Nkon Nton Dictionnaire Kalas I Biar Bi Bankon

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 130

NKÓN !!!—NTÒN !!!

dictionnaire Baṅkón-Français
puis lexique éclaté Français - Baṅkón

DEPARO-TP-TIENTPA

Bǒn bá bâṅkón

version d’essai, Novembre 2017


Contents

0.1 Rappel de l’orthographe phonétique adopté . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5


0.2 Liste des abréviations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
0.3 Système d’orientation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

1 Kálas y bjal : Bankón - Flên 9


1.1 Léta A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.2 Léta B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1.3 Léta C ∼ TJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4 Léta D, DJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5 Léta E, E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.6 Léta F, FJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
1.7 Léta G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.8 Léta H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1.9 Léta I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.10 Léta J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
1.11 Léta K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1.12 Léta L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
1.13 Léta M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1.14 Léta N / Ṅ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.15 Léta N̄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
1.16 Léta O / O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1.17 léta P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1.18 Léta R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.19 Léta S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
1.20 Léta S̄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.21 Léta T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.22 Léta W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

2 Lexique éclaté fançais-Bankon 72


2.1 la maison - ndǎw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.1.1 Construction - iwóṅgog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2.1.2 globalement - lá-bâm-bam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.1.3 Le salon - tété ndǎw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2.1.4 la cuisine - nléw, kís̄in . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
2.1.5 Les consommables de la cuisine - bisálá bí nlew . . . . . . . . . . . . 76
2.1.6 La nourriture et la boisson - midjéni bin̄ôn . . . . . . . . . . . . . . 76
2.1.7 Dans la chambre - ý tûṅ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.1.8 Les autres - bikég bí pog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

1
dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa
2.1.9 Les vêtements et les chaussures - mbótí ni bitámbé . . . . . . . . . . 78
2.1.10 Les animaux domestiques - títí ý ndâw . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
2.1.11 Les bestioles - títí ý togo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2.1.12 Autour de la maison - miṅság mí ndâw . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
2.1.13 Les déchets - bikun, mabundjé, mbin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.2 La famille - mbja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.2.1 —— . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
2.2.2 Matrimonial - mâ má wóg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.2.3 Titres - keti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2.3 les aliments - mam má djé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.3.1 les tubercules / autres - midjémi mbwa mí misé/ mípé . . . . . . . . 84
2.3.2 Les fruits - bǒn bá bíkěl, bipumá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
2.3.3 L’arbre - ikěl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2.4 L’enseignement / la médecine - kinígsé/ nsón mú mbó . . . . . . . . . . . . 86
2.4.1 L’enseignement - kinígsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
2.4.2 La médecine / l’occulte - nsón mú mbó / dimsí . . . . . . . . . . . . 87
2.4.3 Les maladies - mikoṅgo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.4.4 Situations tragiques - mjùl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
2.5 L’homme / son environnement physique - mut / nkoṅ mwé mú loṅgé . . . . 89
2.5.1 Le corps - n̄ǔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
2.5.2 Les déchets du corps - mbin y n̄ǔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.6 Notre environnement - nkoṅ mwěs mú loṅgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
2.6.1 Les animaux sauvages du sol - títí ý pěn . . . . . . . . . . . . . . . . 92
2.6.2 Les oiseaux / les poissons - wunǔn / títí y maléw . . . . . . . . . . . 93
2.7 Le développement - ikogog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.7.1 Le déplacement - ike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.7.2 La musique - musîk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.7.3 Certains pays - wǒn máloṅ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
2.8 Quelques couleurs / le temps - wǒn minsono/ póndá . . . . . . . . . . . . . 95
2.8.1 Les couleurs - minsono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.8.2 Le temps - póndá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.9 En général - tolátjéndí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.9.1 La position : kipómbó . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
2.9.2 Point cardinaux : Matóngó má nkoṅ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2.9.3 Le chemin, la voie : ndjěl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2.9.4 Taille : ntél . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.9.5 La présence : ibáwag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
2.9.6 perception : inógog, inogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
2.9.7 sensation : inógog, inogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
2.9.8 comportements : bilem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2.9.9 la contenance, la quantité - mbóm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
2.10 Phrase importantes - bikwálàg bí nséṅ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
2.10.1 Petits mots - bjal bí togo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
2.10.2 Quelques paroles de politesse : wǒn bjal bí masómà . . . . . . . . . 105
2.10.3 Les différences de salutations - mbweṅsa y masóma . . . . . . . . . . 106
2.10.4 l’aide : djóṅgwàn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
2.10.5 La santé - iyeglaga dí lam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–2-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.11 d’autres mots - bjal bí pé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107


2.12 Lettre A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
2.13 Lettre B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2.14 Lettre C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
2.15 Lettre D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
2.16 Lettre E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
2.17 Lettre F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
2.18 Lettre G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
2.19 Lettre H . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
2.20 Lettre I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
2.21 Lettre J . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
2.22 Lettre K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
2.23 Lettre L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
2.24 Lettre M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
2.25 Lettre N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
2.26 Lettre O . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
2.27 Lettre P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
2.28 Lettre Q . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
2.29 Lettre R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
2.30 Lettre S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
2.31 Lettre T . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
2.32 Lettre U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
2.33 Lettre V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
2.34 Lettre W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
2.35 Lettre Z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–3-


Avant tout

Le présent document est un recueil de plus de 1000 mots Bankon traduits en français,
suivi d’un lexique d’environ 800 mots français translatés vers la langue Bankon.

Bienvenue
Ce document est le résultat de plus de cinq années de recherches et de questionnements
aux populations des quatre coins du monde, ayant un bagage suffisamment large sur la
langue Bankon (les Bankon et les locuteurs de la langue Bankon). Malheureusement, la
présente langue, du fait du faible étendu de son espace géographique pratique, se trouve
être l’une de celles qui ne sont plus très loin de l’extension. L’effet direct de tout ceci,
comme il en est dans d’autres langues du territoire Camerounais, est la perte progressive
de son jargon courant, au profit d’emprunts inconsciemment formés.

La langue Bankon n’ayant pas un vocabulaire scientifique solide, beaucoup de mots tirés
de ce domaine d’étude sont constitués d’une réunion de termes du langage courant au
lieu d’un seul. Ceci, pour remplacer le mot qui devrait exister par une expression jugée
équivalente par l’appréhension du sens.

