Rais Rondo Mino

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 36

Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II

Manual d’utilisateur/
Gebruikershandleiding
RAIS Rondo, RAIS Mino II &
RAIS Mino II Stéatite/Speksteen

1
Sous réserve d’erreurs typographiques /
Onder voorbehoud van drukfouten.
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Rais Rondo
Rais Mino II
Rais Mino II AVEC PAROIS EN STÉATITE/SPEKSTEEN
Revision:
Date: November 2006

INTRODUCTION / INLEIDING ....................................................................................................................... 4


GARANTIE / WAARBORG ............................................................................................................................ 4
CARACTÉRISTIQUES DES POÊLES / KENMERKEN VAN DE KACHELS: ............................................................ 5
CONVECTION / CONVECTIE .............................................................................................................6-7
CHEMINÉE / ROOKKANAAL ..............................................................................................................6-7
INSTALLATION / INSTALLATIE..............................................................................................................8-9
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE AVEC PLATEAU TOURNANT(RAIS RONDO) /
INSTALLATIE MET DRAAISOKKEL(RAIS RONDO) ................................................................................. 10
MODIFICATION DU RACCORDEMENT DE LA CHEMINÉE /
DE SCHOORSTEENAANSLUITING VERANDEREN ............................................................................11-12
INSTALLATION DES PAROUS EN STÉATITE (RAIS MINO II AVEC PAROIS EN STÉATITE) /
INSTALLATIE VAN DE SPEKSTEEN (RAIS MINO II SPEKSTEEN) ..........................................................13-16
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MURS COMBUSTIBLES / VRIJE RUIMTE TOT BRANDBARE WANDEN ... 17
INSTALLATION NORMALE / NORMALE INSTALLATIE .................................................................................. 17
BASE SOLIDE(Á ANGLE DROIT) / VASTE BASIS(RECHTE) .................................................................. 17
POSITION EN COIN 45° / HOEK 45° ................................................................................................. 17
PLATEAU TOURNANT 360° / 360° DRAAISOKKEL ............................................................................. 18
DÉGAGEMENTS PAR RAPPORT AUX MATÉRIAUX NON COMBUSTIBLES /
VRIJE RUIMTE TOT NIET-BRANDBARE WANDEN ........................................................................................ 19
BOIS DE CHAUFFAGE / BRANDHOUT .................................................................................................20-21
SÉCHAGE ET STOCKAGE DU BOIS / DROGEN EN OPSLAAN ............................................................ 21
RÉGLAGE DE L’APPROVISIONNEMENT D’AIR COMBURANT / DE VERBRANDINGSLUCHT AFSTELLEN 22
ÉVALUATION DE LA QUALITÉ / DE KWALITEIT CONTROLEREN .................................................................. 23
UTILISATION DU POÊLE / GEBRUIK VAN DE KACHEL ................................................................................ 23
ALLUMAGE DU PREMIER FEU / EERSTE GEBRUIK .............................................................................. 24
ALLUMAGE ET REMPLISSAGE / AANMAKEN EN BIJVULLEN .......................................................25-26
ENTRETIEN / ONDERHOUD ............................................................................................................... 27
NETTOYAGE DES CONDUITS D’AIR / HET ROOKKKAMERSYSTEEM SCHOONMAKEN........................ 28
DIAGNOSTIC DES PANNES / PROBLEEMOPLOSSING ................................................................................ 29
COMPOSANTS ET PIÉCES DÉTACHÉES / COMPONENTEN EN ONDERDELEN ..........................................30-31
ILLUSTRATIONS DES PIÉCES DÉTACHÉES / AFBEELDING ONDERDELEN .................................................32-34
- ............................................................................................................................................................... 35

3
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Introduction Inleiding
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS houtka-
RAIS ! chel!

Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar
simple source de chaleur, c’est aussi un een warmtebron: ze toont aan dat u uw
symbole de l’importance que vous accordez huis wil inrichten met perfect ontworpen
à décorer votre intérieur en utilisant des kwaliteitsproducten.
produits de qualité supérieure.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe
Afin de profiter au maximum de votre houtkachel, is het belang-rijk dat u deze
nouveau poêle à bois, il est important de lire handleiding grondig leest vóór u de kachel
attentivement ce manuel avant d’installer et installeert en gebruikt.
d’utiliser le poêle.
In verband met de waarborg en latere refer-
À des fins de garantie et de référence enties kunt u best het productienummer van
future, veuillez noter le numéro de fabrica- uw kachel noteren. We bevelen u aan het
tion de votre poêle. Nous vous conseillons in het vakje te schrijven dat daarvoor links is
d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à voorzien. U vindt het productie-nummer op
cet effet situé ici à gauche. Vous trouverez de achterzijde van de kachel.
le numéro de fabrication de votre poêle à
l’arrière du poêle.
Waarborg
Garantie
Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg
Votre poêle RAIS vient avec une garantie mee. Deze waarborg geldt niet voor isolatie-
de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas materiaal, glas en pakkingen. De waarborg
les isolants thermiques, la vitre ni les joints. vervalt indien aan de kachel gelijk welke
Toute modification, quelle qu’elle soit, ap- wijzigingen worden aangebracht.
portée au poêle aura pour effet d’annuler la
garantie.

Distribuetur / Verkoper:

Date / Datum :

4
RAIS Mino II RAIS Mino II RAIS Rondo
avec paroir en stéatite /
speksteen
Français/Flemish

Puissance calorifique nominale / Nominaal vermogen(kW): 5 5 5


Puissance calofique min./max / Min./Max. vermogen (kW): 3-8 3-8 3-8
2
Surface chauffé/Verwarmde ruimte (m ): ca. 100 ca. 100 ca. 100
Largeur/profondeur/ auteur du poêle (mm): 510-460-1000 536-482-1027 490-490-1030
Breedte/diepte/hoogte kachel(mm)
Largeur/profondeur/hauteur de la chambre de (mm): 336-289-345 336-289-345 336-289-345
Breedte /diepte/hoogte stookplaats (mm)
Quantité de bois recommandée (kg): 1,5 1,5 1,5
(2a’ 3 bûches de 25 cm de longueur chacune)
Aanbevolen hoeveelheid hout (kg):
(2 tot 3 blokken van elk 25 cm lang)
Tirage min du poêle /Min. trek van de kachel (Pascal): -12 -12 -12
Poids / Gewicht(kg): 120 207 138
Débit massique des gaz de combustion (g/s) / 4,7 4,7 4,7
Hoeveelheid rookgas (g/s):
Température des gaz de combustion (oC) / 246 246 246
Temperatuur rookgas(°C):
Opération intermittente / Bijvullen: Alimentez le feu toutes les trois heures /
CARACTÉRISTIQUES DES POÊLES / KENMERKEN VAN DE KACHELS:

Vul de kacjel elke drie uur bij.


Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II

5
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Convection

Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales
du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire
entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le con-
duit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est
libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce.

Les poêles RAIS sont équipés de poignées refroidies par l’air, une spécialité RAIS, ce qui
veut dire que la poignée de votre poêle peut être touchée sans gant, quelle que soit la
température du poêle. Veuillez noter qu’il faut toujours être très prudent lorsqu’on touche
n’importe quelle partie du poêle tant que celui-ci est encore chaud.

Cheminée

La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de
manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si
la cheminée n’est pas correctement installée.

La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage
correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut
alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au
moment où on alimente le feu.

Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.

Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recom-
mandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.

La buse a un diamètre de 150 mm.

Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la
cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir
une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la
valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des
questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre
ramoneur ou distributeur RAIS local.

Pensez à assurer un accès facile à la porte de ramonage de la cheminée.

6
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Convectie

Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de zijkanten nooit te heet
worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem
gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de ver-
brandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel,
zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat.

RAIS kachels zijn uitgerust met luchtgekoelde handgrepen. Dankzij deze RAIS specialiteit
kunt u de handgreep van uw kachel aanraken zonder handschoen, hoe heet de kachel
ook is. Zorg er wel voor dat u zeer voorzichtig bent wanneer u onderdelen aanraakt ter-
wijl de kachel nog heet is.

Rookkanaal

De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken
wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet be-schikbaar is en wanneer de schoor-
steen niet correct is geïnstalleerd.

De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14 18
Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel
rook in de kamer komen bij het bijvullen.

Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt.

RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindings-stuk, maar we raden
aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm.

De aansluitkraag heeft een diameter van 150 mm.

Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan
te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens
20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout op-
timaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan
uw schoorsteenveger of uw RAIS dealer.

Denk eraan dat u de toegang tot de reinigingsdeur vrij laat.

7
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II

Installation Installatie

Les règles suivantes doivent être respectées De onderstaande regels moeten worden
avant et pendant l’installation : gevolgd vóór en tijdens de installatie.

Le poêle doit être installé conformément De installatie van de kachel moet beant-
aux codes et règlements de construction woorden aan alle nationale en lokale regels
nationaux et locaux. De plus, nous vous en voorschriften. Bovendien raden we u aan
recommandons de contacter les autorités om vóór de installatie de plaatselijke overhe-
locales de même qu’un ramoneur avant id en een schoorsteenveger te contacteren.
l’installation.
Onbevoegden mogen geen wijzigingen
Aucune modification non autorisée ne doit aanbrengen aan de kachel.
être apportée au poêle.
OPMERKING: vóór de kachel wordt ge-
REMARQUE : L’installation devrait être bruikt, moet u de installatie melden aan uw
signalée au ramoneur local avant d’utiliser schoorsteenveger.
le poêle.
Om een efficiënte verbranding te garand-
Afin d’assurer une combustion efficace, il eren, moet er voldoende verse luchttoevoer
est important que la pièce dans laquelle zijn in de ruimte waar de kachel wordt gep-
le poêle va être installé soit suffisamment laatst. Hou er rekening mee dat een mecha-
alimentée en air frais. nische uitlaat, zoals een keukenventilator,
Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, de luchttoevoer kan beperken.
telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire
l’alimentation d’air. De vloer moet voldoende stevig zijn om
het gewicht van de kachel en eventueel de
Le sol doit être capable de supporter le schoorsteen te dragen.
poids du poêle, et éventuellement de la
cheminée. Installeer uw RAIS kachel in een ruimte
van waaruit u zoveel mogelijk warmte
Installez votre poêle RAIS dans une pièce naar andere kamers kunt leiden. Plaats uw
d’où on peut parvenir à une distribution kachel op een veilige afstand van brandbaar
maximale de la chaleur vers les autres materiaal.
pièces. Placez votre poêle à une distance
sécuritaire des matériaux combustibles. Controleer het naamplaatje op de achter-
zijde van de kachel.
Vérifiez l’étiquette nominative qui se trouve
à l’arrière de votre poêle.

8
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II

Producent
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
06
EN 13240:2001+A2:2004 EC.nr. 505
Anordning til træ

RONDO
Afstand til brændbart, bagvæg : 100 mm

Afstand til brændbart, sidevæg : 500 mm

Afstand til brændbart, drejefod : (360°) : 1050 mm

CO emission : 0,17 %

Røggas temperatur : 246 °C

Nominel effekt : 5 kW

Virkningsgrad : 80 %

Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) : træ


Følg instrukserne i brugermanualen.
Anordningen er egnet til røggassamleledning.
SINTEF Producent
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
Produktdokumentation 043-168
06
EN 13240:2001+A2:2004 EC.nr. 905
Anordning til intervalfyring
Étiquette nominative pour le poêle
RAIS RONDO.  MINO II SST 
      Afstand til brændbart, bagvæg : 150 mm
      

Naamplaatje RAIS RONDO.



    
Afstand til brændbart, sidevæg : 500 mm

Afstand til brændbart, drejefod : (360°) : 1050 mm


     
 CO emission : 0,17 %
      
Røggas temperatur : 246 °C

Nominel effekt : 5 kW

Virkningsgrad : 80 %
Producent
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) : træ
06 Følg instrukserne i brugermanualen.
EN 13240:2001+A2:2004 EC.nr. 904 Anordningen er egnet til røggassamleledning.
Anordning til intervalfyring SINTEF

MINO II
Produktdokumentation 043-168

Afstand til brændbart, bagvæg : 150 mm

Afstand til brændbart, sidevæg : 500 mm


Étiquette nominative pour le poêle
Afstand til brændbart, drejefod : (360°)
RAIS MINO II avec parois en stéatite.

: 1050 mm      
      
CO emission : 0,17 %
Naamplaatje RAIS MINO II speksteen.

