateau 2 Kg. distribuée.
- porte-plateau installé sur la tablette assistante, charge maximale tolérée sur le plateau 1 Kg. distribuée.
- porte-plateau auxiliaire, charge maximale tolérée sur le plateau 3,5 Kg (sans négatoscope) ou 2,5 Kg (avec négatoscope).
• Branchements aux instruments externes.
L’appareil ne peut être branché électriquement qu’à d’autres instruments disposant de la marque CE.
• Interférences électromagnétiques.
L’utilisation en cabinet ou à proximité d’appareils électriques non conformes à la norme IEC 60601-1 3.a Ed. - 2007 2007,, pourrait causer des interférences élec-
tromagnétiques ou d’une autre nature, et provoquer ainsi des dysfonctionnements de l’ensemble dentaire.
Dans ces cas on conseille couper préalablement l’alimentation de l’ensemble dentaire avant d’utiliser de tels appareils.
• Remplacement des fraises.
N’actionner les dispositifs de déblocage des turbines et des contre-angles que lorsque la fraise est complètement arrêtée. Dans le cas contraire, le système de
blocage se détériore et les fraises peuvent se décrocher et provoquer des blessures. Utiliser exclusivement des fraises de qualité avec une étoile de raccord
au diamètre calibré. Afin de contrôler l’état du dispositif de blocage, vérifier tous les jours, au début du travail, que la fraise est solidement fixée à l’instrument.
Les défauts au système de blocage qui sont dus à une utilisation incorrecte sont facilement identifiables et ne sont pas couvert par la garantie.
FR
LI 5
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
6 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Nettoyer est le premier pas nécessaire pour tout processus de désinfection. L’action physique de frotter avec des détergents ou des agents tensioactifs
et de rincer avec de l’eau permet de retirer un nombre important de micro-organismes. Si une superficie n’est pas d’abord nettoyée, le processus de
désinfection ne peut réussir. Si une superficie ne peut convenablement être nettoyée, elle doit être protégée par des barrières.
Les parties extérieures de l’appareil doivent être nettoyées et désinfectées à l’aide d’un produit pour usage hospitalier indiqué pour HIV, HBV et
tubercolocide (désinfectant de niveau intermédiaire) spécifique pour les petites surfaces.
Les médicaments et les produits chimiques utilisés dans le cabinet dentaire peuvent endommager les surfaces peintes et les parties en matériel
plastique. Les tests et les recherches effectués ont démontré que les superficies ne peuvent être complètement protégées de l’agression de tous les
produits se trouvant sur le marché. On recommande donc d’utiliser des protections à barrière chaque fois que cela est possible.
Les effets agressifs de ces produits dépendent essentiellement du temps de permanence sur la superficie. Il est par conséquent important de ne pas
laisser le produit choisit sur les superficies de l’appareil au-delà du temps préconisé par le fabricant.
Il est recommandé d’utiliser un désinfectant spécifique de niveau intermédiaire STER 1 PLUS (CEFLA S.C.) compatible avec :
• Superficies vernies et les parties en matériau plastique.
• Tapisserie
ATTENTION!
La tapisserie VISCOELASTIQUE peut être tâchée par des éclats d’acide pour mordancer. Il est recommandé, en cas d'éclaboussures
d'acide, de rincer immédiate avec beaucoup d'eau.
• Superficies métalliques non vernies.
Dans le cas où on emploierait pas le produit STER 1 PLUS, il est recommandé d’utiliser des produits contenant au maximum:
• Ethanol à 96%. Concentration: maximum 30g pour 100g de désinfectant.
• 1-Propanol (n-propanol, alcool propylique, alcool n-propylique) maximum 20g pour 100g de désinfectant.
• Combinaison de éthanol et propanol. Concentration: la combinaison des deux produits ne doit pas dépasser 40g pour 100g de désinfectant.
ATTENTION!
• Ne pas utiliser de produits contenant de l’alcool isopropylique (2-propanol, iso-propanol).
• Ne pas utiliser de produits contenants de hypochlorite de sodium (eau de javel).
• Ne pas utiliser de produits contenant des phénols.
• Ne pas vaporiser le produit choisi directement sur les superficies plastiques de l’appareil.
• L’utilisation de tous les produits doit être faite dans le respect des dispositions données par le fabricant.
• Ne pas mélanger le désinfectant STER 1 PLUS avec d’autres produits.
ATTENTION!
• Il est recommandé d’éteindre l’ensemble dentaire avant de procéder aux opérations de nettoyage et de désinfection des parties externes.
• Ce qui est utilisé pour le nettoyage et la désinfection doit être jeté à la fin de l’opération.
FR
LI 7
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Unité de travail.
La plaquette se trouve sur le bras de liaison entre le fauteuil et groupe
hydrique.
Données reportées sur la plaquette:
• Nom du Fabricant.
• Nom de l’appareillage.
• Tension nominale.
CEFLA SC - CEFLA Dental Group
• Type de courant. V. BICOCCA 14/C - IMOLA (BO) - ITALY
• Fréquence nominale. MADE IN ITALY
0051
2.2. Units
Les unités dentaires A3PLUS sont prévues dans les modèles suivants :
i z
h
z
i
8 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
2.3. Fauteuil
Description fauteuil. a
a Têtière.
b Dossier.
d
c Embase de sécurité. b
d Accoudoir mobile (en option ).
Temps de fonctionnement.
Les temps de fonctionnement et de repos prescrits sont les suivants: travail
25 sec. - repos 10 min.
4. Fonctionnement fauteuil
a b c
Le fauteuil peut effectuer les mouvements suivants:
• Montée/descente du siège
• Montée/descente du dossier avec inclinaison du siège (Trende-
lemburg compensé)
FR
LI 9
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!
Dans le cas où il serait nécessaire de bloquer le mouvement de
l’appareillage agir sur les dispositifs suivants:
• Touches d’actionnement du fauteuil ( a ) ou ( c ).
En actionnant une touche d’actionnement du fauteuil quelconque, tout
type de mouvement de l’appareillage sera bloqué.
• Pédale de commande ( b ).
En actionnant la pédale de commande, tout type de mouvement de
l'appareillage sera bloqué.
• Embase du fauteuil ( i ).
En actionnant l’embase du fauteuil: tout type de mouvement de l’appa-
reillage sera bloqué.
l
4.3. Têtière réglable
Réglage du coussin 2
• En cas de blocage manuel ( 1 ) :
Tournez la poignée de blocage ( k ) en sens inverse aux aiguilles d’une u
montre, mettez le coussin à la position voulue et revissez la poignée de
blocage.
• En cas de blocage pneumatique ( 2 ) :
Pressez le bouton de blocage ( u ) et tout en le maintenant mettez le
coussin à la position voulue. Une fois que vous avez trouvé la bonne
position, relâchez le bouton ( u ) pour bloquer le coussin.
ATTENTION!
Pour une utilisation correcte de l’appui-tête, positionner la tête du patient
comme montré dans la figure.
ATTENTION !
• Charge maxi pouvant être appliquée sur l’appuie-tête : 30 kgs
• Ne commandez aucun mouvement avec le patient appuyé.
• Ne modifiez pas le réglage du coussin sans avoir d’abord désactivé
le dispositif de blocage.
• Le dispositif de blocage de type pneumatique est actif seulement
OK
quand le circuit de l’air est sous pression avec l’unité de soins
allumée.
10 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Les deux accoudoirs sont mobiles et peuvent être tournés vers le bas afin de
faciliter l’accès et la sortie du patient.
ATTENTION!
Charge maximale applicable sur l’accoudoir du fauteuil: 68 Kg.
Bras pantographe.
Le bras pantographe peut être de 2 types:
FR
LI 11
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION !
Charge maximum autorisée sur le plateau porte-tray ( f ): 2 kg di-
stribué. e
ATTENTION !
Charge maximum autorisée sur le plateau porte-tray (e): 2 kg distribué.
f
Nettoyage tablette médecin.
Nettoyer la tablette médecin à l’aide d’un produit approprié (voir le para-
graphe 1.4).