Le document comporte deux grandes parties; la première est le dictionnaire Bankon-


Français et la seconde partie c’est le lexique détaillé Français-Bankon. Il est également à
noter que ce document est lié à deux autres ouvrages de nkón-nton : Le parler Bankon,
tome 1 et tome 2. C’est pourquoi, vous pourrez remarquer que nous ne dirons pas grand
chose au sujet des Bankon ou de leur langue, détails qui sont clairement étendus chez les
dits compléments. Dans ces livres, On y trouve des règles de grammaire et des principes
importants qu’il faudrait bien cerner, pour comprendre les illustrations qui son utilisées
dans ce dictionnaire. Car le Bankon est l’une des langue Bantoue du Cameroun, les
plus complexes, avec plusieurs accords compliqués. Ayez donc les deux autres ouvrages
de nkón-nton à votre portée, puisque chacun en sa manière apporte quelque chose dans
l’utilisation de notre dictionnaire.

............................................Le rédacteur !...................................

4
dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

0.1 Rappel de l’orthographe phonétique adopté


Suite aux difficultés rencontrées dans la saisie des lettres grecques, l’alphabet adopté pour
les voyelles dans ce dictionnaire est celui établi pour le bantou commun en 1901 par C.
Meinhoff. Les correspondances avec l’alphabet générale des langues camerounaise (AGLC)
sont présentées ci-dessous.

Alphabet
a, b, c (tj), d, dj, e, e, f, fj, g, h, i, j, k
l, m, n, ṅ, n̄, o, o, p, r, s, s̄, t, u, w, y.

Les consonnes
b, d, f, l, m, n, p, s, t, w, y : articulation analogue à celle du français.
h: fortement aspiré
c: affriquée, "tch" (c comme "church" en anglais), se trouve surtout dans les mots d’emprunt.
g: pré nasalisée entre deux voyelles ou entre une voyelle et une consonne, dans cet ordre
respectif (se lit "g-h"). Normal partout ailleurs.
k: se lit "h"(ou g-h) entre deux voyelles et normal partout ailleurs, se trouve rarement
dans cet état car moins préférée que g.
ṁ: nasale vélaire, se lit "um, m’ (m̀, ṁwapógo).
ṅ: nasale vélaire, se lit "ng" (η, "síη=síṅ).
n̄: nasale palatale, se lit "gn" (ny, ñ).
j: prononciation similaire à celle de y (ca = tja, dia=dja, fia=fja).
r: r apicale "claquée" (r = ar), se trouve surtout dans les mots d’emprunt.
s̄: se lit "ch" (s̄ comme chemise).

Les tons
Les tons hauts sont notés par l’accent aigu sur la voyelle: á, ó, etc.
Les tons montants (complexe bas-haut), sont notés par la circonflexe renversée: ě. Les
tons descendants (complexe haut-bas), sont notés par la circonflexe: ê.
Quant au ton bas, on n’est pas obligé d’y mettre d’accent; si non, l’accent grave: à, è, etc.

Nous avons aussi les tons moyens (ni bas, ni haut): la première syllabe du mot français
"homme" par exemple est en ton moyen. Ces derniers sont notés par une barre horizon-
tale au dessus de la voyelle :ō; on prononcera donc "homme = hōm". Dans ce document,
les ton moyens seront assimilés aux tons descendants (vu le rapprochement de ces deux
tons); nous mettrons donc toujours une circonflexe au lieu d’une barre horizontale.

Les voyelles

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–5-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

La lettre g est parfois utilisée pour ne pas répéter une lettre étirée, sans valeur phonétique
(on l’utilise au lieu de "r"). la lettre ṅ en début de mot avant une consonne autre que j, y
et w ne va pas être nasalisée.
ngugu (lire ṅgur, "r" comme "mort") = le maïs,
moglóm ou mogolóm (lire morlóm, "r" comme "terre, or") = l’homme, le mas-
culin
ikogo (lire ikog-ho ou ikor, "r" comme "or, mort") = la peau
nkulaṅ=ṅkulaṅ = la hache.

Tous les mots ayant un "l" à la fin verront leur dernière voyelle étirée dans le même
ton. Le "l" ne se prononce que lorsqu’il est doublé.
ilal (lire ila’a) = l’échelle, ikǒl (lire iko’óó) = le pied
bôll (lire bôl) = le ballon, cándel (lire tjánde’e) = la bougie.

Toute consonne posant un problème et qui voudrait retrouver sa prononciation nor-


male dans une position particulière devra être surlignée.
Cette règle sera omise pour les sons souvent connus comme étant des articles (ma, mi, i,
wu, fi, ki, ...), lorsque ces derniers sont au début d’un mot(car on pourrait décaler le mot
du son).

Exemple:
i) ìkòn (i-kon) = le plantain
ii) màkǒl (ma-kǒl) = les pieds(foots)
iii) màkél (ma-kél) = vite
iv) isuk̄úlu (lire isukúlu ) = l’école

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–6-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

0.2 Liste des abréviations


(i) Natures
adj. — adjectif
adj.dem — adjectif démonstratif
adj.int — adjectif interrogatif
adj.poss — adjectif possessif
adj.qual — adjectif qualificatif
adv. — adverbe
adv.lieu — adverbe de lieu
conj. — conjonction
coord. — coordination
empr. — emprunt
excl. — exclamation
expr. — expression
indef. — indéfini
idem — même chose
ind. — indicateur
inf. — verbe à l’infinitif
loc. — locution
loc.adv. — locution adverbiale
loc.conj. — locution conjonctive
nom — nom
nom.inc. — nom qui ne change pas de forme, qui même au pluriel, garde son article
singulier (exemple, voir finǔn)
nom.inv. — nom invariable (se comporte comme des nom sans articles) ou nom sans
article
nom.part. — nom particulier, qui peut être soit invariable, soit avoir une forme plurielle
nompr. — nom propre
nour. — nourriture
obc. — mot d’origine commune avec plusieurs autres langues camerounaises ou ayant la
même syntaxe, origine bantou commune
part. — particule
partpass — participe passé
pinf. — terme n’ayant pas vraiment pas de forme infinitive
plur. — pluriel
prép. — préposition
pron. — pronom
pron.dem. — pronom démonstratif
pron.indef. — pronom indéfini
pron.inter. — pronom interrogatif
pron.pers. — pronom personnel
pron.poss. — pronom personnel
pron.rel. — pronom relatif
salut. — salutation
scient. — scientifique
sing. — singulier

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–7-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

syn. — synonyme
ut — utilisation
verb. — verbe

(ii) Mots
(mot1, mot2-) — le mot2 se trouve avant le mot1 de manière facultative, mais si mot2
est un article, il peut remplacer l’article qui est sur le mot un.
(mot1-mot2) — mot1 lié au mot2; les mots long (4 syllabes) sont aussi parfois séparés
pour faciliter la prononciation
mot1 (...) : voir mot2 — le mot1 et le mot2 désignent la même chose, mais mot2 est
le mot principal ou le plus utilisé

(iii) Illustrations
ajout ∼ — "ajout"(avant) plus mot considéré
∼ ajout — mot considéré plus "ajout"(après)
/ — sépartion
// — exemple

0.3 Système d’orientation


(i) Omissions
La priorité de ce dictionnaire était fixée sur un vocabulaire rare et plus ou moins difficile,
celui-ci s’est vu expressément omettre certains mots dont les moyens de découverte sont
aujourd’hui accessibles. C’est le cas des nombres par exemple, qui ont déjà été clairement
présentés dans le tome 1 du livre "NKON NTON".

