Rais Rondo Mino
Rais Rondo Mino
Rais Rondo Mino
Manual d’utilisateur/
Gebruikershandleiding
RAIS Rondo, RAIS Mino II &
RAIS Mino II Stéatite/Speksteen
1
Sous réserve d’erreurs typographiques /
Onder voorbehoud van drukfouten.
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Rais Rondo
Rais Mino II
Rais Mino II AVEC PAROIS EN STÉATITE/SPEKSTEEN
Revision:
Date: November 2006
3
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Introduction Inleiding
Félicitations pour votre nouveau poêle à bois Gefeliciteerd met uw nieuwe RAIS houtka-
RAIS ! chel!
Un poêle à bois RAIS est bien plus qu’une Een RAIS houtkachel is meer dan zomaar
simple source de chaleur, c’est aussi un een warmtebron: ze toont aan dat u uw
symbole de l’importance que vous accordez huis wil inrichten met perfect ontworpen
à décorer votre intérieur en utilisant des kwaliteitsproducten.
produits de qualité supérieure.
Om het maximum te halen uit uw nieuwe
Afin de profiter au maximum de votre houtkachel, is het belang-rijk dat u deze
nouveau poêle à bois, il est important de lire handleiding grondig leest vóór u de kachel
attentivement ce manuel avant d’installer et installeert en gebruikt.
d’utiliser le poêle.
In verband met de waarborg en latere refer-
À des fins de garantie et de référence enties kunt u best het productienummer van
future, veuillez noter le numéro de fabrica- uw kachel noteren. We bevelen u aan het
tion de votre poêle. Nous vous conseillons in het vakje te schrijven dat daarvoor links is
d’inscrire ce numéro à l’endroit prévu à voorzien. U vindt het productie-nummer op
cet effet situé ici à gauche. Vous trouverez de achterzijde van de kachel.
le numéro de fabrication de votre poêle à
l’arrière du poêle.
Waarborg
Garantie
Uw RAIS kachel krijgt vijf jaar waarborg
Votre poêle RAIS vient avec une garantie mee. Deze waarborg geldt niet voor isolatie-
de cinq ans. Cette garantie ne couvre pas materiaal, glas en pakkingen. De waarborg
les isolants thermiques, la vitre ni les joints. vervalt indien aan de kachel gelijk welke
Toute modification, quelle qu’elle soit, ap- wijzigingen worden aangebracht.
portée au poêle aura pour effet d’annuler la
garantie.
Distribuetur / Verkoper:
Date / Datum :
4
RAIS Mino II RAIS Mino II RAIS Rondo
avec paroir en stéatite /
speksteen
Français/Flemish
5
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Convection
Tous les poêles RAIS sont des poêles à convection, ce qui veut dire que les parois latérales
du poêle ne deviennent jamais trop chaudes. Le principe de convection consiste à faire
entrer de l’air froid dans le système à la base du poêle et à le faire monter à travers le con-
duit de convection situé le long de la chambre de combustion du poêle. L’air chauffé est
libéré par le dessus du poêle, créant ainsi une rapide circulation d’air dans la pièce.
Les poêles RAIS sont équipés de poignées refroidies par l’air, une spécialité RAIS, ce qui
veut dire que la poignée de votre poêle peut être touchée sans gant, quelle que soit la
température du poêle. Veuillez noter qu’il faut toujours être très prudent lorsqu’on touche
n’importe quelle partie du poêle tant que celui-ci est encore chaud.
Cheminée
La cheminée est le moteur de votre poêle. Même le meilleur poêle ne fonctionnera pas de
manière optimale si le tirage correct et nécessaire de la cheminée n’est pas disponible et si
la cheminée n’est pas correctement installée.
La cheminée doit être suffisamment haute (un minimum de 3 m) pour assurer le tirage
correct de 14-18 pascals. Lorsque le tirage recommandé ne peut pas être atteint, il peut
alors arriver que de la fumée sorte par la porte du poêle pour se répandre dans la pièce au
moment où on alimente le feu.
Faites très attention au tirage si vous utilisez une cheminée à double conduit.
Les poêles RAIS sont faits pour être installés avec un raccord de fumée, mais nous recom-
mandons de placer des insertions avec un minimum de 250 mm entre.