    
Røggas temperatur : 246 °C
     
Nominel effekt : 5 kW 
     
Virkningsgrad : 80 %

Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) : træ


Følg instrukserne i brugermanualen.
Anordningen er egnet til røggassamleledning.
SINTEF
Produktdokumentation 043-168

Étiquette nominative pour le poêle




RAIS MINO II.      
      

Naamplaatje RAIS MINO II.



  
   

      
9
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Instructions pour le montage avec Installatie met draaisokkel (RAIS
plateau tournant (RAIS Rondo) Rondo)

Si le poêle est monté sur un plateau tour- Als u de kachel monteert met een draaisok-
nant, veuillez alors effectuer les opérations kel, ga dan als volgt te werk:
suivantes :
Trek de instelbout naar boven en draai de
Levez le boulon de position et tournez le kachel met een interval van telkens 30°.
poêle à intervalles de 30°. Une fois que le Laat de instelbout los wanneer de kachel in
poêle est dans la position désirée, relâchez de gewenste positie staat en draai lichtjes
le boulon de position et tournez légèrement aan de kachel tot de bout op zijn plaats
le poêle jusqu’à ce que le boulon de posi- glijdt.
tion glisse à sa place.

10
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Modification du raccordement de la cheminée

Lorsqu’il est livré, le poêle est habituellement préparé pour une sortie sur le dessus, mais
cela peut facilement être modifié pour une sortie à l’arrière en faisant les opérations
suivantes :

De schoorsteenaansluiting veranderen

Bij levering is de kachel gewoonlijk voorzien voor bovenaansluiting, maar op onderstaande


manier kunt u dat makkelijk veranderen in een achteraansluiting.

Retirez le déflecteur et le
raccord de fumée (Veuillez
consulter la section sur
l’Entretien pour plus
d’informations).

Verwijder het schot en


de rookgeleider (Zie het
gedeelte “Onderhoud” voor
meer informatie).

Dévissez les trois écrous M6 à l’aide d’une clef.

Maak de drie M6-moeren los met een moersleutel.

Veuillez noter que le sup-


port du raccord de fumée
est vissé sur la plaque du
déflecteur.

Let erop dat u de rookgelei-


derhouder op de schotplaat
schroeft.

11
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Soulevez la plaque du réflecteur,
faites sortir la rondelle en la
poussant et replacez la plaque
du réflecteur.
Retirez la rondelle de la plaque.

Hef de reflectorplaat op, duw


het voorgesneden stuk eruit en
plaats de reflectorplaat terug.
Neem het afgesneden stuk uit
het deksel.

Retirez la plaque du déflecteur


et le joint et placez-les dans le
trou du dessus. Assurez-vous
que le joint est correctement
positionné.
Utilisez les trois écrous M6 pour
visser la plaque du déflecteur et
le joint sur le dessus.

Verwijder de schotplaat en de
fitting en plaats ze in het gat
aan de bovenzijde. Zorg ervoor
dat de fitting goed op zijn
plaats zit. Gebruik drie M6-
moeren om de schotplaat en
de pakking op de bovenzijde te
schroeven.

La buse, qui se trouve dans un sachet à l’intérieur du


poêle, de même que le support pour le raccord de fumée
sur le dessus sont montés à l’aide de trois autres écrous
M6.
Le raccord de fumée sur le dessus, le déflecteur et la
plaque du dessus sont assemblés dans l’ordre
De aansluitkraag, die in een zak in de kachel ligt, en de
houder voor de bovenste rookgeleider worden met drie
andere M6-moeren bevestigd.
Monteer de bovenste rookgeleider, het schot en de boven-
plaat in omgekeerde volgorde.

12
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Installation des parois en stéatite(RAIS Mino II avec parois en stéatite)

Installatie van de speksteen (RAIS Mino II Speksteen)

Liste des pièces(pièces détachées pour l’installation des parois en stéatite)


Onderdelenlijst (losse onderdelen voor installatie van speksteen)
N° des pièces Nom des pièces Nbre
Nr. onderdee Naam onderdeel Aantal
9057001/9057002 Plaque du dessus sans trou /plaque du dessus avec trou 1/1
Bovenplaat zonder opening/Bovenplaat
9057004 Pierre de cuisson 1
Baksteen
5057006 Pierre latérale de droite 1
Rechtersteen
9057007 Pierre latérale de gauche 1
Linkersteen
9050118 gris/noir Pièce de fixation pour la stéatite, droite 1
9050118 grey/black Beverstiging voor speksteen, rechts
9050109 gris/noir Pièce de fixation pour la stéatite, gauche 1
9050109 grey/black Beverstiging voor speksteen, links
011 0-M5x12afst. stang M5x12 pièce de distance 2
M5x12 afstandsstuk
011 0-M5 flangemøtrik M5 écrou à embase 4
M5 flensmoer
011 0-M5x40 pinol M5x40 vis pointue 2
M5x40 puntschroef
011 0-M5x10 cyl rå lh M5x10 vis cylindrique 4
M5x10 cilinderschroef
70-03 Support de ressort 2
Veerhouder

13
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Installation des parois latérales en stéatite

Commencez par le côté gauche. Montez la pièce de fixation pour la stéatite ainsi que le
support de ressort à l’aide des vis livrées avec. Assurez-vous de n’utiliser que les fixations
de gauche pour la pierre latérale de gauche.
Procédez de la même manière pour assembler le côté droit.

Installatie van de speksteen aan de zijkanten

Begin met de linkerzijde. Monteer de bevestiging voor de speksteen en de veerhouder


met de ingesloten schroeven. Zorg ervoor dat u enkel de linkerbevestiging gebruikt voor
de linkersteen.
Monteer de rechterzijde op dezelfde manier als de linkerzijde.

14
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Montez les parois en stéatite de droite et de gauche à l’aide des vis pointues livrées
avec. Grâce au support de ressort, la stéatite est tournée dans la bonne position et le res-
sort est maintenu par le panneau arrière.

Monteer de rechter- en linkerspeksteen met de ingesloten puntschroeven. Door de


springhouder wordt de speksteen in de juiste positie gedraaid; de veer wordt tegenge-
houden door de achterplaat.

15
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Assemblez la pierre de cuisson et la plaque du dessus.
La plaque du dessus est placée au-dessus des pierres latérales. Au bas de la plaque du des-
sus se trouvent deux trous qui sont placés au-dessus des vis pointues. La pierre de cuisson
est placée au centre de la plaque de cuisson.

Monteer de baksteen en de bovenplaat.