(ii) Recours particulier


Heureusement, il existe en bankon des articles interchangeables (confer NKON NTON-
tome 1, chapitre 2). Alors si vous recherchez un mot portant l’article défini "i" par exemple
et que vous ne le trouver pas parmi ceux de la lettre i, venez d’abord vérifier ceux de la
lettre "k" pour voir s’il ne se compte pas parmi ceux ayant pour article défini "ki" ou "di"
et vice-versa.
Il en est de meme pour les mots que vous recherchez, commençant par un article pluriel
(ou singulier). Si vous ne le voyez pas, vous pouvez deviner son article au singulier (ou
pluriel, confer NKON NTON-tome 1, chapitre 2) et vérifier que le mot ne se retrouve pas
sur la lettre correspondante à cette forme, avant de conclure qu’il n’existe pas dans le
dictionnaire.

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–8-


Chapter 1

Kálas y bjal : Bankón - Flên

................................KÁLAS Y BJAL : BAṄKÓN - FLÊN.................


.

................................DICTIONNAIRE : BANKON - FRANCAIS.................


.

9
dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

1.1 Léta A
á (pron.pers.) : il/elle

áṅgel (nom.inv.) : l’ange (empr. anglais: angel)

áis (nom.inv.): glace (empr. anglais: ice)

àlà (conj.) : afin que, afin de

àlá (adv.) : ainsi, comme-ça, en conséquence

àlá-so (excl.) : comme-ça alors

anú (pron.dem. plur:abá): celui-ci, celle-ci, cet, cette (personnes) // ∼ mamá : cette
maman, ∼ mut : cette personne

ásìyá (salut.) : assistance à une douleur, patience ! mes condoléances !

áwa (nom.inv.): heure (empr. anglais: hour) / voir ngén pour: lire l’heure

1.2 Léta B
bá (pron.pers) : ils/elles

bafás (nom.plur., sing: mfás) : les jumeaux (lles)

báṅga (nom.inv.) : chanvre indien (obc.)

baṅgán (nom.inv.) : autrui // moní mú ∼ : l’argent d’autrui

bán̄ (nom, adj) : voir ibán̄

bàse (nom.inv.) : l’église

basú (nom.inv.) : partie antérieure d’une chose, l’avant (obc.)// ý ∼ : au devant


bású (prép., adv.) : en avant, en face (obc.)// ý ∼ : en avant, en face, ý ∼ bá : en face
de

beṅgá (nom.inv.) : voir mbeṅgá

bé (adj.) : mal, mauvais (obc.)

bé (nom, plur: mibé) : le mal, le péché (obc.)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–10-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

bembem (adj.) : proche, très près (obc.)

béndi (nom inv.) : le banc, le tabouret (empr. anglais: bench)

bíbell (nom inv.) : la bible (empr. allemand)

bikáýsédí (nom plur. inv.) : le jugement, le tribunal // ibók dí ∼ : la cour de jus-


tice, ndǎw wú ∼ : le palais de justice

bikég (nom.plur., sing: kikég) : les trucs, les choses, sens physique // o bwé ∼ : tu
as les choses

bikwáyé (nom plur, sing: ikwáyé): les sujets, les problèmes, les questions (sens général)
// o diṅgí ∼ : tu aimes les problèmes

bilâm (nom.plur.) : la boisson (les alcools)

bilègé (nom.plur.) : les dessins animés (télévision)

bimùné (nom.plur.) : les nuages

bǐn (nom.inv.) : le poivre blanc

biníglaga (nom.plur.) : les études

binígse (nom.plur.) : les explications, les instructions

bin̄ôn (nom.plur.) : la boisson

bisil (nom.plur.) : les poils

bitátédí (nom.plur.) : la protection

bitjágálá (nom.plur.): des inscriptions écrites n’ayant aucun sens à la lecture (obc.)

bitjeṅ (nom.plur.; adj.) : les importunités, les ennuis / importun, ennuyeux // o pendé
∼ : tu es très ennuyeux, tu importunes

biyàl (nom.plur., sing: tjal) : le lexique, les lexiques

bíye (nom.inv.): la bière (empr. anglais: beer)

bǒ (nom.inv., adj.qual.) : voir bǒl

bǒl (nom.inv., adj.qual.) : jaune // mbotí mú ∼ : le vêtement jaune

boṅ (nom.inv.) : le cerveau

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–11-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

bóṅ (nom.inv.) : le marché

bóṅgá (nom.inv.) : voir kibóṅgá

bóṅgó (nom.inv.) : la lumière, l’éclat

bó (pron.pers.) : on, eux, leur (obc.)// bǒṅ ∼ : donnes leur, ∼ là tjé : ils disent quoi, on
dit quoi, ∼ ba : les voici, les voila, ce sont eux, ∼ tam : eux-mêmes

bobolo (nom. nour.) : saucisse de manioc en robe de champs (bâton de manioc)

bogosé (nom.inv.) : nom donné aux larmes sèches aux yeux

bòm (adj.qual.) : épaté, évasé // ∼ djǒl, ∼ djól : le nez épaté

bǒm (nom) : voir ibǒm

bómbo (nom.inv.; adj.): l’assentiment, le consentement, l’adhésion, la fidélité, la volonté,


accord / fidèle, volontaire // me yégé ∼ ! : je suis d’accord !

bombó (nom.inv.) : le sucre

bòṅ (adv., conj.) : alors, puis / mais

bóta (nom.inv.): le beurre (empr. anglais: butter)

bótin (nom.inv.) : le bouton (clavier), la touche / pas pour désigner le bouton d’un
vêtement (empr. Anglais: button)

brêt (nom.inv.) : le pain (empr. anglais: bread)

brígì (ou brǐgì) (nom.inv.) : la brique, le parpaing, la tuile (empr. anglais: brick)

brôs (nom.inv.): la brosse (empr. anglais: brush)

bǔ (adj., nom.inv.) : facile / facilité

bul (nom.inv.) : le souffle / voir fjen

bwáló (nom, plur : mabwáló) : de la même maison, frère(neutre) // ∼ dí mogolóm :


frère, ∼ dí mugutǎṅ : soeur

bwǎn (adj.; adv.) : vide, dépourvue / gratuitement, simplement // o tèm ndí ni makál
má ∼ : tu rentres avec les mains vides, kipós kí ∼ : la bouteille simplement

bwan-á-bwán (adv.) : forme plus insistante de bwǎn / le vide / zéro // kipós kí ∼