Si le tirage est trop important, il est recommandé d’installer un registre régulateur dans la
cheminée ou le tuyau de fumée. Dans le cas où un registre est installé, celui-ci doit avoir
une zone de circulation d’air d’au moins 20 cm² en position fermée. Cela garantit que la
valeur énergétique du bois de chauffage est utilisée de manière optimale. Si vous avez des
questions ou des inquiétudes concernant l’état de votre cheminée, veuillez contacter votre
ramoneur ou distributeur RAIS local.
6
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Convectie
Alle RAIS kachels zijn convectiekachels, wat betekent dat de zijkanten nooit te heet
worden. Bij convectie wordt aan de onderzijde van de kachel koude lucht in het systeem
gezogen. Deze lucht gaat dan naar boven door de convectieleiding, die naast de ver-
brandingskamer ligt. De opgewarmde lucht komt vrij aan de bovenzijde van de kachel,
zodat in de ruimte een snelle luchtcirculatie ontstaat.
RAIS kachels zijn uitgerust met luchtgekoelde handgrepen. Dankzij deze RAIS specialiteit
kunt u de handgreep van uw kachel aanraken zonder handschoen, hoe heet de kachel
ook is. Zorg er wel voor dat u zeer voorzichtig bent wanneer u onderdelen aanraakt ter-
wijl de kachel nog heet is.
Rookkanaal
De schoorsteen is de motor van uw kachel. Zelfs de beste kachel zal niet goed werken
wanneer de correcte en noodzakelijke trek niet be-schikbaar is en wanneer de schoor-
steen niet correct is geïnstalleerd.
De schoorsteen moet hoog genoeg zijn (minimum 3 meter) om de nodige trek van 14 18
Pascal mogelijk te maken. Als de aanbevolen trek niet wordt bereikt, kan er uit de kachel
rook in de kamer komen bij het bijvullen.
Schenk extra aandacht aan de trek als u een schoorsteen met twee rookkanalen gebruikt.
RAIS kachels zijn geschikt voor installatie met een rookverbindings-stuk, maar we raden
aan om tussenstukken te plaatsen met een onderlinge afstand van minimum 250 mm.
Bij te hevige trek is de installatie van een demper op de schoorsteen of het rookkanaal aan
te bevelen. Als een demper wordt geïnstalleerd, moet hij een open ruimte van minstens
20 cm² in gesloten stand hebben. Dit zorgt ervoor dat de energie van het brandhout op-
timaal wordt benut. Hebt u vragen over de toestand van uw schoorsteen, contacteer dan
uw schoorsteenveger of uw RAIS dealer.
7
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Installation Installatie
Les règles suivantes doivent être respectées De onderstaande regels moeten worden
avant et pendant l’installation : gevolgd vóór en tijdens de installatie.
Le poêle doit être installé conformément De installatie van de kachel moet beant-
aux codes et règlements de construction woorden aan alle nationale en lokale regels
nationaux et locaux. De plus, nous vous en voorschriften. Bovendien raden we u aan
recommandons de contacter les autorités om vóór de installatie de plaatselijke overhe-
locales de même qu’un ramoneur avant id en een schoorsteenveger te contacteren.
l’installation.
Onbevoegden mogen geen wijzigingen
Aucune modification non autorisée ne doit aanbrengen aan de kachel.
être apportée au poêle.
OPMERKING: vóór de kachel wordt ge-
REMARQUE : L’installation devrait être bruikt, moet u de installatie melden aan uw
signalée au ramoneur local avant d’utiliser schoorsteenveger.
le poêle.
Om een efficiënte verbranding te garand-
Afin d’assurer une combustion efficace, il eren, moet er voldoende verse luchttoevoer
est important que la pièce dans laquelle zijn in de ruimte waar de kachel wordt gep-
le poêle va être installé soit suffisamment laatst. Hou er rekening mee dat een mecha-
alimentée en air frais. nische uitlaat, zoals een keukenventilator,
Veuillez noter qu’une ventilation mécanique, de luchttoevoer kan beperken.
telle qu’une hotte de cuisine, peut réduire
l’alimentation d’air. De vloer moet voldoende stevig zijn om
het gewicht van de kachel en eventueel de
Le sol doit être capable de supporter le schoorsteen te dragen.
poids du poêle, et éventuellement de la
cheminée. Installeer uw RAIS kachel in een ruimte
van waaruit u zoveel mogelijk warmte
Installez votre poêle RAIS dans une pièce naar andere kamers kunt leiden. Plaats uw
d’où on peut parvenir à une distribution kachel op een veilige afstand van brandbaar
maximale de la chaleur vers les autres materiaal.
pièces. Placez votre poêle à une distance
sécuritaire des matériaux combustibles. Controleer het naamplaatje op de achter-
zijde van de kachel.