Plaats de bovenplaat op de zijstenen. Onderaan de bovenplaat zitten twee openingen die
u over de puntschroeven plaatst. De baksteen komt in het midden van de bakplaat.

16
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Dégagements par rapport aux murs combustibles

Afin de déterminer si le mur près duquel votre poêle va être placé est combustible ou non,
veuillez contacter l’architecte qui a conçu le bâtiment ou encore les autorités de la con-
struction locales.

Dans le cas où le sol est combustible, le poêle doit alors être placé sur quelque chose de
non combustible comme une plaque d’acier, une plaque de verre, du carrelage ou encore
de la pierre.

Vrije ruimte tot brandbare wanden

Contacteer uw architect of de bevoegde overheidinstanties om te weten of de wand in de


buurt van uw kachel brandbaar is.

Als de vloer brandbaar is, moet de kachel op niet-brandbaar material worden geplaats,
zoals een stalen plaat, een glazen plaat, tegels of een stenen plaat.

Installation normale/Normale installatie


Base solide (à angle droit) / (Rechte) vaste basis

A. Dégagement par rapport au mobilier/


Aftand tot meubelen 1.050 mm

Dégagement par rapport aux matériaux combustibles/


Afstand tit brandbare materialen :

B. - Devant le poêle (sol) /


Voorzijde (vloer) 300 mm
C. - RAIS Rondo sur le côté (sol) /
RAIS Rondo zijkant (vloer) 150 mm
C. - RAIS Mino II sur le côté (sol) /
RAIS Mino II zijkant (vloer) 100 mm
D. - À l’arrière (murs) /
Achterzijde (wanden) 150 mm
E. - Murs latéraux /
Zijwanden 500 mm

17
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Position en coin 45° / Hoek 45°

A. Dégagement par rapport au mobilier


Afstanden tot meubelen 1.050 mm

Dégagement par rapport aux matériaux combustibles/


Afstand tot barndbare materialen :

B. - Devant le poêle (sol) /


Voorzijde (vloer) 300 mm
C. - RAIS Rondo sur le côté (sol) /
RAIS Rondo zijkant (vloer) 150 mm
C. - RAIS Mino II sur le côté (sol) /
RAIS Mino II zijkant (vloer) 100 mm
D. - À l’arrière (murs) /
Achterzijde (wanden) 150 mm
E. - Murs latéraux / Zijwanden 500 mm

Plateau tournant 360° / 360° draaisokkel


- normalement placé au centre d’une pièce /
wordt normaal in het midden van de kamer geplaatst

A. Dégagement par rapport au mobilier /


Afstand tot meubelen : 1.050 mm

Dégagement par rapport aux matériaux combustibles/


Afstand tot brandbare materialen :

B. - Devant le poêle (sol) /


Voorzidje (vloer) 300 mm

18
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Dégagements par rapport aux matériaux non combustibles :

Nous recommandons un dégagement minimum par rapport aux matériaux non combus-
tibles d’au moins 50 mm (F) de manière à faciliter le nettoyage.

La porte de ramonage devrait être accessible en tout temps.

Vrije ruimte tot niet-brandbare materialen:

We bevelen een afstand van minimum 50 mm (F) tot niet-brandbare materialen aan, zo-
dat u makkelijk kunt shoonmaken.

De reinigingsdeur moet altijd bereikbaar zijn.

19
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Bois de chauffage Brandhout

Votre poêle RAIS a été conçu et agréé Uw RAIS kachel is ontworpen en EN-gecer-
conformément à la certification EN pour tificeerd voor het branden van gekliefd en
la combustion de bois de chauffage coupé gedroogd brandhout Het brandhout mag
et séché. Le bois de chauffage ne devrait slechts 15-22% water bevatten en een
contenir que 15-22% d’eau et avoir une maximale lengte hebben van ongeveer 28
longueur maximum d’environ 28 cm ou la cm, of de breedte van de stookplaats min
largeur de la chambre de combustion moins
50-60 mm.
50-60 mm. Brûler du bois de chauffage
Nat hout verbranden is niet economisch en
humide n’est pas économique et crée de la
suie en plus de causer d’autres problèmes veroorzaakt roet en andere stoffen die sch-
environnementaux. Le bois nouvellement adelijk zijn voor het milieu. Pas gekapt hout
coupé contient approximativement 60-70% bevat 60-70% vocht en is daardoor onge-
d’humidité et il est par conséquent inutile schikt als brandstof. Gekliefd hout moet
de l’utiliser comme matériau de chauffage. minstens twee jaar worden opgeslagen vóór
Le bois coupé doit être stocké pendant au het wordt gebruikt als brandstof.
moins deux ans avant d’être utilisé comme
combustible. Le bois de chauffage qui a un Brandhout met een diameter van meer dan
diamètre dépassant 100 mm devrait être 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht
divisé et quelle que soit la taille du bois, de grootte van het hout moet het oppervlak
sa surface doit être dépourvue d’écorce.
vrij zijn van schors.
N’utilisez pas de bois traité ou peint, de
bois lamellé, de bois avec un recouvrement
artificiel, de contreplaqué, de charbon, de Gebruik geen behandeld of geverfd hout,
briquettes en papier, ni de déchets (le plas- gelamineerd hout, hout met kunststof-
tique et autres types de matériaux artificiels bekleding, triplex, kolen, papieren briketten
dégagent des gaz nocifs) comme combus- of afval (plastic en andere soorten kunststof-
tible dans votre poêle à bois RAIS. Si de tels fen stoten schadelijke gassen uit) als brand-
matériaux ou une plus grande quantité de stof voor uw RAIS houtkachel. Gebruikt u
bois de chauffage que celle recommandée dergelijke materialen of meer brandhout
sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à dan aanbevolen, dan wordt uw kachel
une trop forte chaleur, laquelle conduira à blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal
des températures élevées dans la cheminée leiden tot hoge temperaturen in de schoor-
avec pour résultat une efficacité réduite. De
steen en een lagere efficiëntie. Bovendien
plus, votre poêle et votre cheminée pour-
kunnen uw kachel en schoorsteen worden
raient tous les deux être endommagés et
votre garantie sera annulée. La capacité du beschadigd, en zal uw waarborg vervallen.
bois de chauffage à bien brûler est étroite- Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen
ment liée à la quantité d’humidité présente met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een
dans le bois de chauffage. Un taux élevé hoge vochtigheid leidt tot minder warmte:
d’humidité résultera en une chaleur moins hoe meer water in het brandhout, hoe
importante, car plus il y aura déau dans meer energie verloren gaat om dat water te
le bois de chauffage, plus il audra utiliser verdampen.
d´´energie pour l´´evaporer et cette énergie
sera donc perdue.
20
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
La valeur calorifique de différents types de De verwarmingswaarde van verschillende
bois qui ont été séchés pendant deux ans et soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en
contiennent un taux d’humidité de 15-20% een vochtgehalte hebben van 15-20% leest
est indiquée dans le tableau ci-après : in uw onderstaande tabel.