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–12-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

: la bouteille vide

1.3 Léta C ∼ TJ
cándre (nom.inv.) : voir cándel

cándel (nom.inv.) : la bougie (empr. anglais: candle)

cánwóki (nom.inv.) : la grue (empr. anglais: crane-work)

cárét (nom.inv.) : le chariot, le wagonnet (empr. anglais: carriage)

cógolât (nom.inv.) : le chocolat (empr. anglais: chocolate)

tjal (nom, plur: bijàl) : la parole, le récit, le mot, l’exposé // ∼ Lóṅgon : la parole de Dieu

tjǎt (nom, plur: bjǎt) : l’ongle, la griffe

tjě (nom, plur: bjě) : le pou, la puce // ∼ kí mbjó : la puce du chien

tjoṅge (nom., plur: bjoṅge; adv.) : le camarade, le compagnon / ensemble

1.4 Léta D, DJ
dibí, ki- (nom, plur: mabí) : l’excrément, la matière fécale (obc.)

dibíyé (nom, plur: mabíyé) : la sagesse, la science, la sens (empr. duala) // o bwé
∼ : tu es sage (tu as de la sagesse)

dímá-dima (pinf.) : voir kidímá-dima

dibobóndi (nom., plur: mabóndi) : voir kibobon (empr.duala)

dímá-dima (pinf.) : voir kidímá-dima

dimsí (nom.inv., adj) : l’invisible, le mystère, l’occulte / mystérieux,se / voir aussi ndimsí
// a yégé ∼ : il/elle est mystérieux,se

dimuti (nom, plur: mamuti) : la foule, la multitude (empr. duala)

diplôm (nom, plur: maplôm) : le diplôme, le brevet (empr. etranger)

dipót (nom, plur: mapót) : le rapport, la plainte (empr. Anglais: report)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–13-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

dǐs (nom, plur: mǐs) : l’oeil / la graine (obc.)

dísì (nom.inv.) : l’assiette en forme de pot (empr. Anglais: dish)

diwú (nom.) : voir iwú

diyá (nom.inv.) : la partie extérieure, la cour

díya (adv.) : dehors // kěk ý ∼, kěk ∼ : sors (va dehors)

díye (adj., adv.) : cher, e // y pendé ∼ : c’est très cher

diyò (nom, plur: midiyo) : l’entreprise, l’industrie, l’usine (obc.)

djàbólo (nom.inv.) : le diable (empr. etranger)

djalási (nom.inv.) : la jalousie (empr. Anglais: jealousy)

djàm (nom, plur: mam) : la chose, sens général (obc.)// ∼ dí yégé : la chose est, il
y a quelque chose

djâm (nom.inv.) : la confiture (empr. Anglais: jam)

djámbo (nom.inv.) : jeu de hasard (sens général), jeu de dés (obc.)// mé kóm ∼ :
je jette les dés

djân (nom.inv.) : le tonnerre

djandjó (nom, plur: mandjó) : le plumeau de raphia, l’émouchoir, le chasse-mouches


(marque d’autorité, objet culturel)

djaṅgí (nom.inv.) : la taxe, l’impôt / la tontine (obc.)

djáṅgolo (nom, plur: máṅgolo) : la mangue

djěm (nom, plur: měm; adj.) : la grossesse / enceinte (qui attend un bébé)

djeṅgu (nom.inv.) : la femme hybride de l’eau, moitié poisson, connue au cameroun


sous l’appellation "mami-water"

djé (nom, plur: midjé, bidjé) : la nourriture, le repas (obc.)

djegik̄ân (nom.inv.) : le bidon (empr. Anglais: jerrican)

djégi (nom.inv.) : le cric (empr. Anglais: jack)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–14-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

djené (nom, plur: mené) : le verre, la vitre, le miroir (considéré comme un verre) (empr.
duala)// ∼ dí wíndà : la vitre de la fenêtre, mené má fjaṅá : les lunettes de soleil

djénsu (pinf.) : voir djéṅsu

djéṅsu (pinf.; nom.) : faire des gaz, péter / le pet // ó ∼ ? : as-tu fait un gaz?

djíndja (nom.inv.) : le gingembre (empr. Anglais: ginger)

djǒ (nom, plur: mǒ) : voir djǒl

djógi (nom.inv.) : la cruche, le broc (empr. Anglais: jug)

djǒl (nom, plur: mǒl) : le nom, le nez // ∼ djóṅ la ndjé : ton nom c’est quoi, quel
est ton nom / tál ∼ djè : regardes son nez

djombé (nom, plur: mombé) : l’épée, le sabre

djóṅgwàn (inf.; nom, plur: móṅgwàn) : aider / aide, secours (empr. duala: jóṅgwàne)
// mé wóṅgwan : j’aide

djódibógì (adv.) : tout de suite, juste après

djǒl (nom.inv.) : l’aspect d’une journée, terme utilisé uniquement pour décrire une
journée // ∼ dí fèn : la journée s’assombrit, lěn ∼ dí ní be : aujourd’hui, la journée
est mauvaise

djǒm (nom, plur: mǒm): le paquet, le colis // ikál djǎ dí tá la kák ∼ : une seule
main ne peut pas attacher un colis

djómpa (nom.inv.): la blouse, le boubou (empr. Anglais: jumper)

djoṅge (nom, plur: mòṅge) : la soif, l’envie

dodo (nom.inv.) : le téton, la verge, le pénis

dôg (nom.inv.) : la cale (empr. Anglais: dock)

dógtà (nom.inv.) : le médecin, l’hôpital (empr. Anglais: doctor)

dóla (nom.inv.) : le dollar (empr. Anglais: dollar) // n’tá bwé to ∼ : je n’ai même
pas un dollar, terme utilisé jusqu’à nos jour pour dire: je n’ai même pas cinq francs, ∼ ý
tán : vingt-cinq francs (sens figuré)

drágòn : le dragon (empr. Anglais: dragon)

drǒsi (nom.inv.) : le slip, le caleçon

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–15-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

dúti (nom.inv.) : la douane, le droit, l’impôt (empr. Anglais: duty)

1.5 Léta E, E
e (loc.adv.) : utilisé pour appeler // ∼ bwáló ! : oh frère ! frère!

é (loc.adv.) : utilisé pour appeler surtout les noms propres // ∼ Misé : Misé !