NOTE: pour les tablettes version CONTINENTAL: le support
des instruments ( x ) peut être retiré pour faciliter les opérations de net-
toyage; pour le retirer, il suffit de l’extraire de son logement étant fixé par
des aimants.
Le support pour instruments ( u ) en silicone peut être stérilisé en autoclave u
à 121 °C (cycle caoutchouc).
Cordons instrument
instrument.. x
Nettoyer le cordon de l’instrument en utilisant un produit approprié (voir
le paragraphe 1.4).
12 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Les claviers de commande des ensembles dentaires modèle A3PLUS sont les
suivants:
Signalisation:
FR
LI 13
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Cette touche peut être utilisée en cas d’urgence pour mettre le patient en
position de Trendelembourg.
14 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
1 Pédale "multifonctions”.
FR
LI 15
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Nettoyage.
Nettoyer la commande à pédale en utilisant un produit approprié (voir paragraphe 1.4).
NOTE: dans le cas où la commande au pied viendrait à glisser sur le sol, nettoyer la poussière présente sur le caoutchouc anti dérapant placé
sous la base de la pédale en utilisant un chiffon sec.
ATTENTION!
L'activation et la désactivation du spray aux instruments s’effectue
en appuyant sur les touches ( 4 ) ou ( 5 ).
Un bref signal sonore prévient que la commutation a bien été effectuée.
La diode ( 6 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.
16 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION !
Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la commutation a
eu lieu. La diode ( 6 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.
ATTENTION!
Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la commutation a eu lieu.
La diode ( 6 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.
Nettoyage.
Nettoyer la commande à pédale en utilisant un produit approprié (voir paragraphe 1.4).
NOTE: dans le cas où la commande au pied viendrait à glisser sur le sol, nettoyer la poussière présente sur le caoutchouc anti dérapant placé
sous la base de la pédale en utilisant un chiffon sec.
FR
LI 17
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION !
Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la commutation
a eu lieu.
La diode ( 8 ) allumée signale le fonctionnement avec le spray.
4 5
Fonctionnement touche droite ( 5 ).
• Pression prolongée ( au moins 2 secondes) de la touche avec les instruments SPRAY SPRAY
non au repos:
Commande Water Clean System: Refoule un jet d’eau courante aux instru- 8
ments tels que la turbine, le micromoteur, le détartreur pour le rinçage des
conduits des sprays. Le débit d’eau s’active en appuyant sur la touche ( 5 );
Quand la touche est relâchée, le jet d’eau s’arrête et un jet d’air s’active auto-
matiquement pour éliminer les gouttes résiduelles de liquide éventuellement
restées dans les conduits des sprays.
• Brève pression sur la touche avec instrument non au repos:
Activation ou désactivation spray de l’instrument.
ATTENTION !
Un bref signal acoustique prévient l’utilisateur que la commutation
a eu lieu.
Les diodes ( 8 ) allumées signalent le fonctionnement avec spray.
18 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Nettoyage.
Nettoyer la commande à pédale en utilisant un produit approprié (voir paragraphe 1.4).
NOTE: dans le cas où la commande au pied viendrait à glisser sur le sol, nettoyer la poussière présente sur le caoutchouc anti dérapant placé
sous la base de la pédale en utilisant un chiffon sec.
Les commandes à pédale “multifonction” et “à pression” peuvent être fournies dans la version sans fils aussi.
La commande à pédale version sans fils contient un module de transmission ZIGBEE (module certifié pour Europe, Canada et EU).
ATTENTION!
• Ne pas tenir la commande à pédale sans fils à proximité d’autres sources RF comme des cartes wireless LAN, d’autres dispositifs radio,
des dispositifs Home RF, des fours à micro-ondes. Distance conseillée au moins 2 mètres dans le cas de fours à micro-ondes et 1 mètre
dans tous les autres cas.
• Malgré le fait que le champ électromagnétique rayonné par la commande à pédale n’ait pas d’importance, il est conseillé de NE PAS
l’utiliser à proximité d’appareils de soutien pour la vie (par exemple pacemaker ou stimulateurs cardiaques) et prothèse acoustiques.
Dans les structures sanitaires, avant d’utiliser des dispositifs électroniques, il faut toujours vérifier que cela soit compatible avec les
autres appareils présents.
• Utiliser exclusivement l’appareil odontoiatrique pour charger la batterie de la commande à pédale sans fils.
• La batterie intérieure peut être remplacée uniquement par un technicien qualifié.
Signaux diode ( 7 ).
La couleur de la diode signale la charge de la batterie, alors que le type
de clignotement signale l’état des communications avec l’appareil odon-
toiatrique.
Charge de la batterie:
7
DESCRIPTION DESCRIPTION
COULEUR
(CABLE DEBRANCHE) (CABLE BRANCHE)
VERT Batterie chargée (>75 %) Batterie chargée
ORANGE Batterie chargée (<50%) Batterie en état de recharge
Erreur de charge de la
ROUGE Batterie à charger (<25 %)
batterie
Appareil odontoiatrique
Éteinte Batterie déchargée éteint ou commande à
pédale hors service
FR
LI 19
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Caractéristiques de la batterie.
La commande à pédale version sans fils est dotée d’une batterie rechargeable au lithium-polymères ( Li-Poly, 3.7V, 5200 mAh type Guangzhou
Markyn Battery Co. Modèle 9051109 ).
La capacité de la batterie permet une autonomie d’environ 2 mois (on envisage 8 heures consécutives de fonctionnement par jour). Cette autonomie
est assurée avec la batterie pleinement efficace et chargée. L’efficience des batteries diminue au fur et à mesure qu’elles vieillissent. On envisage
que l’efficience de la batterie se réduit de 60 %, après 500 cycles de recharge complète. Dans cette condition aussi, la batterie devrait garantir une
autonomie d’environ 1 mois.
NOTE: quand l’efficience de la batterie sera si réduite au point de ne pas pouvoir être considérée comme satisfaisante pour supporter les
rythmes de travail journaliers, faire remplacer la batterie par un technicien qualifié (pièce détachée d’origine code 97901336).
ATTENTION !
Ne pas chercher de remplacer la batterie par soi-même.
Recharge de la batterie.
Si nécessaire, il faut recharger les batteries de la commande à pédale
sans fils.
Procéder de la manière suivante :
• Ouvrir la trappe de protection du connecteur situé dans la partie arrière
de la commande à pédale et brancher le câble de recharge.
• Brancher l’autre bout du câble de recharge sur l’appareil odontoiatrique
(voir la figure)
La commande à pédale est en phase de recharge de la batterie (diode de
signalisation de recharge de la batterie éclairé) mais elle est pleinement
fonctionnante.
NOTE: la batterie doit être rechargée complètement dans un temps
d’environ 6 heures.
ATTENTION !
Utiliser exclusivement l’appareil odontoiatrique pour charger la bat-
terie de la commande à pédale sans fils.
Entretien et Démolition
La commande à pédale version sans fils ne contient pas de pièces pou-
vant être réparées directement par l’utilisateur.
En cas de malfonctionnement, ne pas chercher d’exécuter des opérations
d’entretien, mais contacter directement le producteur ou le distributeur lo-
cal agréé aux numéros indiqués dans le certificat de garantie.
La batterie intérieure, à la fin de sa vie, devra être remplacée par un tech-
nicien spécialisé auprès d’un centre d’assistance.
20 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
5.3. Seringue
Description de l’instrument.
a Bec.
b Poignée.
c Touche démontage seringue. f
d Touche air.
e Touche eau. a d b g
f Sélecteur chaud/froid (uniquement seringue 6 fonctions).
g LED signalisation chaud froid (uniquement seringue 6 fonctions).
ATTENTION !
L'instrument est fourni à l'état non stérile.
On recommande d’utiliser des protections et des becs jetables.
Caractéristiques techniques.
• Temps de fonctionnement :
c
- seringue 3F : fonctionnement continu,
- seringue 6F: travail 5 sec., repos 10 sec. e
• Alimentation:
- seringue 6F (modèles CEFLA) : 24 VAC ; 50 - 60 Hz ; 2 A ; 50 W.
• Classification selon la norme EN 60601-1 :
- seringue 6F (modèles CEFLA) : CLASSE II, type B.