Type de bois / Bois sec en kg/m3 / Comparé à l’hêtre/chêne /


Hoursoort Droog hout kg/m3 In Vergelijking met beuk/eik

Hêtre blanc / Haagbeuk 640 110 %


Hêtre et chêne / Beuk en eik 580 100 %
Frêne / Es 570 98 %
Érable / Esdoorn 540 93 %
Bouleau / Berk 510 88 %
Pin de montagne / Bergden 480 83 %
Épinette / Spar 390 67 %
Peuplier / Populier 380 65 %
Tous les types de bois chauffent de la même manière par kg ; cependant, la densité du
bois n’est pas la même. Par exemple, 1 kg de bois d’hêtre prend moins de place qu’1 kg
d’épinette.

Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een
voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.

Séchage et stockage du bois Drogen en opslaan


Cela prend du temps de faire sécher du Hout heeft tijd nodig om te drogen. Hout
bois et le bois de chauffage utilisé comme dat als brandstof wordt gebruikt, moet min-
matériau de chauffage doit avoir séché pen- stens twee jaar drogen voor een optimale
dant au moins deux ans pour garantir une verbran-ding. Klief het hout vóór u het ops-
combustion optimale. Au moment de faire laat en stapel het op een luchtige, droge en
votre réserve de bois de chauffage, coupez
zonnige plaats, beschermd tegen de regen.
et divisez d’abord le bois avant de le stocker,
De zuidkant van het huis is gewoonlijk ges-
puis empilez-le dans un endroit aéré, sec et
ensoleillé, à l’abri de la pluie. Le côté sud chikt voor het opslaan. Laat voor een goede
de la maison convient habituellement bien verluchting voldoende ruimte tussen de op
à des fins d’entreposage. Empilez le bois elkaar gestapelde rijen.Dek de houtstapels
en veillant à laisser assez d’espace entre les niet af met plastic, want dat belet het hout
rangées afin d’assurer une bonne circula- om goed te drogen. Het is nuttig de blok-
tion d’air. Ne recouvrez pas les piles de bois ken twee of drie dagen vóór gebruik binnen
de plastique, car cela empêche le bois de in huis te leggen.
sécher correctement. C’est aussi une bonne
idée de rentrer les bûches à l’intérieur deux
à trois jours avant de les utiliser.

21
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Réglage de l’approvisionnement d’air De verbrandingslucht afstellen
comburant
Alle RAIS kachels zijn uitgerust met een
Tous les poêles RAIS sont pourvus d’un levier makkelijk te bedienen hendel voor het
facile d’utilisation pour régler le contrôle afstellen van de luchttoevoer. De illustraties
d’air. Pour les différentes positions du con- tonen u de verschillende standen.
trôle, voyez les illustrations.
L’air primaire est l’air qui est apporté dans Primaire lucht is de lucht die wordt toegevo-
la zone de combustion primaire, c.-à-d. la erd naar de primaire verbrandingsruimte of
couche de braises. Cet air, qui est froid, de aslaag. Deze (koude) lucht wordt enkel
n’est seulement utilisé que durant la phase gebruikt bij het opstarten.
de démarrage.
L’air secondaire assure la combustion Secundaire lucht zorgt voor het verbranden
des gaz à des températures élevées (air van de gassen bij hoge temperaturen (voor-
préchauffé qui est utilisé pour le lavage à verwarmde lucht die wordt gebruikt voor
l’air et la combustion). Cet air arrive en pas-
luchtspoeling en verbranding). Deze lucht
sant par le contrôle d’air situé en dessous
komt in de kachel onder de stookplaats.
de la chambre de combustion et est chauffé
à travers les buses latérales avant d’être Ze wordt opgewarmd in de zijkanalen en
dan naar het glas gestuurd. De hete lucht
ensuite dirigé vers la vitre. L’air chaud circule
le long de la vitre, empêchant ainsi la suie stroomt langs de ruit en houdt ze roetvrij.
de s’y déposer. Aan de achterzijde van de stookplaats be-
À l’arrière de la chambre de combustion, se vindt zich bovenaan een tertiair kanaal. De
trouve au-dessus une buse tertiaire. Cet ap- tertiaire lucht helpt de overblijvende gassen
provisionnement d’air tertiaire aide à brûler verbranden.
les gaz restants.
Als u de luchttoevoer tussen stand 1 en 2
En positionnant le contrôle d’air entre la
Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle plaatst, komt er voldoende zuurstof voor
une quantité d’oxygène suffisante pour la de verbranding in de kachel en wordt de
combustion, ce qui permet d’arriver à une brandstof optimaal benut. De luchttoevoer
utilisation optimale du combustible. Le is correct afgesteld wanneer de vlammen
contrôle d’air est correctement réglé lorsque helder en geel zijn. De juiste stand vinden
les flammes sont jaunes et vives. Trouver la vergt wat zoekwerk, maar gaat erg
bonne position peut nécessiter quelques makkelijk.
tâtonnements, mais c’est facile à faire.
Il est recommandé de ne jamais fermer le Het wordt aanbevolen om de luchttoevoer
contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise nooit volledig te sluiten wanneer u de ka-
le poêle. L’erreur classique est de fermer le chel gebruikt. Een typische fout is dat men
contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur de toevoer te snel sluit, omdat de hitte te
devient trop intense. Cela a pour résultat intens wordt. Dat veroorzaakt een donkere
l’apparition d’un sombre nuage de fumée
rookwolk uit de schoorsteen, wat betekent
provenant de la cheminée et cela veut dire
dat de energiewaarde van het hout niet cor-
que la valeur énergétique du bois n’est pas
correctement utilisée. rect wordt gebruikt.