èhè (excl.) : mot utilisé pour exprimer une remarque qui dure ou se répète depuis le
constat // ∼ lā : vas-y oui !

édjen (nom.inv.) : l’agent (empr. Anglais: agent)

ěh (adv., excl.) : expression courte réclamant une réponse (hein !!!)

êh (adv.) : oui

esímò (excl.) : mot utilisé pour exprimer le triomphe, la jubilation, l’enthousiasme //


esímo ! : vive ! (empr. duala)

éye (excl.) : expression d’une douleur, d’une remarque (aï)

éye-óh (excl.) : expression d’une douleur, d’une remarque de manière étendue

êh (excl.): expression utilisé pour exprimer une moquerie, une mépris // ∼ a má kwo
pón : il est même déjà tombé !

1.6 Léta F, FJ
fá, ý- (adv.) : là (obc.)

fa-náná (adv.) : là exactement !, plus de précision sur l’indication

fèjí (nom.inv) : voir fěy

fěy (nom.inv.) : le feu

fe, ý- (adv., pron.rel.) : où / là où (obc.)

fen (nom.inv.) : voir fjen

fidǐg, wu- (nom.inc., plur: fidǐg) : le moustique

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–16-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

fidiwla, ki- (nom.) : voir idiwla

fidǔs, wu- (nom.part., madǔs) : le rhume, la grippe

fígítí (nom.inv.; adj.) : l’obscurité, les ténèbres / obscur (e), sombre

fík̄á-fik̄à (pinf.) : voir kifík̄á-fik̄à

fìlém, wu- (nom.inc.) : la langue (obc.)// ∼ fí bwáwè : la langue maternelle

fín (adj., nom) : noir,e // ba∼ : les noirs (obc.)

finǔn, wu- (nom.inc., plur: finǔn) : l’oiseau (obc.)

fisěl (nom.inv.) : le lièvre

fìsón (nom.inv.) : la honte // o tó nók to ∼ : tu n’as même pas honte

fisulu, wu- (nom.inc., plur: fisùlù) : le coup / le coup de point

fitǔt, wu- (nom.inv.) : la fumée

fiwǒto, wu- : voir fjǒtò

fjaṅá (nom.inv.) : le soleil (astre) / la journée (aspect), la lumière du jour // ṅgogó


ni ∼ : dans la nuit et en journée, nuits et jours; ∼ fí ngé : il fait encore jour, il y a encore
le soleil, ∼ fí pendé : il fait très chaud (il y a trop de soleil)

fjen (nom.inv.) : le vent / le souffle

fjǒtò, wu- (nom, plur: mawǒtò) : le sifflement, le sifflotement

fjol (nom.inv.) : le sourire, le rire

fláwa (nom.inv.) : la farine (empr. Anglais: flour)

fól (nom, adj.qual.) : le frais, la fraicheur / froid // ∼ wú pendé : il fait très froid
(il y a trop de froid)

fǒý (adj.qual.) : tendre, mou, faible, vulnérable // o pendé ∼ : tu très faible

frepân (nom.inv.) : la poêle à frire (empr. Anglais: frying pan)

fufú (nom.nour.) : farine granuleuse réalisée comme il en est de la semoule de blé, le


couscous (obc.)// ∼ y ngugù : le couscous de maïs

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–17-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

fúlá (nom, plur: mimfúlá) : le bout, l’extrémité, la fin / aussi mfúlá

1.7 Léta G
garí (nom.nour.) : tapioca (fait de manioc)(empr. Pidgin-Cameroun)

gôll (nom.inv.) : l’or (empr. Anglais: gold)

gômnà (nom.inv.) : l’administrateur public, l’administration, le gouvernement, le colon


(empr. Anglais: governor) // ∼ y tógó : un administrateur subalterne

grâm (nom.inv.) : le gramme

grétà (nom.inv.) : la râpe, le grattoir (empr. Anglais: grater)

grífa (nom.inv.) : voir grífe

grífe (nom.inv.) : le crayon (empr. Allemand: griffel) / la plume servant à l’écriture, le


stylo

gómi (nom.inv.) : la gomme (empr. Allemand: gummi)

1.8 Léta H
hàl (nom.inv.) : l’alcool très fort

háma (nom.inv.) : le marteau (empr. Anglais: hammer)

háyan (nom.inv.) : le fer à repasser / voir aussi ráyan (empr. Anglais: iron)

hédman (nom.inv.) : le contre-maitre, le chef (empr. Anglais: headman)

hêft (nom.inv.) : le cahier (empr. Allemand: heft)

hô (excl.): expression utilisée pour attirer l’attention / voir ôh // ∼, me yék pósa yeṅ :
éch, j’ai laissé mon porte feuille

hól (exl.) : expression utilisée pour attirer l’attention sur quelque chose d’étonnant qui
se produit à l’instant / voir ó’óh // ∼! tál ndí yǒl : heii! regardes un peu ici

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–18-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

1.9 Léta I
ibâ (nom, plur: mibâ) : la dot

ibááwàg (ou ibáwàg) (inf.; nom, plur: ma-, mi-) : être (verbe irrégulier) / la présence
// me yégé, me ní : je suis; me bág : j’étais; nga bák : je serais

ibáha (nom) : voir ibâ

ibálag (inf., nom) : emprunter / l’emprunt // á bál moní : il emprunte de l’argent

ibála (nom., plur: mibála) : Cases sacrées construites pour des cérémonies tradition-
nelles

ibán (nom, plur: mabán) : la gifle

ibaṅgó (nom, plur: mibaṅgó) : la réussite (sens général) / voir ibosog // o kós ∼ y
yǎl : tu as réussi la bas

ibán̄ (adj.; nom, plur: mibán̄) : acide, aigre (saveur) / l’acide

ibapá, ki- (nom, adj.qual.) : la surface plane, la plaine / plat // ∼ kí brêt : un pain
aplati, plat, un pain misérable (sens figuré)

ibata, ki- (nom, plur: mabata, i-) : le ciel (se dit surtout ibata kí lów)

ibátag (inf., nom) : ajouter / l’ajout // mé bát : j’ajoute

ibàto (nom, plur: mabato, bi-) : l’étoffe, le tissu, le linge, le pagne

ibáwàg (inf.; nom, plur: mi-) : chauffer, rendre chaud / chauffage // mé báw : je chauffe

ibéglàga (inf.; nom, plur: ma-, mi-) : appeler // mé bégé wé : je t’appelle

ibéglàna : voir ibéglàga

ibél (nom, plur: mabél) : le sein, la poitrine de la femme (obc.)