Vérifiez l’étiquette nominative qui se trouve
à l’arrière de votre poêle.
8
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Producent
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark
06
EN 13240:2001+A2:2004 EC.nr. 505
Anordning til træ
RONDO
Afstand til brændbart, bagvæg : 100 mm
CO emission : 0,17 %
Nominel effekt : 5 kW
Virkningsgrad : 80 %
Nominel effekt : 5 kW
Virkningsgrad : 80 %
Producent
RAIS A/S, Industrivej 20, 9900 Frederikshavn, Danmark Brændsel (Brug kun anbefalede brændsler) : træ
06 Følg instrukserne i brugermanualen.
EN 13240:2001+A2:2004 EC.nr. 904 Anordningen er egnet til røggassamleledning.
Anordning til intervalfyring SINTEF
MINO II
Produktdokumentation 043-168
Si le poêle est monté sur un plateau tour- Als u de kachel monteert met een draaisok-
nant, veuillez alors effectuer les opérations kel, ga dan als volgt te werk:
suivantes :
Trek de instelbout naar boven en draai de
Levez le boulon de position et tournez le kachel met een interval van telkens 30°.
poêle à intervalles de 30°. Une fois que le Laat de instelbout los wanneer de kachel in
poêle est dans la position désirée, relâchez de gewenste positie staat en draai lichtjes
le boulon de position et tournez légèrement aan de kachel tot de bout op zijn plaats
le poêle jusqu’à ce que le boulon de posi- glijdt.
tion glisse à sa place.
10
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Modification du raccordement de la cheminée
Lorsqu’il est livré, le poêle est habituellement préparé pour une sortie sur le dessus, mais
cela peut facilement être modifié pour une sortie à l’arrière en faisant les opérations
suivantes :
De schoorsteenaansluiting veranderen
Retirez le déflecteur et le
raccord de fumée (Veuillez
consulter la section sur
l’Entretien pour plus
d’informations).
11
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Soulevez la plaque du réflecteur,
faites sortir la rondelle en la
poussant et replacez la plaque
du réflecteur.
Retirez la rondelle de la plaque.
Verwijder de schotplaat en de
fitting en plaats ze in het gat
aan de bovenzijde. Zorg ervoor
dat de fitting goed op zijn
plaats zit. Gebruik drie M6-
moeren om de schotplaat en
de pakking op de bovenzijde te
schroeven.
12
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Installation des parois en stéatite(RAIS Mino II avec parois en stéatite)
13
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Installation des parois latérales en stéatite
Commencez par le côté gauche. Montez la pièce de fixation pour la stéatite ainsi que le
support de ressort à l’aide des vis livrées avec. Assurez-vous de n’utiliser que les fixations
de gauche pour la pierre latérale de gauche.
Procédez de la même manière pour assembler le côté droit.
14
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Montez les parois en stéatite de droite et de gauche à l’aide des vis pointues livrées
avec. Grâce au support de ressort, la stéatite est tournée dans la bonne position et le res-
sort est maintenu par le panneau arrière.
15
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Assemblez la pierre de cuisson et la plaque du dessus.
La plaque du dessus est placée au-dessus des pierres latérales. Au bas de la plaque du des-
sus se trouvent deux trous qui sont placés au-dessus des vis pointues. La pierre de cuisson
est placée au centre de la plaque de cuisson.
16
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Dégagements par rapport aux murs combustibles
Afin de déterminer si le mur près duquel votre poêle va être placé est combustible ou non,
veuillez contacter l’architecte qui a conçu le bâtiment ou encore les autorités de la con-
struction locales.
Dans le cas où le sol est combustible, le poêle doit alors être placé sur quelque chose de
non combustible comme une plaque d’acier, une plaque de verre, du carrelage ou encore
de la pierre.
Als de vloer brandbaar is, moet de kachel op niet-brandbaar material worden geplaats,
zoals een stalen plaat, een glazen plaat, tegels of een stenen plaat.
17
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Position en coin 45° / Hoek 45°
18
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Dégagements par rapport aux matériaux non combustibles :
Nous recommandons un dégagement minimum par rapport aux matériaux non combus-
tibles d’au moins 50 mm (F) de manière à faciliter le nettoyage.
We bevelen een afstand van minimum 50 mm (F) tot niet-brandbare materialen aan, zo-
dat u makkelijk kunt shoonmaken.