22
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Évaluation de la qualité De kwaliteit controleren
Après avoir utilisé le poêle pour la première Kijk na het eerste gebruik van de kachel
fois, inspectez la chambre de combustion de stookplaats en de as na. Als de as wit is
ainsi que les cendres. Si les cendres sont en de stookplaats is niet bedekt met roet,
blanches et que la chambre de combustion dan weet u dat de luchttoevoer correct is
n’est pas recouverte de suie, cela veut dire ingesteld en het hout voldoende droog.
que le réglage de l’air est correct et que le
bois de chauffage est suffisamment sec.
Utilisation du poêle Gebruik van de kachel
Réglage du contrôle d’air De luchttoervoer afstellen.
Il u a trois positions pour le contrôle d’air: Er zijn drie standen:

Position 1
Le contrôle d’air est fermé, ce qui veut dire que l’on ne
permet pas à de l’air d’entrer dans le poêle.

Stand 1
De luchttoervoer is gesloten: er komt geen lucht in de
kachel.

Position 2
Poussez la poignée vers la droite jusqu’à ce qu’elle ne
puisse pas aller plus loin. Cette position donne la quantité
maximale d’air primaire. Pour une combustion normale, le
contrôle d’air devrait être positionné quelque part entre la
position 1 et la position 2. Un réglage correct garantit des
flammes jaunes et vives.

Stand 2
Duw de hendel naar rechts tot hij stopt. In deze stand
staat de toevoer van primaire lucht volledig open. Voor
een normale verbranding staat de luchttoevoer ergens
tussen stand 1 en stand 2. Een juiste afstelling zorgt voor
heldere gele vlammen.

Position 3
Levez la poignée vers le haut et poussez-la vers la droite.
Le contrôle d’air est maintenant complètement ouvert,
ce qui permet à une quantité maximale d’air primaire et
secondaire d’entrer dans le poêle. Cette position n’est
seulement utilisée que pour l’allumage du feu et ne doit
jamais être utilisée en fonctionnement normal.
Stand 3
Trek de hendel naar boven en duw hem naar rechts. De
luchttoevoer staat nu volledig open, zodat een maximun
aan primaire en secundaire lucht in de kachel stroomt.
Deze stand dient enkel om het vuur aan te steken of te
doen opvlammen, niet voor normaal gebruik.
23
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Allumage du premier feu Eerste gebruik

Commencez à utiliser votre nouveau poêle Behandel uw kachel met zachtheid en u


en douceur et vous en serez récompensé. zult er later de vruchten van plukken. Begin
Commencez par un petit feu de sorte à ha- met een klein vuur, zodat uw kachel kan
bituer votre poêle aux températures élevées. wennen aan hoge temperaturen. Dit is de
Cela lui garantira le meilleur départ possible beste manier om te starten en het voorkomt
et évitera d’éventuels dommages. mogelijke schade.

Lors des premiers feux, il se pourrait que De eerste paar keren kunt u een vreemde
vous détectiez une odeur étrange provenant geur waarnemen, die afkomstig is van
des effets de la chaleur sur la peinture et de werking van de hitte op de verf en de
les matériaux. C’est normal et ce n’est que materialen. Dat is normaal en het zal snel
temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel
ait beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque frisse lucht in de kamer is wanneer u het
vous démarrez le feu. vuur aansteekt.

Durant ce processus, veuillez à ne pas Let erop dat u tijdens het aansteken de
toucher les surfaces peintes, et ouvrez et geverfde oppervlakken niet aanraakt.
fermez fréquemment la porte du poêle pour Open en sluit regelmatig de deur om te
éviter que les joints de la porte ne collent. voorkomen dat de fittingen zouden kleven.
De plus, durant la période initiale de Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen
chauffage et de refroidissement, il peut ar- kan het metaal wat klikgeluiden maken,
river que le métal émette des bruits sem- omdat het wordt blootgesteld aan grote
blables à des cliquetis du fait d’être exposé temperatuurschommelingen. Ook die gelu-
à d’importantes variations de température. iden zijn normaal en zullen verdwijnen.
Cela aussi est normal et ne durera pas.
Gebruik nooit vloeibare brandstof om het
N’utilisez jamais de combustible liquide vuur aan te steken of in brand te houden,
quel qu’il soit pour allumer ou entrete- want dit veroorzaakt ontploffingsgevaar.
nir le feu car il pourrait y avoir un risque
d’explosion. Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt,
ga dan op dezelfde manier te werk als de
Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis eerste maal.
longtemps, utilisez la même approche que
celle recommandée dans le cas d’un premier
feu.

24
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Allumage et remplissage / Aanmaken en bijvullen

Pour l’allumage, utilisez des blocs d’allumage ou aurtr


produit similaire et environ 2 kg de bûchettes d’allumage
fendues. Ouvrez complétement le registre.

Voor het aanmaken gebruikt u aanmaakblokjes of iets


dergelijks, alsmede ongeveer 2 kilogram kachelhoutjes.
De luchtklep moet helemaal open worden gezet.

CONSEILS avant l’allumage:

Ouvrez une porte ou une fenêtre, à proximité du poêle.


S’il y a un appel d’air dans le poêle en provenance de
la cheminée, vous pouvez mettre un papier de journal
froissé entre le déflecteur et la cheminée. Faites brûler le
papier et attendez qu’il se produise un ”grondement”
dans la cheminée. Vous serez ainsi sûr qu’il y a du tirage
dans la cheminée et vous éviterez que la fumée ne se
propage dans la pièce.

TIP vóór u de kachel aanmaakt:

Open een deur of venster in de buurt van de houtkachel.


Om te controleren of de schoorsteen ”trekt”, kunt u wat
ineengenfrommeld krantenpaier tussen de bovenste rook-
plaat en de schoorsteen steken, waarna u het kranten-
papier aansteekt en wacht tot u ”gebulder” hoort in de
schoorsteen. Dan bent u er zeker van dat de schoorsteen
trekt en voorkomt u dat er rook in de kamer ontstaat.

Allumez le feu et laissez la


porte entrouverte (env. 10 à
15 mm)

Steek het vuur aan en zet het


kacheldeurtje op een kier van
ongeveer 10 à 15 mm.

25
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Lorsque le feu est clair, (après env. 5 à 10 min.), fermez la
porte.
Registre - voir réglage du registre.

Wanneer de vlammen helder zijn - na 5 à 10 minuten


- sluit u het kacheldeurtje.
Luchtklep: zie de instelling van de luchtklep.