ibendà (nom, plur: mabenda) : la guerre, l’outrance

ibendé, ki- (nom, plur: mabèndé, bi-) : le gobelet, la boite

ibéṅgá, ki- (nom, plur: mabéṅgá, mi-, bi-) : morceau, la fraction // ∼ kí brêt : un
morceau de pain

ibètè, ki- (adj.qual) : court, de petite taille // babètè bá bot : des hommes couts

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–19-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ibébél, ki- (nom, plur: bibébél, ma-) : le puits / la fosse

ibél (nom, plur: bibél) : le W.C.

ibeleg (inf.; nom.) : semer, planter (sens agricole) / action de semer // ó bel : tu
sèmes (plantes)

ibemeg (ou ibembeg) : voir ibemlag

ibemlag (inf.; nom.) : gronder, aboyer / action de gronder // mé bém : je gronde

ibén̄é, ki- (nom, plur: bibén̄é) : la tôle métallique

ibepé, ki- (nom, plur: bibepé, ma-) : la véranda, la paillasse

ibíyé, ki- (nom, plur: mabíyé) : l’astuce, l’idée, la suggestion (empr. duala: dibíyé)

ibóg, ki-, di- (nom, plur: mabóg) : l’espace, l’endroit, le lieu / autre nom commun
donné au vagin, voir in̄ǐl

ibóg, ki- (adj.) : usé, de faible utilité // ∼ kí kwém : la vieille boite (sens figuré)

ibǒg (nom, plur: mabǒg) : le vagin / voir in̄ǐl

ibógog (inf.; nom, plur: mi-, ma-) : briser, casser / action de briser // mé bók : je
brise, je casser

ibómá (adj., plur: bi-, ma-, ...) : bourré

ibondo, ki- (nom, plur: bibondo, ma-) : le foyer (sens général), le point focal // ∼
dí nkágálá : la plaque à gaz, ∼ dí mbok : le foyer conjugal, télí mbě ý lów ∼ : poses la
marmite au feu

iboṅsànà (inf.; nom, plur: ma) : apprêter, préparer / préparation // me boṅsá : j’apprête

ibopog (ou ibobog) (inf.; nom, plur: ma-) : braiser, griller / grillage (action de griller)
// mé bop : je braise

ibosog (inf.; nom, plur: ma-) : sortir, émerger, s’en sortir, s’échapper / la sortie,
l’escapade, l’émergence // me bós ikekse : j’ai réussi le test

ibo (nom, plur: mabo, mi-) : l’empreinte / la marque, la trace // ∼ dí kǒl : l’empreinte
de pied

ibòm (nom, plur: mibom, ma-) : le bout // tál ý ∼ ý yǎl : regardes au bout la bas

ibǒm (nom, plur: mabǒm) : la morve

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–20-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ibòmòg (inf.; nom, plur: ma-) : assommer, frapper, battre // action d’assommer //
mé bòm : je tape

ibóṅ (nom, plur: mabóṅ) : le genou / la bosse

ibotog (inf., nom) : commencer, débuter / début, départ, commencement, genèse //


∼ dí nko látêl lěn: depuis hier jusqu’aujourd’hui

ibum, ki- (nom, plur: mabum) : le ventre (obc.)

ibwálàg (inf.; nom, plur: bi-) : accoucher, produire / accouchement, production // mé


bwál : j’accouche

ibwáló (nom, plur: mabwáló) : voir bwáló

ibwélàgà (inf.; nom, plur: ma-) : avoir, posséder / la possession, la détention // me


bwé, me bwèlá : j’ai, je possède

ibweleg (inf.; nom, plur: ma-) : attraper, serrer / attrapade // mé bwel

idígìs (inf.; nom, plur: bi-, ma-) : bruler / action de bruler // mé dígís mut : je brule
quelqu’un

idígsàga : voir idígìs

idím, ki- (nom, plur: bidím) : l’esprit venu du lieu des morts, l’esprit des ancêtres,
le fantôme, le revenant

idím, ki- (nom, adj.) : voir kidím

idiṅga (nom, plur: midìṅgà, bi-; adj.) : l’amour / amoureux,se (obc.) / voir ndóló
// o yégé ∼ : tu es amour, o bwé ∼ dí : tu es trop amoureux de, tu as l’amour de

idiṅgé (nom, plur: mi-) : l’action d’aimer, le fait d’aimer

idiṅge, ki- (nom) : voir kidiṅge

idíṅgé-dìṅge, ki- (nom, plur: bìdíṅgé-dìṅge): l’ombre, l’image, le tableau, l’affiche

idìṅgig (inf.) : aimer

idìṅlàgà (inf.) : voir idìṅgìg

idìwlà, ki- (nom, plur: bidiwla) : la clef, l’index d’un livre (obc.)

idjowá (nom, plur: madjowá) : le soir, la soirée

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–21-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

idjowàga (inf.) : lutter, bagarrer // mé djuwá, mé djo : je bagarre, je lutte

idǔ (nom) : voir kidǔ

idùdù, ki- (nom, plur: bidudu, ma-) : la sueur

idùlùg (inf.; nom) : voir ilolog // mé dul

ifegesana (inf.; nom, plur: ma-) : supporter / l’action de supporter // mé fegesá :


je supporte

ifegesaga (inf.; nom, plur: ma-) : supporter / l’action de supporter // mé fegesá :


je supporte

ifèṅsànà (inf.; nom, plur: mi-) : changer, remplacer / l’échange, le remplacement //


mé feṅsa : je change, je remplace

ifèṅsàgà (inf.; nom.) : voir ifèṅsànà

ifjólòg, ki- (inf.; nom, plur: mi-, ma-) : balayer / balayage // mé fjól : je balaie

ifondog, ki- (inf.; nom, plur: mafondok) : enterrer / enterrement

ifùmkàgà (inf.; nom, plur: mafùmkàgà) : apporter, venir avec / apport // mé fúmá
: j’apporte

ǐh! (excl.) : terme généralement utilisé dans la musique pour marquer le stop

ih ! (excl.) : réponse au ǐh!

ijáṅwé (iyáṅwé) (adv.) : combien

ikááne (inf.) : voir ikágáne

ikabo, ki- (nom, plur: makabo) : le macabo

ikágàg (inf.; nom, plur: ma-) : attacher, nouer / attachement, nouage // mé kák :
j’attache

ikágáne (inf.; nom, plur: makágáne) : l’action de prier

ikaglaga (inf.; nom, plur: ma-) : prier / l’action de prier / mot bankon plus ancien
que ikágáne // mé kágla : je prie

ikaglana (inf.; nom, plur: ma-) : prier / l’action de prier / mot bankon plus ancien
que ikágáne // mé kágla : je prie