19
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Bois de chauffage Brandhout
Votre poêle RAIS a été conçu et agréé Uw RAIS kachel is ontworpen en EN-gecer-
conformément à la certification EN pour tificeerd voor het branden van gekliefd en
la combustion de bois de chauffage coupé gedroogd brandhout Het brandhout mag
et séché. Le bois de chauffage ne devrait slechts 15-22% water bevatten en een
contenir que 15-22% d’eau et avoir une maximale lengte hebben van ongeveer 28
longueur maximum d’environ 28 cm ou la cm, of de breedte van de stookplaats min
largeur de la chambre de combustion moins
50-60 mm.
50-60 mm. Brûler du bois de chauffage
Nat hout verbranden is niet economisch en
humide n’est pas économique et crée de la
suie en plus de causer d’autres problèmes veroorzaakt roet en andere stoffen die sch-
environnementaux. Le bois nouvellement adelijk zijn voor het milieu. Pas gekapt hout
coupé contient approximativement 60-70% bevat 60-70% vocht en is daardoor onge-
d’humidité et il est par conséquent inutile schikt als brandstof. Gekliefd hout moet
de l’utiliser comme matériau de chauffage. minstens twee jaar worden opgeslagen vóór
Le bois coupé doit être stocké pendant au het wordt gebruikt als brandstof.
moins deux ans avant d’être utilisé comme
combustible. Le bois de chauffage qui a un Brandhout met een diameter van meer dan
diamètre dépassant 100 mm devrait être 100 mm moet worden gekliefd. Ongeacht
divisé et quelle que soit la taille du bois, de grootte van het hout moet het oppervlak
sa surface doit être dépourvue d’écorce.
vrij zijn van schors.
N’utilisez pas de bois traité ou peint, de
bois lamellé, de bois avec un recouvrement
artificiel, de contreplaqué, de charbon, de Gebruik geen behandeld of geverfd hout,
briquettes en papier, ni de déchets (le plas- gelamineerd hout, hout met kunststof-
tique et autres types de matériaux artificiels bekleding, triplex, kolen, papieren briketten
dégagent des gaz nocifs) comme combus- of afval (plastic en andere soorten kunststof-
tible dans votre poêle à bois RAIS. Si de tels fen stoten schadelijke gassen uit) als brand-
matériaux ou une plus grande quantité de stof voor uw RAIS houtkachel. Gebruikt u
bois de chauffage que celle recommandée dergelijke materialen of meer brandhout
sont utilisés, votre poêle sera alors exposé à dan aanbevolen, dan wordt uw kachel
une trop forte chaleur, laquelle conduira à blootgesteld aan een te grote hitte. Dat zal
des températures élevées dans la cheminée leiden tot hoge temperaturen in de schoor-
avec pour résultat une efficacité réduite. De
steen en een lagere efficiëntie. Bovendien
plus, votre poêle et votre cheminée pour-
kunnen uw kachel en schoorsteen worden
raient tous les deux être endommagés et
votre garantie sera annulée. La capacité du beschadigd, en zal uw waarborg vervallen.
bois de chauffage à bien brûler est étroite- Hoe goed hout brandt, hangt nauw samen
ment liée à la quantité d’humidité présente met de hoeveelheid vocht die het bevat. Een
dans le bois de chauffage. Un taux élevé hoge vochtigheid leidt tot minder warmte:
d’humidité résultera en une chaleur moins hoe meer water in het brandhout, hoe
importante, car plus il y aura déau dans meer energie verloren gaat om dat water te
le bois de chauffage, plus il audra utiliser verdampen.
d´´energie pour l´´evaporer et cette énergie
sera donc perdue.
20
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
La valeur calorifique de différents types de De verwarmingswaarde van verschillende
bois qui ont été séchés pendant deux ans et soorten hout die twee jaar gedroogd zijn en
contiennent un taux d’humidité de 15-20% een vochtgehalte hebben van 15-20% leest
est indiquée dans le tableau ci-après : in uw onderstaande tabel.
Alle houtsoorten geven dezelfde warmte af per kg, maar de densiteit is niet dezelfde. Een
voorbeeld: 1 kg beuk neemt minder plaats in dan 1 kg spar.