• Schéma d’installation : Voir le manuel technique d’installation (voir le
paragraphe 11.).
Utilisation.
Seringue 3 fonctions:
• Mettre l’instrument en position de travail.
• Touche ( e ) = eau;
Touche ( d ) = air;
Touche ( e + d ) = spray.
Seringue 6 fonctions:
• Mettre l’instrument en position de travail.
• Fonctionnement avec eau, air et spray chauds: tourner le sélecteur ( f )
dans le sens des aiguilles de la montre (LED g allumée).
• Fonctionnement avec eau, air et spray froids:
Tourner le sélecteur ( f ) dans le sens contraire des aiguilles de la montre
(LED g éteinte).
• Touche ( e ) = eau;
Touche ( d ) = air;
Touche ( e + d )= spray.
Démontage de la poignée.
• Le bec ( a ) est vissé sur la poignée ( b ).
• Seringue 3 fonctions:
Pour extraire la poignée du corps de la seringue, frapper la touche (c).
• Seringue 6 fonctions:
Pour extraire la poignée du corps de la seringue, tourner le sélecteur dans
le sens contraire des aiguilles de la montre (LED g éteinte) et frapper la
touche ( c ).
Nettoyage.
Papier doux jetable humidifié avec des produits détergents/désinfectants.
ATTENTION!
• Ne pas plonger la seringue dans des liquides désinfectants ou
détergents.
• Produits déconseillés: produits abrasifs et/ou contenants de l’acé-
tone, chlore et hypochlorite de sodium.
Stérilisation.
Poignée et bec seringue : autoclave à vapeur d'eau à 135 °C (2 bars) en
respectant les instructions de l'appareil.
NOTE Emballer avant de procéder à la phase de stérilisation.
FR
LI 21
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
5.4. Turbine
Utilisation.
ATTENTION !
Prêter attention aux instructions d’emploi des différentes turbines.
• Temps de fonctionnement: travail 5 min., repos 5 min.
• Mettre l’instrument en position de travail.
• Pour démarrer l’instrument, agir sur le levier de la commande au pied
(voir paragraphe 5.2.).
• Le robinet (f), en correspondance de l’instrument, règle la quantité de
l’eau dans le spray. e f
• Le robinet ( e ) permet de régler la quantité de l’air spray pour tous les
instruments.
NOTE: sur le cordon de la turbine on peut aussi brancher les mi-
cromoteurs à air dotés de connecteur à 4-voies et conformes à la norme
ISO 13294 - Dental Air Motor.
ATTENTION !
L'instrument est fourni à l'état non stérile.
NOTE: après 30 secondes de non-utilisation de la turbine (levier du rhéostat désactivé) les Fibres Optiques s’éteignent.
Nettoyage et entretien.
Se référer aux instructions spécifiques fournies avec la pièce à la main.
Pour la lubrification, il est recommandé d’utiliser le produit Daily Oil (CEFLA S.C.).
Stérilisation.
Autoclave à vapeur d'eau à 135°C (2 bars) en respectant les instructions de l'appareil.
ATTENTION!
Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les instructions spécifiques d’utilisation fournies avec la pièce à la main.
Normes de sécurité.
ATTENTION!
• La turbine ne doit pas être mise en fonction sans avoir activé la fraise ou fraise factice.
• La touche de déblocage de la fraise ne doit pas être frappée durant le fonctionnement!
Le frottement entre la touche et la turbine du micromoteur entraîne une surchauffe de la tête et peut occasionner des brûlures.
• Les tissus internes du patient (langue, joue, lèvre, etc...) doivent être protégés du contact avec la touche en utilisant les instruments
appropriés (miroirs, etc...).
• Le fraises et les outils divers appliqués sur les pièces à la main doivent être conformes à la Norme sur la Biocompatibilité ISO 10993.
22 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Utilisation..
Utilisation
ATTENTION!
Prêter aussi attention aux instructions d’emploi des différents moteurs.
• Temps de fonctionnement: travail 5 min. - repos 5 min. e f
• Mettre l’instrument en position de travail.
• Pour démarrer l’instrument agir sur le levier de la commande au pied
(voir paragraphe 5.2.).
• Le robinet ( f ), en face de l’instrument, règle la quantité de l’eau au spray.
• Le robinet ( e ) règle la quantité d’air au spray pour tous les instruments.
ATTENTION!
Au moment du retrait du micromoteur, une série de 3 BEEP sonores
va signaler que la rotation se fait dans le sens contraire des aiguilles
de la montre.
Nettoyage et entretien.
Se référer aux instructions spécifiques jointes à l’instrument.
Pour la lubrification, il est recommandé d’utiliser le produit Daily Oil (CEFLA S.C.).
ATTENTION!
• Ne pas complètement l’instrument dans des liquides désinfectants ou détergents.
• Produits déconseillés: produits abrasifs et/ou contenant de l’acétone, du chlore et de l’hypochlorite de sodium.
Stérilisation.
Seulement les pièces à main : autoclave à vapeur d'eau à 135 °C (2 bars) en respectant les instructions de l'appareil.
ATTENTION!
Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les instructions d’utilisation spécifiques jointes à l’instrument.
Normes de sécurité.
ATTENTION!
• Ne jamais monter le contre-angle sur un micromoteur en fonction.
• La touche de déblocage de la fraise non doit être frappée durant le fonctionnement!
Le frottement entre la touche et la turbine du micromoteur entraîne une surchauffe de la tête et peut occasionner des brûlures.
• Les tissus internes du patient (langue, joue, lèvre, etc...) doivent être protégés du contact avec la touche en utilisant les instruments
appropriés (miroirs, etc...).
• Le fraises et les outils divers appliqués sur les pièces à la main doivent être conformes à la Norme sur la Biocompatibilité ISO 10993.
FR
LI 23
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
5.6. Détartreur
ATTENTION!
Avant de relier la pièce à la main, vérifier que les contacts sont parfai-
tement secs.
Si cela était nécessaire, les sécher avec l’air de la seringue.
Utilisation.
ATTENTION!
Prêter aussi attention aux instructions d’emploi des différentes
pièces à main.
• Temps de fonctionnement:
- détartreurs U-PZ6 : travail 5 min., repos 5 min.,
- détartreurs U-PZ7 : travail 5 min., repos 5 min.,
- détartreurs SATELEC : travail 5 min., repos 5 min.,
- détartreurs SATELEC LED : fonctionnement continu.
• Mettre l’instrument en position de travail.
• Pour démarrer l’instrument agir sur le levier de la commande au pied (voir
paragraphe 5.2.).
• Le robinet ( f ), en face de l’instrument, règle la quantité de l’eau de refroi-
dissement. f
Avertissements d’utilisation.
ATTENTION!
• Avant de brancher la pièce à la main, vérifier que les contacts sont parfaitement secs.
Si cela était nécessaire, les sécher avec l’air de la seringue.
• Vérifier que les parties filetées de l’embout et de la pièce à la main sont bien propres.
• Ne pas modifier la forme de l’embout.
• Contrôler régulièrement l’état d’usure de l’embout et le remplacer dans les cas suivants:
- usure évidente,
- baisse des prestations,
- déformation ou choc.
• Notes pour détartreurs U-PZ7:
- appareil LED di classe 1;
- en cas de nettoyage et d'entretien, éviter de diriger le rayon lumineux dans les yeux (il est recommandé de garder les fibres optiques éteintes).
Fonction ENDO.
Le détartreur fonctionne jusqu'à 1/2 de la puissance maximum réglée.
• Mettre l’instrument en position de travail.
• Appuyer sur le bouton INVERSION présent sur la console.
Voyant éteint: fonctionnement normal.
Voyant allumé: fonction ENDO activée.
NOTE: quand le levier de commande au pied est activé il n'est pas
possible de modifier le fonctionnement.
Nettoyage et entretien.
Se référer aux instructions spécifiques jointes à l’instrument.
ATTENTION!
• Ne pas immerger complètement la pièce à la main dans des solutions désinfectantes ou détergentes.
Stérilisation.
• Clé dynamométrique, pointes détartreur et pièce à main détartreur: autoclave à vapeur d'eau à 135 °C (2 bars) en respectant les instructions de
l'appareil.