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–22-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ikakto (nom, plur: makakto, bi-) : voir kakto

ikál (nom, plur: makál) : la main

ikala, di- (nom, plur: makala) : le beignet (obc.)

ikándá (nom, plur: makándá) : le carrefour / la séparation (beaucoup plus makándá)

ikanda, di- (nom, plur: mikanda, ma-) : le carrefour

ikándag (inf.; nom, plur: ma-) : fendre, sectionner, séparer / action de sectionner, de
fendre / terme utilisé aussi pour désigner l’opération chirurgicale // mé kán wéý : je fends
le bois

ikànle (nom, plur: makànle) : l’ordre, le commandement, la commande / voir óda,


ikànlene // mé kanlé : j’ordonne, j’impose, je commande

ikànlene (inf.; nom, plur: makànlene) : commander, obliger, imposer / ordre, com-
mandement / mé kanlé : j’ordonne, j’impose, je commande

ikas (nom, plur: bikas) : l’écaille / la noisette

ikàw (nom, plur: makàw) : la fraction, la part

ikàwag (ou ikawaga) (inf.; nom, plur: makàwag) : séparer, diviser, partager / la por-
tion, la partie // mé kaw : je partage; sá kawá : on partage, on se sépare (en fonction du
contexte)

ikây, ki (nom., plur: bikây) : le nylon, le plastique

ike (nom, plur: make) : le départ / le voyage, le parcourt, la marche

ikekana (inf.) : tester, tenter // kèká me : tentes moi !

ikekse (inf.; nom, plur: makekse) : l’épreuve, l’examen, la tentation, l’essai

ikeksene (inf.) : éprouver, examiner, essayer, tenter, tester // mé kekse : j’examine,


j’essaye

iken (nom, plur: maken) : la fesse

ikeṅ (nom, plur: bikeṅ, ma-) : le rang, la rangée

ikěl, ki- (nom, plur: bikěl) : l’arbre

ikemsaga (inf.; nom, plur: mi-) : répondre, accepter / la réponse, l’agrément, l’acceptation

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–23-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

// mé kemse : je réponds, j’accepte

ikemsana (inf.; nom) : voir ikemsaga

ikemsege (inf.; nom) : voir ikemsaga

iken, ki- (nom, plur: biken) : le métal, utilisé particulièrement pour désigner le fer

ikeṅkàga (inf.; nom, plur: mi-) : amener, transporter / transport // mé kená : j’amène,
je transporte

ikewàg (inf.; nom, plur: ma-, mi-) : partir, aller / départ // mé ke : je pars

ikogo, ki- (nom, plur: bikogo) : la peau, l’écorce (obc.)/ utilisé pour désigner aussi le cuir

ikogle (nom, plur: bikogle) : la chauve-souris

ikók̄ól, ki- (nom, plur: makók̄ól, bi-) : le sable

ikǒl (nom, plur: makǒl) : le pied, la patte (obc.)// ∼ dí ntówa : la roue de la voiture

ikóla, ki (nom) : voir kola

ikomba (nour., plur: bikomba) : le mets d’arachide, généralement constitué de patte


d’arachide cuite dans des feuilles

ikon, ki- (nom, plur: makon, bi-) : le poteau

ikón, di- (nom, plur: makón) : le lit // mǒl mú kón : le chevet du lit

ikoṅog : voir ikoṅog

ikósó, ki- (nom, plur: makósó) : la toue

ikosog (inf.; nom, plur: ma-) : recevoir, obtenir / l’obtention

ikótó, ki- (nom, plur: makótó) : la chapeau, toute forme / la couronne

ikóg, ki- (nom, plur: makóg, bi-): la pierre, le caillou / tout petit objet pesant : le
cadenas, la pile, la batterie, etc (en fonction du contexte) / son pluriel est utilisé aussi
pour désigner le gravier (obc.)

ikon, ki- (nom, plur: bikon) : le plantain (obc.)

ikòṅgè (nom, plur: mikòṅgè) : le souvenir, le rappel

ikoṅlaga : voir ikoṅog

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–24-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ikoṅog (ou ikoṅgog) (inf.; nom, plur: ma-, mi-) : ronfler / le ronflement // mé koṅ
: je ronfle

ikòṅyàgà (inf.; nom, plur: ma-) : aviser, rappeler, se souvenir / l’idée, la pensée, voir
ikòṅgè (le souvenir) // mé kòṅgè : je me souvient, mé kòṅgè nú mǎn : je me souvient de
cet enfant

ikos (nom, plur: mikos) : midi, le milieu d’une journée

ikotog (inf.) : cogner, frapper, marteler // mé kot, mé kutú : je frappe, je cogne

ikólog (inf.) : encastrer // tjé ó kól dî bato ý té dî pondé ? : comment(pourquoi)


tu enfonces ce tissu dans cette orifice ?

ikòwàg (inf.; nom, plur: ma-) : abriter, hospitaliser / l’hospitalité // mé ko wé : je


t’accueille, je t’hospitalise

ikùn (nom, plur: bikun) : la poubelle, l’ordure

ikùṅ (nom, plur: bikùṅ, ma-) : le hibou

ikúṅ (nom, plur: bikúṅ) : la termitière

ikuṅgú (nom, plur: bikuṅgú) : le iule, verre qui se développent dans les vieux troncs
d’arbre.

ikwágag (inf.; nom, plur: bikwágag): mastiquer, broyer, boiter / mastication, broy-
age, le boitement // mé kwag ý kǒl : je boite du pied

ikwálàg (inf.; nom, plur: bikwálag, ma-) : parler, s’exprimer / l’expression, le langage

ikwamba, ki- (nom, plur: makwamba) : le manioc

ikwás, ki- (nom, plur: bikwás) : la boucle d’oreille / voir aussi kibás

ikwǎwá, ki- (nom, plur: makwǎwá) : la porte d’entrée, le battant de la porte, le portail,
la portière

ikwáyé (nom., plur: bikwáyé) : le sujet, le thème / voir téma / son pluriel est sou-
vent utilisé pour désigner les problèmes, les sujets de disputes, les querelles

ikwel, ki- (nom, plur: mikwèl, bi-) : la plaie, la blessure, l’égratignure, l’écorchure (sens
général)

ikweleg (inf.) : égratigner, blesser

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–25-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ikwém, ki- (nom, plur: bikwém) : la boite