21
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Réglage de l’approvisionnement d’air De verbrandingslucht afstellen
comburant
Alle RAIS kachels zijn uitgerust met een
Tous les poêles RAIS sont pourvus d’un levier makkelijk te bedienen hendel voor het
facile d’utilisation pour régler le contrôle afstellen van de luchttoevoer. De illustraties
d’air. Pour les différentes positions du con- tonen u de verschillende standen.
trôle, voyez les illustrations.
L’air primaire est l’air qui est apporté dans Primaire lucht is de lucht die wordt toegevo-
la zone de combustion primaire, c.-à-d. la erd naar de primaire verbrandingsruimte of
couche de braises. Cet air, qui est froid, de aslaag. Deze (koude) lucht wordt enkel
n’est seulement utilisé que durant la phase gebruikt bij het opstarten.
de démarrage.
L’air secondaire assure la combustion Secundaire lucht zorgt voor het verbranden
des gaz à des températures élevées (air van de gassen bij hoge temperaturen (voor-
préchauffé qui est utilisé pour le lavage à verwarmde lucht die wordt gebruikt voor
l’air et la combustion). Cet air arrive en pas-
luchtspoeling en verbranding). Deze lucht
sant par le contrôle d’air situé en dessous
komt in de kachel onder de stookplaats.
de la chambre de combustion et est chauffé
à travers les buses latérales avant d’être Ze wordt opgewarmd in de zijkanalen en
dan naar het glas gestuurd. De hete lucht
ensuite dirigé vers la vitre. L’air chaud circule
le long de la vitre, empêchant ainsi la suie stroomt langs de ruit en houdt ze roetvrij.
de s’y déposer. Aan de achterzijde van de stookplaats be-
À l’arrière de la chambre de combustion, se vindt zich bovenaan een tertiair kanaal. De
trouve au-dessus une buse tertiaire. Cet ap- tertiaire lucht helpt de overblijvende gassen
provisionnement d’air tertiaire aide à brûler verbranden.
les gaz restants.
Als u de luchttoevoer tussen stand 1 en 2
En positionnant le contrôle d’air entre la
Position 1 et 2, on laisse entrer dans le poêle plaatst, komt er voldoende zuurstof voor
une quantité d’oxygène suffisante pour la de verbranding in de kachel en wordt de
combustion, ce qui permet d’arriver à une brandstof optimaal benut. De luchttoevoer
utilisation optimale du combustible. Le is correct afgesteld wanneer de vlammen
contrôle d’air est correctement réglé lorsque helder en geel zijn. De juiste stand vinden
les flammes sont jaunes et vives. Trouver la vergt wat zoekwerk, maar gaat erg
bonne position peut nécessiter quelques makkelijk.
tâtonnements, mais c’est facile à faire.
Il est recommandé de ne jamais fermer le Het wordt aanbevolen om de luchttoevoer
contrôle d’air entièrement lorsqu’on utilise nooit volledig te sluiten wanneer u de ka-
le poêle. L’erreur classique est de fermer le chel gebruikt. Een typische fout is dat men
contrôle d’air trop tôt, parce que la chaleur de toevoer te snel sluit, omdat de hitte te
devient trop intense. Cela a pour résultat intens wordt. Dat veroorzaakt een donkere
l’apparition d’un sombre nuage de fumée
rookwolk uit de schoorsteen, wat betekent
provenant de la cheminée et cela veut dire
dat de energiewaarde van het hout niet cor-
que la valeur énergétique du bois n’est pas
correctement utilisée. rect wordt gebruikt.
22
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Évaluation de la qualité De kwaliteit controleren
Après avoir utilisé le poêle pour la première Kijk na het eerste gebruik van de kachel
fois, inspectez la chambre de combustion de stookplaats en de as na. Als de as wit is
ainsi que les cendres. Si les cendres sont en de stookplaats is niet bedekt met roet,
blanches et que la chambre de combustion dan weet u dat de luchttoevoer correct is
n’est pas recouverte de suie, cela veut dire ingesteld en het hout voldoende droog.
que le réglage de l’air est correct et que le
bois de chauffage est suffisamment sec.
Utilisation du poêle Gebruik van de kachel
Réglage du contrôle d’air De luchttoervoer afstellen.
Il u a trois positions pour le contrôle d’air: Er zijn drie standen:
Position 1
Le contrôle d’air est fermé, ce qui veut dire que l’on ne
permet pas à de l’air d’entrer dans le poêle.
Stand 1
De luchttoervoer is gesloten: er komt geen lucht in de
kachel.