ATTENTION!
Avant de procéder à la phase de stérilisation, consulter les instructions spécifiques d’utilisation fournies avec l’instrument.
Normes de sécurité.
ATTENTION !
• Afin d’éviter toute situation de danger ou dysfonctionnement, au moment du raccordement sur la tablette, ne pas inverser les positions des
cordons relatifs aux détartreurs de marques différentes.
• Les inserts appliqués sur la pièce à main doivent être conformes à la Réglementation sur la Biocompatibilité ISO 10993.
24 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
FR
LI 25
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!
Modalités d’utilisation : travail de 2 cycles consécutifs, repos 60 sec.
NOTE: quand l’on active un cycle programmé, les diodes (1, 2,
3, B, R, L) signalent (par multiples de 5 secondes) le temps qui passe
et s’éteignent toutes les 5 secondes de travail.
La lampe est également pourvue d’une signalisation sonore qui émet
un BEEP au démarrage du cycle, un BEEP toutes les 5 secondes de
fonctionnement et enfin 2 BEEP à la fin du cycle de travail.
• Laisser que l’émission de la lumière s’interrompt spontanément ; toutefois,
si vous le souhaitez, il est possible de l’interrompre à tout moment en
frappant de nouveau sur la touche START.
ATTENTION!
• La lampe est pourvue d’un système de signalisation qui par l’inter-
médiaire de l’allumage des LEDs sous différentes combinaisons
signale un éventuel dysfonctionnement (voir paragraphe suivant).
• La lampe est pourvue d’une protection thermique.
Signalisations.
En cas de dysfonctionnement de la lampe polymérisante on a prévu les signalisations suivantes sur le clavier de commande:
• LED 5 et LED 1 couleur verte, allumées en continu.
Absence d’émission de lumière par la lampe. Contacter le Service Après Vente.
• LED 5 et LED 2 couleur verte, allumées en continu.
Dysfonctionnement micro-contrôleur d’activation instrument. Contacter le Service Après Vente.
• LED 5 et LED 3 couleur verte, allumées en continu.
Alimentation insuffisante. Contacter le Service Après Vente.
• LED 5 et LED 4 clignotantes simultanément.
Déclenchement de la protection thermique de la pièce à la main.
Ces LEDs continueront à clignoter tant que la lampe ne se sera pas suffisamment refroidie (environ 5 minutes) afin de pouvoir être utilisée de
nouveau. Si le problème persiste, contacter le Service Après Vente.
ATTENTION!
Cette épaisseur ne doit pas être dépassée sinon il y a un risque d’avoir une polymérisation incomplète de la couche.
ATTENTION!
• La DIODE source de lumière est de classe 2 selon la norme IEC 62471. NE PAS FIXER LE FAISCEAU.
La lumière émise peut blesser les yeux en cas d’irradiations directes sans protection.
Toujours utiliser la lampe avec les protections pour les yeux et faire ATTENTION à ne pas diriger le rayon de lumière dans les yeux.
La lumière émise peut blesser les tissus souples (muqueuse orale, gencive, peau).
Faire ATTENTION à diriger le rayon avec précision sur le matériau à polymériser.
• Les personnes qui présentent des pathologies oculaires, comme les individus qui ont subit une intervention de retrait de la cataracte ou
des pathologies de la rétine, doivent être protégées pendant l’Utilisation de la lampe, par exemple avec des lunettes de protection adaptées.
• La partie terminale qui est orientable peut tourner de 180° par rapport à la poignée, dans le sens contraire des aiguilles de la montre,
pour passer de la configuration à baguette à la configuration à pistolet.
Pour revenir à la configuration à baguette, effectuer une rotation dans le sens des aiguilles de la montre.
Lorsque les deux positions extrêmes ont été atteintes, l’opérateur est averti par déclic ; ne pas forcer la rotation au-delà de ce déclic.
Les positions intermédiaires sont possibles même si elles ne disposent pas du déclic.
Repositionner correctement la fibre optique après la rotation de la partie terminale orientable.
• Ne pas tirer sur les cordons d’alimentation.
• Ne pas soumettre la pièce à la main à des vibrations excessives.
• Faire ATTENTION à ne pas laisser tomber la pièce à la main et encore moins la fibre optique.
La lampe pourrait se casser en cas de morsure ou de choc accidentel.
Vérifier l’intégrité de la pièce à la main après un choc ou une chute avant de procéder à l’utilisation de la lampe polymérisante. Essayer d’allumer
la lampe et en vérifier le fonctionnement sans l’utiliser sur un patient.
26 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
En cas de fissure ou de rupture ou de toute autre anomalie, ne pas utiliser la lampe sur un patient et contacter le service après vente.
La fibre optique est particulièrement fragile et peut se fissurer ou se casser en cas de choc ce qui compromettrait la quantité finale de lumière émise.
En cas de chute, on recommande d’observer la fibre optique avec ATTENTION afin de vérifier la présence éventuelle de fissure ou de ruptures. En
cas de fêlure, une lumière intense va apparaître au niveau du point de fêlure de la fibre. Dans tous ces cas, la fibre optique doit être remplacée.
• La pièce à la main de la lampe polymérisante (éventuellement vendue séparément) doit être reliée exclusivement à des units dentaires
pourvus d’un raccord adapté à ce type de pièce à la main lampe.
Le raccordement à tout autre appareillage peut entraîner l’endommagement des circuits internes de la lampe et peut générer de graves
dangers pour la sécurité de l’opérateur et du patient.
• La pièce à la main de la lampe polymérisante n’est pas protégée contre la pénétration des liquides (IP20).
• La pièce à main de la lampe à polymériser n'est pas adéquate à l'utilisation en présence de mélanges de gaz anesthésique inflammable
au contact de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote (N2O).
Nettoyage.
La lampe polymérisante peut être un moyen de transmission d’infections croisées de patient à patient.
Les parties qui sont le plus souvent contaminées sont la fibre optique et la protection pour les yeux.
Avant de les stériliser, contrôler qu’il n’y a pas de résidus de produits de polymérisation: si besoin le retirer avec de l’alcool ou en utilisant une spatule
en plastique.
Pour la stérilisation de la fibre optique et de la protection pour les yeux, utiliser exclusivement l'autoclave avec température de stérilisation d'au
moins 134°C.
ATTENTION!
• La fibre optique est en mesure de supporter 500 cycles en autoclave, après quoi elle a tendance à devenir opaque et pourrait donc émettre
une quantité de lumière inférieure.
• La protection pour les yeux doit également être remplacée après 500 cycles.
• On recommande de s’adresser au producteur pour l’achat de pièces de rechange originales (fibre optique + protection pour les yeux:
code 97660404).
La pièce à la main ne peut être mise en autoclave ; on recommande de la désinfecter en externe avec des produits appropriés et si besoin de l’utiliser
en la couvrant avec une protection jetable.
Pour la désinfection de la pièce à la main, utiliser du papier doux jetable, en évitant de se servir de substances corrosives et sans l’immerger com-
plètement dans des liquides.
ATTENTION!
• La pièce à la main de la lampe N’EST PAS adaptée pour être mise en autoclave.
• La pièce à la main de la lampe n’est pas protégée de la pénétration des liquides, elle N’EST donc PAS adaptée pour la stérilisation à froid
par immersion.
• Lorsque l’on désinfecte l’extérieur de la lampe, il est conseillé d’effectuer cette opération avec la fibre optique insérée.
N’utiliser aucun type de désinfectant sur la superficie optique exposée de la pièce à la main quand la fibre est extraite ; le contact du
désinfectant avec cette superficie la rendrait définitivement opaque.
Entretien.
Aucun entretien particulier n’est requis pour cet appareillage.
Tout remplacement et/ou réparation, que ce soit sur la pièce à la main ou sur l’unit, doivent être effectués par des techniciens autorisés par le fabricant.
La pièce à la main a été délibérément fabriquée pour n’être ouverte qu’à l’aide d’outils spécifiques et ne peut dont pas être démontée par l’utilisateur.
La détérioration de la pièce à la main entraîne l’annulation automatique de la garantie.