Apeès env. 10 à 20 min - lorsque’une bonne couche


de braise s’est formée - remettez du bois (environ 2 à 3
bûches).
Laissez la porte entrouverte jusqu’à ce que le feu ait bien
pris. Fermez la porte.
Registre - voir réglage du registre.

Wanneer er zich na 10 à 20 minuten een goede gloeilaag


heeft gevormd, legt u er 2 à 3 houtblokken op.
Zet het kacheldeurtje op een kier to het hout goed
brandt. Doe het deurtje daarna dicht.
Luchtklep: sie de instelling van de luchtklep.

Une fois que les flammes sont jaunes, claires et stables


(env. 5 min plus tard), fermez progressivement le registre.
Il est préférable qu’il y ait une couche de cendres d’env.
20 mm, puisque celles-ci ont un effet isolant.

Na ongeveer 5 minuten, of wanneer de vlammen helder


geel zijn, sluit u de luchtklep geleidelijk.

Een aslaaf van ongeveer 20 mm is funstig, aangezien die


een isolerend effect heeft.

ATTENTION!
Pendant le fonctionnement,
la porte doit toujours rester
fermée.

OPMERKING:
Wanneer de kachel eenmaal
brandt, moet het deurtje
aktijd gesloten blijven.

26
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Entretien Onderhoud
Vous devriez faire contrôler votre cheminée
ainsi que votre poêle une fois par an par un Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per
ramoneur professionnel. Durant le nettoy- jaar nakijken door een professionele schoor-
age, le contrôle ou la réparation, le poêle steenveger. Tijdens het schoonmaken, naki-
doit être froid. jken of herstellen moet de kachel koud zijn.
Si la vitre de la porte de votre poêle est
recouverte de suie, humectez un morceau Als er zich roet bevindt op het glas van
de papier ou de journal, trempez-le dans les de deur, bevochtig dan een stuk papier of
cendres froides et frottez la vitre recouverte krantenpapier, duw het even in de koude as
de suie. Utilisez ensuite un autre morceau en wrijf ermee over het glas. Gebruik een
de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera ander stuk papier om op te poetsen en het
à nouveau propre. Autrement, vous pouvez glas zal opnieuw schoon zijn. U kunt ook de
utiliser un produit pour nettoyer les vitres en glasreiniger gebruiken die te koop is bij uw
vente chez votre distributeur RAIS. RAIS dealer.
Les surfaces extérieures peuvent être net-
toyées à l’aide d’une éponge sèche. De andere delen kunt u schoonwrijven met
een droge spons.
Nettoyage de la stéatite :
De speksteen schoonmaken:
Un chiffon humide peut être utilisé pour
nettoyer la stéatite. Si nécessaire, la stéatite U kunt de speksteen schoonmaken met
peut être soigneusement nettoyée avec un een vochtige doek. Indien nodig kunt u
peu de diluant acheté dans n’importe quel de speksteen voorzichtig reinigen met
magasin de peinture. Les taches difficiles qui verdunner die u in een verfwinkel koopt.
ne peuvent être dissoutes à l’aide du diluant Hardnekkige vlekken die de verdunner
doivent être légèrement poncées. niet kan oplossen, moeten lichtjes worden
geschuurd.
Nettoyage de la chambre de com-
bustion : De stookplaats schoonmaken:
Remuez les braises pour faire tomber les Verwijder de as en bewaar hem in een
cendres que vous gardez dans un récipient niet-brandbare houder tot hij is afgekoeld.
non combustible jusqu’à ce qu’elles aient Nadien kunt u de as in de vuilnisbak gooien.
refroidi. Les cendres peuvent ensuite être
jetées avec les ordures ordinaires. Denk eraan dat u NOOIT alle as uit de ver-
Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer brandingskamer mag verwijderen. Laat een
toutes les cendres de la chambre de com- laag van ongeveer 20 mm liggen voor een
bustion. betere verbranding.
Pour une meilleure combustion, laissez une
couche d’environ 20 mm. Bij de start van een nieuw kachelseizoen
La cheminée et les tuyaux de fumée moet u de schoorsteen en de rookkanalen
devraient toujours être inspectés au début nakijken op eventuele verstoppingen.
d’une nouvelle saison d’utilisation du poêle
pour s’assurer que le passage de l’air n’est
pas obstrué.
27
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Nettoyage des conduits d’air (boîte à fumée/système de déflecteur) /
Het rookkamersysteem schoonmaken

Retirez le déflecteur en tapant légèrement dessus


d’un côté et en le tournant un peu en diagonale ;
puis retirez-le ensuite tout doucement.

Verwijder het shot door het aan één kant lichtjes


schuin te duwen en het was diagonaal te draaien.
Trek het dan voorzichtig los.

Retirez le raccord de fumée en le soulevant et en


le tirant vers l’avant ; puis sortez ensuite le rac-
cord de fumée avec précaution.
Retirez la saleté et la poussière, puis replacez les
pièces dans l’ordre inverse.

Verwijder het rookverbindingsstuk door het


op te tillen en naar voren te trekken. Haal de
rookgeleider er voorzichtig uit.
Verwijder vuil en stof, en monteer de onderdelen
in omgekeerde volgorde.

28
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Diagnostic des pannes Probleemoplossing
De la fumée s’échappe par la porte : Er ontsnapt rook uit de deur:
• Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la • Er is onvoldoende trek in de schouw
cheminée (<12 Pa) (<12 Pa)
• Assurez-vous que la cheminée ou la con • Kijk na of de schoorsteen of het rook
duite d’air ne sont pas obstruées kanaal verstopt is
• Vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne • Kijk na of de keukenventilator in gebruik
et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la is; is dat het geval, zet hem dan uit en
fenêtre pendant quelques instants open even het raam

De la suie sur la vitre : Roet op het glas:


• Le bois est trop humide • Het hout is te vochtig
• Assurez-vous que le poêle est suffisam • Zorg ervoor dat de kachel voldoende is
ment chauffé avant de fermer la porte opgewarmd vóór u de deur sluit
• Le contrôle d’air a été réglé trop bas • De luchttoevoer staat onvoldoende open

Le poêle brûle trop vite : De kachel brandt te snel:


• Le joint peut ne pas être suffisamment • De fitting zit misschien te los
serré • De trek in de schoorsteen kan te hoog
• Le tirage de la cheminée peut être trop zijn (>22 Pa); is dat het geval, installeer
important, >22 Pa, si c’est le cas, veuillez dan een demper
installer un registre régulateur

Le poêle brûle trop lentement : De kachel brandt te langzaam:


• Quantité insuffisante de bois de chauffage • Te weinig brandhout
• Il n’y a pas assez d’air qui entre dans le • Er komt onvoldoende lucht in de kachel
poêle • Het rookkamersysteem is niet schoonge
• La boîte à fumée/système de déflecteur maakt
n’ont pas été nettoyés • De schoorsteen lekt
• La cheminée fuit • Een lek tussen schoorsteen en rookkanaal
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite entre
la cheminée et le tuyau

Si les problèmes persistent, nous vous re- Als de problemen blijven aanhouden, raden
commandons de contacter votre ramoneur we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS
ou votre distributeur RAIS local. dealer te contacteren.