Position 2
Poussez la poignée vers la droite jusqu’à ce qu’elle ne
puisse pas aller plus loin. Cette position donne la quantité
maximale d’air primaire. Pour une combustion normale, le
contrôle d’air devrait être positionné quelque part entre la
position 1 et la position 2. Un réglage correct garantit des
flammes jaunes et vives.
Stand 2
Duw de hendel naar rechts tot hij stopt. In deze stand
staat de toevoer van primaire lucht volledig open. Voor
een normale verbranding staat de luchttoevoer ergens
tussen stand 1 en stand 2. Een juiste afstelling zorgt voor
heldere gele vlammen.
Position 3
Levez la poignée vers le haut et poussez-la vers la droite.
Le contrôle d’air est maintenant complètement ouvert,
ce qui permet à une quantité maximale d’air primaire et
secondaire d’entrer dans le poêle. Cette position n’est
seulement utilisée que pour l’allumage du feu et ne doit
jamais être utilisée en fonctionnement normal.
Stand 3
Trek de hendel naar boven en duw hem naar rechts. De
luchttoevoer staat nu volledig open, zodat een maximun
aan primaire en secundaire lucht in de kachel stroomt.
Deze stand dient enkel om het vuur aan te steken of te
doen opvlammen, niet voor normaal gebruik.
23
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Allumage du premier feu Eerste gebruik
Lors des premiers feux, il se pourrait que De eerste paar keren kunt u een vreemde
vous détectiez une odeur étrange provenant geur waarnemen, die afkomstig is van
des effets de la chaleur sur la peinture et de werking van de hitte op de verf en de
les matériaux. C’est normal et ce n’est que materialen. Dat is normaal en het zal snel
temporaire. Assurez-vous simplement qu’il y verdwijnen. Zorg er gewoon voor dat er veel
ait beaucoup d’air frais dans la pièce lorsque frisse lucht in de kamer is wanneer u het
vous démarrez le feu. vuur aansteekt.
Durant ce processus, veuillez à ne pas Let erop dat u tijdens het aansteken de
toucher les surfaces peintes, et ouvrez et geverfde oppervlakken niet aanraakt.
fermez fréquemment la porte du poêle pour Open en sluit regelmatig de deur om te
éviter que les joints de la porte ne collent. voorkomen dat de fittingen zouden kleven.
De plus, durant la période initiale de Tijdens het eerste opwarmen en afkoelen
chauffage et de refroidissement, il peut ar- kan het metaal wat klikgeluiden maken,
river que le métal émette des bruits sem- omdat het wordt blootgesteld aan grote
blables à des cliquetis du fait d’être exposé temperatuurschommelingen. Ook die gelu-
à d’importantes variations de température. iden zijn normaal en zullen verdwijnen.
Cela aussi est normal et ne durera pas.
Gebruik nooit vloeibare brandstof om het
N’utilisez jamais de combustible liquide vuur aan te steken of in brand te houden,
quel qu’il soit pour allumer ou entrete- want dit veroorzaakt ontploffingsgevaar.
nir le feu car il pourrait y avoir un risque
d’explosion. Als u de kachel een tijd niet hebt gebruikt,
ga dan op dezelfde manier te werk als de
Lorsque le poêle n’a pas été utilisé depuis eerste maal.
longtemps, utilisez la même approche que
celle recommandée dans le cas d’un premier
feu.
24
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Allumage et remplissage / Aanmaken en bijvullen
25
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Lorsque le feu est clair, (après env. 5 à 10 min.), fermez la
porte.
Registre - voir réglage du registre.
ATTENTION!
Pendant le fonctionnement,
la porte doit toujours rester
fermée.
OPMERKING:
Wanneer de kachel eenmaal
brandt, moet het deurtje
aktijd gesloten blijven.
26
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Entretien Onderhoud
Vous devriez faire contrôler votre cheminée
ainsi que votre poêle une fois par an par un Laat uw schoorsteen en kachel eenmaal per
ramoneur professionnel. Durant le nettoy- jaar nakijken door een professionele schoor-
age, le contrôle ou la réparation, le poêle steenveger. Tijdens het schoonmaken, naki-
doit être froid. jken of herstellen moet de kachel koud zijn.