FR
LI 27
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
C-U2 est une caméra intra-orale conçue spécifiquement pour une utilisation facile lors de l’examen dentaire intra-oral, avec une pièce à la main extrême-
ment légère, contrôle automatique de l’exposition et feu fixe. Elle a été conçue pour assister le dentiste au cours de la communication avec le patient, pour
expliquer et justifier le traitement prévu et améliorer la compréhension du patient. Le système C-U2 permet d’acquérir et photographier en haute définition
(1280x720) les images qui vous intéressent le plus en utilisant la zone sensible au toucher prévue sur la pièce à main et visualise les images intra-orales
sur le moniteur ou le poste de travail prévu à cet effet.
ATTENTION !
La caméra peut être utilisée comme aide au diagnostic mais le résultat doit être appuyé par l’observation directe et/ou d’autres indications dia-
gnostiques. Se baser uniquement sur l’image provenant de la caméra pourrait porter à une évaluation incorrecte car les couleurs ou les formes,
élaborées électroniquement, pourraient ne pas être fidèles à la réalité.
Recommandations d’utilisation.
ATTENTION !!
• Le PC externe et l'écran externe doivent être de degré médical, à savoir certifiés et conformes à la norme IEC 60601-1 3e Éd. et donc en mesure d'assurer
un niveau d'isolation double pour le patient (2MOPP) et pour l'opérateur (2 MOOP) :
- par rapport au réseau d'alimentation ;
- vers tous les ports de E/S (USB, LAN) alimentés avec une tension Safety Extra Low Voltage (SELV).
• Bien que le champ électromagnétique irradié par le dispositif soit insignifiant, il est en tout cas conseillé d'éviter toute utilisation à proximité d'appareillages
médicaux de sauvegarde (par ex. pacemaker ou stimulateurs cardiaques) selon les spécifications du manuel d'utilisation de ces appareillages.
• Il est nécessaire d’utiliser le dispositif avec la protection jetable prévue à cet effet et qui doit être changée avec chaque nouveau patient.
• Après avoir disposé une nouvelle protection jetable, en vérifier l’état avant d’utiliser la caméra, en contrôlant s’il y a des traces de rupture. Dans ce cas,
la retirer et en appliquer une nouvelle.
• La pièce à la main ne doit jamais être trempée dans des liquides ou placée en autoclave sous aucun motif.
• Conserver la pièce à la main dans un endroit propre et sec.
• Ne pas plier excessivement le câble de connexion.
• Faire attention à ne pas laisser tomber les pièces à la main et le pas l’exposer
à des vibrations excessives.
• Ne pas utiliser une pièce à la main endommagée ; s’assurer que la caméra
est en bon état et ne présente aucune partie coupante avant de l’utiliser. En
cas de doute, ne pas utiliser la pièce à la main, la reposer avec attention et
contacter le service après-vente.
• Avant toute utilisation, contrôler l’état de la vitre de protection de l’optique.
• Ne pas diriger la source de lumière directement vers les yeux de l’opérateur
ou du patient durant l’utilisation.
• Avec l’utilisation continue (exemple, plus de 10 minutes consécutives), il est
normal que la température de la pointe de la caméra augmente significati-
vement ; si cela représente une gêne pour l’utilisation, la pièce à main devra
être replacée sur son support pendant quelques minutes, afin de refroidir la
source de lumière. Pour des périodes d’utilisation plus longues, l’intensité
lumineuse devra être réduite.
• Si l’appareil fonctionne pendant de longues périodes, avant toute utilisation
vérifier que la pointe est à une température acceptable en touchant rapide-
ment la partie plastique transparente avec le doigt et en faisant attention à
ne pas toucher l’objectif placé au centre.
• Ne jamais essayer de plier, tirer ou déposer la pièce à la main. a
Branchement pièce à main.
Insérer la pièce à main de la caméra C-U2 ( a ) à l'extrémité du cordon et
visser l'embout ( b ).
ATTENTION ! b
Contrôler que le cordon soit bien vissé sur la pièce à main.
Utilisation de la caméra.
Mettre la pièce à main en position de travail ; la source lumineuse s'allume et
la caméra se présente dans la dernière modalité LIVE utilisée.
• Fonction MIRROR.
Avec la caméra en mode LIVE, une brève pression de la touche "Inversion"
présente sur la console permet de passer de l'affichage d'images réelles à
celui d'images spéculaires.
28 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
• Fonction VIEW. 1 2
Avec la caméra en mode LIVE, une pression prolongée (au moins 2 secon-
des) de la touche droite de la pédale de commande permet de visualiser les 3 4
images gelées précédemment.
Successivement, une pression prolongée de la touche gauche de la >2 sec
pédale de commande permet de sélectionner par rotation les 4 images
mémorisées.
Par contre, une pression prolongée de la touche droite de la pédale de
commande permet d'activer/désactiver la visualisation en plein écran de 2
l'image sélectionnée.
FR
LI 29
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
MyRay iCapture
Ce programme permet de configurer la caméra C-U2 lorsqu’elle est reliée
à un PC/WORKSTATION.
Pour une description complète sur le fonctionnement du programme MyRay
iCapture nous vous renvoyons aux instructions correspondantes jointes en
annexe, au format électronique, à la pièce à main C-U2.
ATTENTION !
• Toujours s’assurer que la pièce à main est correctement introduite
à l’intérieur de la protection.
• Afin de garantir l’hygiène des utilisateurs, nous rappelons que la
protection jetable doit être remplacée à chaque utilisation.
• Retraitement: Les protections hygiéniques jetables doivent être re-
traitées comme des déchets spéciaux (comme les gants chirurgicaux).
Nettoyage et désinfection.
Nettoyer à main la pièce après toute utilisation à l’aide d’un produit approprié
: se reporter au paragraphe 1.4.
ATTENTION !
• La caméra n’a pas été conçue pour la stérilisation à froid par immersion, par exemple dans des solutions comme le glutaraldéhyde ou des so-
lutions de peroxyde d’hydrogène (eau oxygénée).
• L’utilisation de tous les produits doit être faite dans le respect des dispositions données par le fabricant.
• Les produits et objets utilisés pour le nettoyage et la désinfection doivent être jetés à la fin de l’opération.
Entretien et réparation.
Aucun entretien particulier n’est requis pour la caméra C-U2.
En cas de panne, nous vous prions de retourner entièrement la pièce à main.
ATTENTION !
Il n’y a pas de parties réparables sur le champ. Si un défaut de fonctionnement devait se présenter, nous vous prions de contacter un revendeur
autorisé.
ATTENTION !
L’expéditeur est responsable des éventuels dommages occasionnés à l’appareil durant le transport, que ces dispositifs soient encore sous
garantie ou non.
30 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!
Ne pas utiliser le système pour des utilisations différentes de l’ac-
quisition de radiographies endorales et ne pas l'utiliser si vous ne
possédez pas les connaissances nécessaires dans le domaine den-
taire et radiologique.
Utilisation.
Les instructions d'utilisation et d'entretien du capteur intégré ZEN-Xi sont
jointes à l'appareillage.
NOTE: le capteur intégré ZEN-Xi n'a aucune interaction électrique
avec l'ensemble de soins dentaires.
FR
LI 31
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Description touches:
32 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!!
Procéder au démontage des canules après vous être équipé de gants
afin d'éviter tout contact éventuel avec du matériel infecté.
Retirer les tuyaux d’aspiration des raccords du conduit en effectuant une
manœuvre de rotation et de traction sur le raccord du tuyau.
Séparer les tuyaux d’aspiration des terminaux porte-canule en effectuant une
manœuvre de rotation et de traction sur le raccord du tuyau.
ATTENTION!
Ne jamais effectuer cette opération en saisissant directement le tuyau a
d’aspiration. a
Lavage Canules.
Etant donné que divers systèmes d’aspiration (à anneau liquide ou humide,
à air) peuvent être montés sur les units, pour la désinfection de l’installation
d’aspiration on recommande de s’en tenir rigoureusement aux instructions
du fabricant du système d’aspiration, en ce qui concerne le produit à utiliser
ainsi que les délais et les modes d’utilisation.
ATTENTION !