29
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Feu dans la cheminée : Schoorsteenbrand:

En cas de feu dans la cheminée, coupez vite Sluit bij brand in de schoorsteen onmid-
tous les approvisionnements d’air dans le dellijk alle luchttoevoer naar de kachel,
poêle, y compris les portes, registres et au- met inbegrepen van deuren, dempers en
tres orifices de ventilation ; appelez ensuite luchtgaten; bel de brandweer.
votre service d’incendie local.
De meeste schoorsteenbranden doven uit
La plupart des feux de cheminée s’éteignent wanneer de luchttoevoer naar de kachel
dès qu’on coupe l’approvisionnement d’air is afgesloten. Bij wijze van voorzorg is het
allant vers le poêle. Cependant, nous vous echter aan te raden dat u uw schoorsteen-
recommandons par précaution de demand- veger vraagt om uw kachel en schoorsteen
er à votre ramoneur de vérifier votre poêle te controleren op schade. Gebruik NOOIT
ainsi que votre cheminée pour s’assurer qu’il water om het vuur te doven.
n’y a pas de dommages. N’utilisez JAMAIS
d’eau pour éteindre le feu. BELANGRIJK: Voor een optimale verbrand-
ing moet de vlammen helder en geel zijn,
IMPORTANT : Pour une combustion opti- of de as wit. Het hout mag niet smeulen en
male, il faut qu’il y ait de belles flammes de luchttoevoer mag nooit volledig worden
jaunes et vives et/ou des braises vives, le feu gesloten.
ne doit pas couver et l’approvisionnement
d’air ne devrait jamais être complètement
fermé.

30
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Composants et pièces détachées
Votre garantie sera annulée si des composants et pièces détachées non autorisés par RAIS
sont utilisés.

Componenten en onderdelen
Uw waarborg vervalt indien componenten en onderdelen worden gebruikt de niet door
RAIS zijn goedgekeurd.

RAIS Rondo
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening
N° de la pièce: / Onderdeel nr.:
5057001

RAIS Rondo
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening
N° de la pièce: / Onderdeel nr.:
5057002

RAIS Rondo
Plaque de cuisson en stéatite / Speksteen bakplaat
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
5057004

RAIS Mino II
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
9057001

RAIS Mino II
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
9057002

31
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II

RAIS Mino II
Plaque de cuisson en stéatite / Speksteen bakplaat
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
9057004

Caisson d’air / Luchtbox


N° de la pièce : / Onderdel nr.:
505179090
505179595

RAIS Rondo
plateau tournant et raccord de tuyau du plateau tournant /
Draaisokkel en buisaansluiting voor draaisokkel
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
814753690
814753695

RAIS Rondo & RAIS Mino II


Set fittingen
N° de la pièce : / Onderdeel nr.:
5055500

Toutes les pièces de rechange des poêles RAIS peuvent être obtenues en tant que pièces
détachées auprès de votre distributeur RAIS local. Consultez les illustrations de pièces
détachées ci-jointes pour les différents produits.

Alle RAIS kachelonderdelen kunnen afzonderlijk worden bekomen bij uw RAIS dealer. Zie
de ingesloten afbeelding van de onderdelen voor de individuele producten.

32
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Illustrations des pièces détachées - RAIS Mino II /
Afbeelding onderdelen - RAIS Mino II

Pos. / Nombre / N° de la pièce/Description /


Nr. Aantal Onderdel nr./Omschrijving

1 1 9057002
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening

2 1 9057001
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening

3 1 9057004
Plaque de cuisson en stéatite /
Speksteen bakplaat

4 1 9041090/95
Porte / Deur

5 1 5051790/95
Caisson d’air / Luchtbox

6 - 5052007
Déflecteur du haut /
Bovenschot

7 - 5052200
Set de pierres en Skamol /
Set Skamol stenen

8 - 5055500
Set de joints / Set fittingen

33
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Illustrations des pièces détachées - RAIS Mino II avec parois en stéatite /
Afbeelding onderdelen - RAIS Mino II Speksteen

Pos. / Nombre / N° de la pièce/Description /


Nr. Aantal Onderdel nr./Omschrijving

1 1 9057002
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening

2 1 9057001
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening

3 1 905010790/95
Panneau arrière / Achterpaneel

4 1 9057006
Paroi latérale en stéatite, droite /
Speksteen rechterkant

5 1 9057007
Paroi latérale en stéatite, gauche /
Speksteen linkerkant

6 1 9057004
Plaque de cuisson en stéatite /
Speksteen bakplaat

7 1 9041090/95
Porte / Deur

8 1 5051790/95
Caisson d’air / Luchtbox

9 - 5052207
Déflecteur du haut /
Bovenschot

10 - 5052200
Set de pierres en Skamol /
Set Skamol stenen

11 - 5055500
Set de joints / Set fittingen

34
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Illustrations des pièces détachées - RAIS Rondo /
Afbeelding onderdelen - RAIS Rondo

Pos. / Nombre / N° de la pièce/Description /


Nr. Aantal Onderdel nr./Omschrijving

1 1 5057002
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening

2 1 5057001
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening

3 1 8142390/95
Raccord de tuyau du plateau tournant /
Buisaansluiting draaisokkel

4 1 5057004
Plaque de cuisson en stéatite /
Speksteen bakplaat

5 1 5051090/95
Porte / Deur

6 - 5052207
Déflecteur / Schot

7 - 5052200
Set de pierres en Skamol /
Set Skamol stenen

8 - 5051590/95
Plateau tournant / Draaisokkel

9 - 5055500
Set de joints / Set fittingen

35
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
www.rais.dk

Vous aimerez peut-être aussi