Si la vitre de la porte de votre poêle est
recouverte de suie, humectez un morceau Als er zich roet bevindt op het glas van
de papier ou de journal, trempez-le dans les de deur, bevochtig dan een stuk papier of
cendres froides et frottez la vitre recouverte krantenpapier, duw het even in de koude as
de suie. Utilisez ensuite un autre morceau en wrijf ermee over het glas. Gebruik een
de papier pour polir la vitre, et celle-ci sera ander stuk papier om op te poetsen en het
à nouveau propre. Autrement, vous pouvez glas zal opnieuw schoon zijn. U kunt ook de
utiliser un produit pour nettoyer les vitres en glasreiniger gebruiken die te koop is bij uw
vente chez votre distributeur RAIS. RAIS dealer.
Les surfaces extérieures peuvent être net-
toyées à l’aide d’une éponge sèche. De andere delen kunt u schoonwrijven met
een droge spons.
Nettoyage de la stéatite :
De speksteen schoonmaken:
Un chiffon humide peut être utilisé pour
nettoyer la stéatite. Si nécessaire, la stéatite U kunt de speksteen schoonmaken met
peut être soigneusement nettoyée avec un een vochtige doek. Indien nodig kunt u
peu de diluant acheté dans n’importe quel de speksteen voorzichtig reinigen met
magasin de peinture. Les taches difficiles qui verdunner die u in een verfwinkel koopt.
ne peuvent être dissoutes à l’aide du diluant Hardnekkige vlekken die de verdunner
doivent être légèrement poncées. niet kan oplossen, moeten lichtjes worden
geschuurd.
Nettoyage de la chambre de com-
bustion : De stookplaats schoonmaken:
Remuez les braises pour faire tomber les Verwijder de as en bewaar hem in een
cendres que vous gardez dans un récipient niet-brandbare houder tot hij is afgekoeld.
non combustible jusqu’à ce qu’elles aient Nadien kunt u de as in de vuilnisbak gooien.
refroidi. Les cendres peuvent ensuite être
jetées avec les ordures ordinaires. Denk eraan dat u NOOIT alle as uit de ver-
Rappelez-vous de ne JAMAIS nettoyer brandingskamer mag verwijderen. Laat een
toutes les cendres de la chambre de com- laag van ongeveer 20 mm liggen voor een
bustion. betere verbranding.
Pour une meilleure combustion, laissez une
couche d’environ 20 mm. Bij de start van een nieuw kachelseizoen
La cheminée et les tuyaux de fumée moet u de schoorsteen en de rookkanalen
devraient toujours être inspectés au début nakijken op eventuele verstoppingen.
d’une nouvelle saison d’utilisation du poêle
pour s’assurer que le passage de l’air n’est
pas obstrué.
27
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Nettoyage des conduits d’air (boîte à fumée/système de déflecteur) /
Het rookkamersysteem schoonmaken
28
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Diagnostic des pannes Probleemoplossing
De la fumée s’échappe par la porte : Er ontsnapt rook uit de deur:
• Il n’y a pas suffisamment de tirage dans la • Er is onvoldoende trek in de schouw
cheminée (<12 Pa) (<12 Pa)
• Assurez-vous que la cheminée ou la con • Kijk na of de schoorsteen of het rook
duite d’air ne sont pas obstruées kanaal verstopt is
• Vérifiez si la hotte de cuisine fonctionne • Kijk na of de keukenventilator in gebruik
et si c’est le cas, éteignez-la et ouvrez la is; is dat het geval, zet hem dan uit en
fenêtre pendant quelques instants open even het raam
Si les problèmes persistent, nous vous re- Als de problemen blijven aanhouden, raden
commandons de contacter votre ramoneur we u aan uw schoorsteenveger of uw RAIS
ou votre distributeur RAIS local. dealer te contacteren.
29
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Feu dans la cheminée : Schoorsteenbrand:
En cas de feu dans la cheminée, coupez vite Sluit bij brand in de schoorsteen onmid-
tous les approvisionnements d’air dans le dellijk alle luchttoevoer naar de kachel,
poêle, y compris les portes, registres et au- met inbegrepen van deuren, dempers en
tres orifices de ventilation ; appelez ensuite luchtgaten; bel de brandweer.
votre service d’incendie local.