Pour le nettoyage du système d'aspiration il est conseillé d'utiliser
STER 3 PLUS (CEFLA S.C.) dilué en solution à 6% (équivalent à 60
ml de produit pour 1 litre d'eau).
Stérilisation.
• Terminaux porte-canule : autoclave à vapeur d'eau à 135 °C (2 bars) en
respectant les instructions de l'appareil.
• Tuyaux d’aspiration : stérilisation à froid par immersion.
ATTENTION!
Ne pas soumettre les tuyaux à des procédures qui comportent des tem-
pératures supérieures à 55°C.
Entretien.
De temps à autre, lubrifier les joints toriques des terminaux porte-cannule
(voir le paragraphe 9.4.) en utilisant le lubrifiant S1-protecteur pour joints
toriques (CEFLA S.C.).
FR
LI 33
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION! a
Mettre des gants avant de procéder à cette opération!
• Aspirer un demi litre environ de STER 3 PLUS dilué en solution à 6% c
(équivalent à 60 ml de produit pour 1 litre d'eau).
• Afin d'éviter des possibles pertes de gouttes de liquides et des suinte- b
ments du filtre ( b ) qui sera extrait, aspirer seulement de l'air pendant 5
secondes environ.
• Retirer le terminal ( a ) en effectuant une manœuvre de rotation et de
traction simultanées.
• Enlever le filtre ( b ).
• Nettoyer/Remplacer le filtre (code 97290060).
• Remonter le filtre et le terminal.
Entretien régulier.
Lubrifier le joint torique ( c ) en utilisant le lubrifiant S1-de protection pour
joint torique.
Le crachoir peut tourner librement sur le groupe hydrique sur 160°, l’ac-
tionnement de fait manuellement en agissant directement sur le crachoir.
Le groupe jet d’eau au verre peut être retiré pour faciliter les opérations
de nettoyage.
Touches de commande.
34 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Désinfection et nettoyage.
ATTENTION!
Procéder aux opérations de nettoyage du crachoir et du filtre crachoir
après vous être équipé de gants afin d'éviter tout contact éventuel avec m
du matériel infecté.
Les opérations de nettoyage doivent être effectuées quotidiennement, à la fin
de la journée de travail.
• Ensemble jet d’eau et crachoir en céramique: laver soigneusement avec un
produit anticalcaire spécifique (par exemple MD 550 Orotol DÜRR).
• Filtre crachoir: nettoyer sous l’eau courante en lavant avec des détersifs
commerciaux.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de produits abrasifs ou acides.
FR
LI 35
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Description du système.
Ce système est doté d’un réservoir ( a ) qui contient l’eau distillée.
Le réservoir a une capacité totale de 1,8 litres.
Le réservoir alimente :
• les sprays de tous les instruments placés sur la tablette praticien et
assistante,
• le remplissage du verre,
• le raccord rapide de l'eau (si présent).
Un levier de by-pass ( b ), permet de désactiver le système dans le cas où a
l’on souhaiterait alimenter les instruments avec de l’eau de ville.
Avec ce système, il est possible de réaliser un cycle de désinfection des
conduits spray des instruments en utilisant de l’eau oxygénée (voir para-
graphe 7.4.).
ATTENTION!
Effectuer un cycle de désinfection à la fin de chaque journée de travail.
Remplissage du réservoir.
Lorsque le niveau minimal du réservoir (environ 500 cc.) a été atteint, il
faut procéder à son remplissage en procédant comme suit:
• Commuter le levier ( c ) sur la position "CLOSE AIR PRESSURE”.
• Enlever le réservoir ( a ) en le tournant dans le sens contraire des aiguilles
de la montre.
ATTENTION!
Utiliser seulement de l’eau distillée, qui pour une sécurité hygiénique
accrue, peut être additionnée avec 600 parties par million de peroxyde
d’hydrogène en utilisant 20 ml de Peroxy Ag+ par litre d’eau distillée
ou d’eau oxygénée (20 ml d’eau oxygénée à 3 % pour 1 litre d’eau
distillée).
• Remonter le réservoir en le tournant dans le sens des aiguilles de la
montre.
• Ramener le levier ( c ) sur la position "OPEN AIR PRESSURE”. c b
ATTENTION!
• S’assurer que le réservoir est bien serré avant de passer le levier
(c) sur la position "OPEN AIR PRESSURE”.
• En cas de longues absences du cabinet (congés), avant le départ,
il faut vider complètement le réservoir ( a ).
Commande BY-PASS.
Il est possible de désactiver le système SANASPRAY pour l’alimentation
hydrique indépendante dans le cas où l’on souhaiterait alimenter les in-
struments avec de l’eau de ville.
Cette fonction s’obtient en commutant le levier ( b ), placé à l’intérieur du
groupe hydrique, sur la position "LINE”.
Ramener le levier ( b ) sur la position "TANK” pour revenir au fonctionnement avec eau distillée.
Nettoyage du réservoir.
Il est conseiller de désinfecter périodiquement (au moins 1 fois par mois) à froid seulement le réservoir en utilisant du Peroxy Ag+ ou de l'eau oxy-
génée à 3% (10 volumes) non dilués et de procéder comme ci-après :
• retirer le réservoir de l’unité de soins et le vider complètement,
• remplir le réservoir jusqu'à ras avec le liquide désinfectant,
• laisser le liquide désinfectant à l'intérieur du réservoir pour 10 min minimum,
• vider complètement le réservoir,
• rincer le réservoir avec de l’eau distillée,
• remplir le réservoir avec de l’eau distillée éventuellement additionnée comme précédemment indiqué,
• replacer le réservoir dans le logement correspondant sur l’unité de soins.
36 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Description du système.
Le système W.H.E. se trouve à l’intérieur du boîtier des raccordements et
il est toujours actif.
Ce système est en outre doté d’un réservoir (a) situé à l’intérieur du circuit
hydrique pouvant contenir environ 500 cc d’eau oxygénée.
Le système W.H.E. se désactive automatiquement lorsque l'alimentation b
en eau distillée est activée (si présente).
ATTENTION!
Pour le ravitaillement, utiliser exclusivement du PEROXY Ag+ ou de l’eau oxygénée à 3 % (10 volumes) purs sans diluer.
Situation d’erreur.
Si le système détecte une condition de fonctionnement anormale il émet un signal sonore intermittent (2 BEEP) et entre dans une condition de blocage
indiquée par le non-envoi d'eau à l'unité opératoire.
Dans ces cas, il est conseillé en premier lieu de vérifier que l'alimentation hydrique et pneumatique de l'unité de travail se fait correctement.
Ensuite éteindre et rallumer l'unité opératoire, si la condition de blocage persiste, contacter l'Assistance Technique.
ATTENTION!
Ne jamais laisser le PEROXY Ag+ ou l'eau oxygéné pendant plus d’un mois à l’intérieur du réservoir ( a ).
En cas de longues absences du cabinet (congés), avant le départ, il faut vider complètement le réservoir ( a ).
>5 sec
FR
LI 37
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION !
PEROXY Ag+ doit être laissé dans les conduits pendant un délai de temps minimum de 10 minutes, mais non supérieur à 30 minutes.
ATTENTION !
• Au terme des phases de désinfection, contrôler d’avoir fermé le réservoir contenant le PEROXY Ag+ (exposé à l’air, son efficacité s’annule).
• Il est conseillé d'effectuer au moins un cycle de désinfection par jour, de préférence à la fin de la journée de travail.
• Il est tout à fait déconseillé de laisser le PEROXY Ag+ dans les conduits pendant un délai de temps supérieur à 30 minutes.
ATTENTION!
Ne jamais laisser le PEROXY Ag+ oul'eau oxygéné pendant plus d’un mois à l’intérieur du réservoir avec la bande orange.
En cas de longues absences du cabinet (congés), avant le départ, il faut vider complètement le réservoir avec la bande orange.
38 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Description du système.
Le cycle automatique Flushing permet d'effectuer un cycle automatique de
lavage pour renouveler l'eau présente dans les conduits d'eau des instru-
ments placés sur la tablette médecin et sur la tablette assistante.
Le lavage peut s’effectuer à l’eau courante, à l’eau traitée (si le système WHE
est présent) ou à l’eau distillée (si le système SHS est présent).
La durée du cycle est d’environ 2 minutes.
b
ATTENTION!
Il est conseillé d'effectuer un cycle FLUSHING avant de démarrer la
journée de travail et entre un patient et l'autre. a
Configuration du cycle FLUSHING.
• Si le système S.H.S. est présent et que l’on souhaite exécuter un cycle
de lavage avec de l’eau distillée, contrôler que le doigt ( b ) est réglé sur
la position TANK.
NOTE: On conseille d’exécuter un cycle de lavage avec le réservoir
( a ) complètement rempli.
• Appuyer sur le bouton ssur la console médecin pour entrer dans le mode
FLUSHING.
NOTE: l’affichage de 3 symboles animés sur la console confirmera
l’activation du mode FLUSHING.
• Contrôler que les robinets des sprays ( d ), situés dans la partie inférieure
de la tablette, sont ouverts (dans le cas contraire l’eau ne sort pas ou sort
en quantité insuffisante).
• Positionner sur la cuve le conteneur spécial ( e ) pour les instruments à
désinfecter.
• Insérer dans le conteneur les cordons des instruments à désinfecter.
f
ATTENTION!
Pour la seringue, il faut utiliser l’adaptateur prévu à cet effet (f) et le
système de chauffage doit être coupé.
Le cordon du micromoteur doit être inséré avec le corps du moteur.
e
NOTE: la seringue est toujours active ; donc à peine insérée
dans le conteneur des instruments, elle commencera immédiatement à
délivrer de l’eau. d
Exécution du cycle FLUSHING.
• Démarrer le cycle de lavage en appuyant une autre fois sur le bouton
sur la console médecin.
NOTE: sur l’afficheur de la console est visualisé le délai restant
au terme du cycle de lavage.
• Au terme du cycle FLUSHING (sur l’afficheur est visualisée la valeur 0),
les diodes des boutons FIBRES OPTIQUES et INVERSION commencent
à clignoter.
• Il suffit alors de replacer les instruments extraits pour retourner à la condition
de travail.
Signalisations de erreur.
Signalisation: 2 BIP quand l’on cherche de démarrer le cycle de lavage.
Cause: aucun instrument extrait ou instruments extraits non dotés de con-
duits hydriques.
Remède: contrôler les instruments extraits et démarrer le cycle de lavage.
NOTE: si l’erreur est signalée à nouveau, s’adresser au Service
d’Assistance Après-vente.
FR
LI 39
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Ouverture carter.
• ouvrir le carter latéral du groupe hydrique ( a ) après avoir débloqué le
levier de blocage ( b ) en le poussant vers le haut.
Fermeture du carter.
• monter le carter, en prenant soin d’introduire les deux fixations d’accro-
chage dans les logements du groupe hydrique,
• enfin rapprocher la partie inférieure du carter du châssis du groupe hydri-
que pour déclencher à nouveau le levier de blocage.
40 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
8. Accessoires
Caractéristiques techniques.
• Fonctionnement : continu.
• Tension d'alimentation : 12 V~ 50/60 Hz.
• Puissance absorbée : 55 VA.
• Dimensions spot lumineux : 70 mm X 140 mm.
• Lux : 24 000 (maxi).
• Température de couleur : 4.100 °K (+/- 5%)
5%).
• Température maximum sur des surfaces accessibles (pendant l’utilisation normale) : < 85 °C.
• Protection contre les dangers électriques : Appareil de classe II type B.
• Source lumineuse: ampoule halogène 12 V 55 W G6,35.
• Poids total: 7,3 kg
Avertissements de sécurité.
ATTENTION!
• L’installation de l’appareil doit être exécutée uniquement par le personnel autorisé.
• L’appareil devra être utilisé exclusivement par le personnel autorisé (médical et paramédical) correctement formé.
• N' appliquer aucun poids en aucun point de l’appareil, agir sur celui-ci uniquement avec la force nécessaire pour le manoeuvrer.
• L’appareil devra être toujours surveillé quand il est allumé, notamment il ne devra jamais être laissé sans surveillance en présence de
mineurs / personnes incapables ou en général non autorisées à l’utiliser.
• Ne pas effectuer d’interventions d’entretien sur l’appareil quand l’alimentation est activée ; couper d’abord l’alimenation avant d’intervenir.
• L’appareil n’est pas indiqué pour être utilisé en présence de mélanges de gaz anesthétiques inflammables contenant de l’oxygène ou
du protoxyde d’azote.
• Les opérations de nettoyage doivent être exécutées lorsque la lampe éteinte et à température ambiante. Ne pas vaporiser directement
le jet de liquide détergent sur les parties du groupe optique.
• L’appareil n’est pas protégé contre la pénétration de liquides (IPX0).
• Ne pas appliquer de protections, même si transparentes, au groupe optique pouvant boucher les prises d’air de refroidissement.
Description.
a) Groupe optique.
b) Écran transparent.
c) Poignées amovibles.
d) Bouton pour l’allumage/extinction et le réglage de l’intensité lumineuse.
f) Bras auto-équilibré.
Allumage et Extinction.
• Pour allumer la lampe, tourner le bouton ( d ) dans le sens des aiguilles d’une
f
montre.
• Pour éteindre la lampe, tourner complètement le bouton ( d ) dans le sens d
contraire
des aiguilles d’une montre.
c
b
FR
LI 41
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!
Exécuter cette opération avec la lampe éteinte.
Extraire la poignée (c) après avoir tourné l’écrou ( e ) dans le sens con-
traire des
aiguilles d’une montre.
g
Démontage de l’écran transparent.
e
ATTENTION!
Exécuter cette opération avec la lampe éteinte et uniquement après
qu’elle ait refroidi. b g
Pour démonter l’écran transparent ( b ) agir de la manière suivante:
• retirer les poignées ( c );
• maintenir le groupe optique;
• dévisser les deux vis ( g );
c
• extraire l’écran transparent en le tirant délicatement vers l’extérieur;
• pour remonter tout, exécuter la procédure susmentionnée dans le sens
inverse.
Nettoyage et désinfection.
ATTENTION!
Exécuter ces opérations avec la lampe éteinte et après l’avoir laissée refroidir.
Pour le nettoyage et la désinfection, utiliser du papier jetable souple (éviter d’utiliser du papier recyclé), non abrasif, ou bien de la gaze stérile.
• Bras lampe et carter de groupe optique: Nettoyer les parties extérieures de l’appareil à l’aide du produit STER 1 PLUS (CEFLA S.C.) ou d’un produit
similaire.
• Écran transparent: nettoyer à l’aide d’un chiffon souple pour vitres imbibé d’une solution d’eau et savon neutre.
ATTENTION!
Ne pas utiliser de produits contenant de l’alcool.
• Poignées amovibles: Les poignées peuvent être stérilisées à froid (sauf marché américain et canadien).
• Pour toutes les parties de la lampe il est interdit d’utiliser des substances abrasives et détergentes à base de térébenthine,d' essence,d'
essence de térébenthine ou de solvants en général.
• Ne pas vaporiser le produit choisi directement sur le groupe optique.
• Ce qui est utilisé pour le nettoyage et la désinfection doit être jeté au terme de l’opération.
Remplacement de l’ampoule.
ATTENTION!
Exécuter cette opération après avoir coupé l’alimentation électrique
au dispositif sur lequel la lampe est branchée et seulement après
qu’elle ait refroidi.
Pour remplacer l’ampoule procéder de la manière suivante:
• retirer les poignées;
• retirer l’écran transparent;
• retirer la protection ( h ) de l’ampoule;
• extraire l’ampoule ( m ) en la tirant délicatement vers l’extérieur;
• insérer l’ampoule neuve, en contrôlant que les contacts sont complète- m
ment insérés dans le logement et que l’ampoule est en position verticale h
par rapport au miroir.
NOTE: NE PAS toucher l’ampoule neuve des mains, pour la
manipuler utiliser la protection prévue à cet effet.
Si elle a été touchée par inadvertance, éliminer les empreintes des doigts
à l’aide d’un tampon d’ouate imbibé d’alcool.