De meeste schoorsteenbranden doven uit
La plupart des feux de cheminée s’éteignent wanneer de luchttoevoer naar de kachel
dès qu’on coupe l’approvisionnement d’air is afgesloten. Bij wijze van voorzorg is het
allant vers le poêle. Cependant, nous vous echter aan te raden dat u uw schoorsteen-
recommandons par précaution de demand- veger vraagt om uw kachel en schoorsteen
er à votre ramoneur de vérifier votre poêle te controleren op schade. Gebruik NOOIT
ainsi que votre cheminée pour s’assurer qu’il water om het vuur te doven.
n’y a pas de dommages. N’utilisez JAMAIS
d’eau pour éteindre le feu. BELANGRIJK: Voor een optimale verbrand-
ing moet de vlammen helder en geel zijn,
IMPORTANT : Pour une combustion opti- of de as wit. Het hout mag niet smeulen en
male, il faut qu’il y ait de belles flammes de luchttoevoer mag nooit volledig worden
jaunes et vives et/ou des braises vives, le feu gesloten.
ne doit pas couver et l’approvisionnement
d’air ne devrait jamais être complètement
fermé.
30
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Composants et pièces détachées
Votre garantie sera annulée si des composants et pièces détachées non autorisés par RAIS
sont utilisés.
Componenten en onderdelen
Uw waarborg vervalt indien componenten en onderdelen worden gebruikt de niet door
RAIS zijn goedgekeurd.
RAIS Rondo
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening
N° de la pièce: / Onderdeel nr.:
5057001
RAIS Rondo
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening
N° de la pièce: / Onderdeel nr.:
5057002
RAIS Rondo
Plaque de cuisson en stéatite / Speksteen bakplaat
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
5057004
RAIS Mino II
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
9057001
RAIS Mino II
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
9057002
31
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
RAIS Mino II
Plaque de cuisson en stéatite / Speksteen bakplaat
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
9057004
RAIS Rondo
plateau tournant et raccord de tuyau du plateau tournant /
Draaisokkel en buisaansluiting voor draaisokkel
N° de la pièce : / Onderdel nr.:
814753690
814753695
Toutes les pièces de rechange des poêles RAIS peuvent être obtenues en tant que pièces
détachées auprès de votre distributeur RAIS local. Consultez les illustrations de pièces
détachées ci-jointes pour les différents produits.
Alle RAIS kachelonderdelen kunnen afzonderlijk worden bekomen bij uw RAIS dealer. Zie
de ingesloten afbeelding van de onderdelen voor de individuele producten.
32
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Illustrations des pièces détachées - RAIS Mino II /
Afbeelding onderdelen - RAIS Mino II
1 1 9057002
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening
2 1 9057001
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening
3 1 9057004
Plaque de cuisson en stéatite /
Speksteen bakplaat
4 1 9041090/95
Porte / Deur
5 1 5051790/95
Caisson d’air / Luchtbox
6 - 5052007
Déflecteur du haut /
Bovenschot
7 - 5052200
Set de pierres en Skamol /
Set Skamol stenen
8 - 5055500
Set de joints / Set fittingen
33
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Illustrations des pièces détachées - RAIS Mino II avec parois en stéatite /
Afbeelding onderdelen - RAIS Mino II Speksteen
1 1 9057002
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening
2 1 9057001
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening
3 1 905010790/95
Panneau arrière / Achterpaneel
4 1 9057006
Paroi latérale en stéatite, droite /
Speksteen rechterkant
5 1 9057007
Paroi latérale en stéatite, gauche /
Speksteen linkerkant
6 1 9057004
Plaque de cuisson en stéatite /
Speksteen bakplaat
7 1 9041090/95
Porte / Deur
8 1 5051790/95
Caisson d’air / Luchtbox
9 - 5052207
Déflecteur du haut /
Bovenschot
10 - 5052200
Set de pierres en Skamol /
Set Skamol stenen
11 - 5055500
Set de joints / Set fittingen
34
Français/Flemish Manuel d’utilisateur pour les modéles Rais Rondi & Mino II
Illustrations des pièces détachées - RAIS Rondo /
Afbeelding onderdelen - RAIS Rondo
1 1 5057002
Plaque du dessus en stéatite avec trou /
Speksteen bovenplaat met opening
2 1 5057001
Plaque du dessus en stéatite sans trou /
Speksteen bovenplaat zonder opening
3 1 8142390/95
Raccord de tuyau du plateau tournant /
Buisaansluiting draaisokkel
4 1 5057004
Plaque de cuisson en stéatite /
Speksteen bakplaat
5 1 5051090/95
Porte / Deur
6 - 5052207
Déflecteur / Schot
7 - 5052200
Set de pierres en Skamol /
Set Skamol stenen
8 - 5051590/95
Plateau tournant / Draaisokkel
9 - 5055500
Set de joints / Set fittingen
35
RAIS A/S
Industrivej 20
DK-9900 Frederikshavn
www.rais.dk