ATTENTION!
L’ampoule doit être du type spécifié dans les caractéristiques tech-
niques (RÉF. V97710003).
• remonter tout en exécutant la procédure susmentionnée dans le sens
inverse.
Entretien.
La lampe opératoire VENUS E n’a pas besoin d’opérations particulières d’entretien.
ATTENTION!
Il n’y a pas de parties pouvant être réparées sur place. En cas de défauts de fonctionnement, veuillez contacter le Service d’Assistance
Après-Vente.
42 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
= Négatoscope éteint.
ATTENTION!
Éteindre l’appareillage avant de brancher ou débrancher les prises AIR
air/eau.
Données techniques. F
• Prise de courant : 230 Vac 2A conformément à la norme IEC/EN 60320-
2-2/F (seulement unités dentaires avec alimentation à 230 Vac). 230Vac
• Pression raccord rapide air: 6 Bar. WATER
• Pression raccord rapide eau:
- avec eau de ville, 2,5 Bar.
- avec système S.H.S., 1,8 Bar.
- avec système W.H.E., 3 Bar.
• Portée raccord rapide eau:
- avec eau de ville, 1800 ml/min.
- avec système S.H.S., 950 ml/min.
- avec système W.H.E., 400 ml/min.
NOTE: avec le système S.H.S., pour utiliser le raccord rapide
à l’eau courante, il faut désactiver le réservoir de l’eau distillée (voir le
paragraphe 7.2.).
FR
LI 43
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
9. Entretien
Entretien préventif.
s, en accord aux réglementations du secteur IEC 60601-1 3.a Ed. -
Cefla sc - Cefla Dental Group, en qualité de fabricant d’unités de soins dentaires,
2007, IEC 62353 et à la Directive MDD 93/42, et modifications ultérieures, sur les dispositifs médicaux, préconise que les contrôles pour l’entretien
préventif, spécifiés dans le Livret de Service Technique et dans le Livret de Garantie et d’Entretien joint à l’ensemble odontologique, soient effectués
par du personnel technique autorisé, une fois par an, au moins.
ATTENTION!
Les éventuelles réparations, modifications ou endommagements, qui seraient effectuées ou occasionnées pendant la période de garantie
par du personnel non autorisé par la société Cefla sc - Cefla Dental Group, entraîneront l’annulation de la garantie même.
Contrôles de sécurité.
En conformité à la norme IEC 62353, le contrôles de sécurité, spécifiés dans le Livret de Service Technique et dans le Livret de Garantie et d’Entretien
joint à l’ensemble odontologique, devront être effectués à la périodicité indiquée par la réglementation locale en vigueur; en absence d’indications
spécifiques, Cefla sc - Cefla Dental Group, en qualité de fabricant d’unités de soins dentaires, suggère de procéder à un contrôle tous les 2 ans, au
moins, au moment de l’installation et après chaque intervention de réparation/mise à jour des parties électrique auxquelles on applique la tension
de secteur.
ATTENTION!
La non-observation de ces prescriptions, peut faire annuler la responsabilité du fabricant sur d’éventuels dommages ou dysfonctionne-
ment des appareillages.
ATTENTION!
On conseille d’effectuer les opérations d’entretien des instruments avec l’appareillage éteint.
Cette opération doit être effectuée tous les jours, avant de commencer le travail.
Procéder comme suit:
• mettre un récipient sous le robinet ( a ) placé sous la partie du groupe hydrique,
• dévisser la poignée du robinet,
• une fois que le réservoir est dévissé, fermer le robinet en serrant à fond.
a
SCARICO CONDENSA
CONDENSATE
DRAINAGE SYSTEM
Cette opération doit être effectuée tous les jours avant de commencer à
travailler.
ATTENTION!
Procéder aux opérations de nettoyage du filtre aspiration après avoir
enfiler des gants afin d'éviter tout contact éventuel avec du matériel
infecté.
Procéder comme suit:
• Extraire le filtre ( d ).
• Nettoyer/remplacer le filtre (code 97461845).
• Remonter le filtre en veillant à éliminer les éventuels résidus d’amalgame
au niveau de l’entrée du logement du filtre.
d
NOTE: afin d’éviter de possibles fuites de liquides et sécrétions du
filtre qui est extrait, il convient d’effectuer les opérations indiquées alors
que la canule fonctionne.
44 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!
Pour le nettoyage du système d’aspiration, il est conseillé d’utiliser le
produit STER 3 PLUS (CEFLA S.C.) dilué en solution à 6% (équivalent
à 60 ml de produit pour 1 litre d'eau).
ATTENTION!
L’utilisation de tous les produits désinfectants doit être faite dans le respect
des dispositions données par le fabricant. o
NOTE: a la fin des opérations de désinfection, il convient d’aspirer
uniquement de l’air pour faire sécher toute l’installation d’aspiration (5
minutes).
FR
LI 45
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!
L'opération suivante doit impérativement être effectuée en portant
des gants afin d'éviter tout contact éventuel avec du matériel infecté.
• Enlever le vase ( m ) en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles
de la montre.
• En faisant référence aux instructions CATTANI correspondantes et jointes
à l’appareil, vider le vase dans le conteneur perdu (code article 97290027).
ATTENTION!
Pour le recyclage des conteneurs perdus pleins d’amalgame, s’en
tenir aux Normes locales et nationales.
m
46 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
ATTENTION!
Procéder aux opérations de nettoyage du séparateur après vous être
équipé de gants afin d'éviter tout contact éventuel avec du matériel
infecté.
ATTENTION!
Pour le recyclage des conteneurs perdus pleins d’amalgame, s’en
tenir aux Normes locales et nationales.
ATTENTION!
Procéder aux opérations de nettoyage du séparateur après vous être
équipé de gants afin d'éviter tout contact éventuel avec du matériel
infecté.
ATTENTION!
Pour le recyclage des conteneurs perdus pleins d’amalgame, s’en
tenir aux Normes locales et nationales.
9.10. Fauteuil
FR
LI 47
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Plan
n d’installation:
d’installation: 97042084 Débit alimentation hydrique: 10 l/min
Poids maximal fauteuil dentaire: 115 Kg. Inclinaison du conduit d’évacuation: 10 mm/m.
Poids maximal fauteuil dentaire: 190 Kg. Raccordement aspiration: ø40 mm.
Pression alimentation air: 6-8 bars. Dimensions emballage unité de soin : 1570 x 780 x 1325(h)
Débit alimentation air: 82 l/min. Dimensions emballage fauteuil : 1510 x 730 x 1000(h)
Raccordement eau: 1/2 Gaz. Poids de l’emballage de l’unité de soin : 130 Kg.
Pression alimentation hydrique: 3-5 bars. Poids de l’emballage du fauteuil : 150 Kg.
FUSIBLES
Identification Valeur Protection Position
Unit.
Fusible F2 T8A 230 V~: Ligne d’alimentation unit. Boîte raccordement.
Fusible F4 T 6,3 A Protect. secondaire: Groupe Hydrique. Boîte raccordement.
Fusible F5 T 6,3 A Protect. secondaire: Unit. Boîte raccordement.
Fusible F6 T 6,3 A Protect. secondaire: Lampe de travail. Boîte raccordement.
Fauteuil.
Fusible F1 T4A 230 V~: Ligne d’alimentation fauteuil. Boîte raccordement.
Attaches rapides.
Fusible T2A 230 V~: Ligne d’alimentation prise électrique Boîte raccordement.
Alimentateur MONITOR.
T4A 21 V~: Ligne d’alimentation MULTIMEDIA. Zone carte fauteuil.
Fusible
48 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
FR
LI 49
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
50 FR
LI
A3PLUS - INSTRUCTION DE SERVICE
Avant de commencer la
Vider le condensat. / Voir paragraphe 9.2.
journée de travail.
Voir documentation jointe à la
Pièce à la main contre-angle. Stériliser ou désinfecter l’extérieur.
pièce à la main.
Micromoteur.
Désinfecter l’extérieur. Voir paragraphe 5.5.
Après chaque
traitement. Seringue. Stériliser ou désinfecter l’extérieur. Voir paragraphe 5.3.
FR
LI 51