ilǎ, ki- (nom, plur: malǎ) : le crabe

ilàgá, ki- (nom) : voir ilǎ

ilal (nom, plur: malal) : l’escalier, la marche, l’échelle / la lignée, la descendance /


voir nlal : le descendant

ilámbé, ki- (nom, plur: bilámbé) : l’embuche, la tentation, le piège (sens général)

ilàṅ (nom, plur: bilaṅ) : l’odeur, le gaz

ilǎṅ (nom, plur: malǎṅ) : l’oignon

ilàṅá (nom, plur: malàṅá) : la patate

ilégsàga (inf.) : se bruler // me lék : je me suis brulé

ilěl (nom., plur: bilěl) : le mensonge, la tromperie // ó lowá ∼ : tu mens

iléleg (inf.; nom, plur: mi-, ma-) : voler (action de se déplacer dans les airs) / le vol
(locomotion dans l’air) // finǔn fí lél : l’oiseau vole, les oiseaux volent

ilem (nom) : voir kilem

ilem (nom, plur: bilem) : la sorcellerie

ilen, ki- (nom, plur: bilen, ma-) : le couteau

ilogaga (inf.; nom, plur: ma-) : conduire, mener, diriger / conduite // mé lóg ntówa,
mé logá ntówa : je conduis la voiture

ilòl (adj.) : sucré (e)

ilóg (adj., nom, plur: milók) : gourmand / la gourmandise

ilolog, ki- (inf.; nom, plur: malolog) : tirer, dessiner, tracer, réfléchir / le dessin, la
réflexion, l’action de tirer, de tracer // mé lol : je tire, je dessine, je trace, je réfléchi (en
fonction du contexte)

iloṅgé : voir loṅgé

ilow (nom, plur: bilow, ma-) : le nombril

ilowaga (inf.) : mentir / voir ilěl / confondu parfois avec ilogaga // ó lowa : tu mens

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–26-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ilotág, ki (nom, plur: maloták) : le mur

iloṅ (nom, plur: maloṅ) : le pays, la contrée

ilóṅ (adj.qual.) : voir kilóṅ

ilóṅgé (nom, plur: milóṅgé) : la louange, le chant, la chorale

ilǒw (nom.inc., plur: ilǒw) : la pluie // ∼ y pendé : il y a trop de pluies, il pleut


trop

ilòwàg (inf.; nom, plur: malòwàg) : venir / la venue, l’arrivée / vomir // mé lo(nlo)
: je vomis; mé lǒ : je viens, j’arrive

imàlàg, ki- (inf., nom) : finir, terminer / la finition, voir isùg

imeleg (inf.; nom, plur: ma-) : avaler, absorber / absorption // mé mel : j’avale

imene, ki- (nom.; plur: mamene) : le niveau, la mesure / voir surtout mene

imóṅmoṅ (adj.) : salé(e)

imòtòg (inf.; nom, plur: mamòtòk, mi-) : appuyer, presser / appui, action d’appuyer
// mé mòt bótin : j’appuie sur le bouton

imuti, ki- (nom, plur: mamuti) : voir dimuti

imùyàgà, ki- (inf.; nom, plur: ma-) : allumer / allumage // mé mùte : j’allume

imùyànà, ki- : voir imùyàgà

imwà (adv., salut.) : demain / à demain // mǎ múwa : après-demain

inam, ki- (nom, plur: manam) : la cuisse / syn. voir kinam

inámag (inf.) : cacher quelque chose, dissimuler quelque chose // mé nám djé : je
cache la nourriture / voir isólogo, pour nuance

inogo (nom, plur: minoko) : la perception

indjîn (nom.inv.) : la machine (empr. Anglais: engine)

iṅyél (nom, plur: miṅyél; adv.) : le matin, le jour (sens comptant) / tôt (sens fig-
uré) // lǒw y pendé mîṅyél mí: il pleut trop ces jours ci (il y a trop de pluies ces jours ci)

iṅgogó (nom, plur: miṅgogó; adv.) : la nuit / tard (sens figuré)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–27-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

iṅkanle (nom, plur: miṅkanle) : la chefferie

îṅk (nom.inv.) : l’encre (empr. Anglais: ink)

iṅko (nom.inv.) : hier

in̄àl (nom, plur: bin̄àl) : le genre // bikék bí n̄àl in̄àl : un genre de choses; des choses
ayant des styles particuliers

in̄ǐl (nom, plur: bin̄ǐl) : le vagin

in̄ìṅ (nom, plur: min̄ìṅ, bi-) : la silure électrique; poisson détenteur d’un énorme voltage
électrique, capable d’électrocuter

in̄ǒ (nom, plur: min̄ǒ) : voir n̄ǒ

in̄oṅwaga (inf.) : guetter, épier // mé n̄oṅwé : je guettes

in̄ówàg (inf.; nom, plur: ma-) : boire / action de boire // mé n̄ó : je bois

ipálag (inf.; nom, plur: bi-) : désherber, défricher, élaguer / désherbage, défrichage // ∼
dí bisáwá : enlever les herbes

ipámaga : voir ipámlaga

ipámlaga (inf.; nom, plur: bi-, ma-) : démonter, détacher, défaire, arracher / dé-
tachement, arrachement, démontage // mû nkotok múka pámá mé mawón : ce bruit
va m’arracher les oreilles, okó pám mwíl eh? : tu deviens déjà fou? (sens très figuré)

ipáṅag (inf.; nom, plur: ma-) : resplendir, luire / le resplendissement // djéné dí páṅ ý
sí fjaṅá : la glace resplendit sous le soleil

ipát, ki- (nom; plur: mapát) : l’acclamation, l’applaudissement / beaucoup plus util-
isé au pluriel, voir mapát

ipátag (inf.; nom, plur: ma-, mi-, bi-) : cueillir / action de cueillir // mé pát : je
cueille

ipeneg (inf.; nom, plur: mapeneg) : passer, dépasser, doubler / passage, dépassement
// je suis plus que toi; mé pen : je passe; me piní we : je te dépasse

ipeneníg (adv.) : seulement, uniquement

ipétagà (inf.; nom, plur: bi-, ma-) : rester, être de reste / surpasser, rester ferme //
mé pétá : je me surpasse, moní mú pétá : le reste d’argent, la différence, le reliquat (as-
pect économique)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–28-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ipen (nom, plur: mapen) : la feuille de papier, le feuille d’un document formel / la
page // n’tá bwé mapen : j’ai pas de papiers

ipéndeg (inf.; nom, plur: ma-) : faire des tresse, tresser / tressage // ∼ dí mól, ∼
dí isil : tresser les cheveux

ipenyàgà (inf.; nom, plur: ma-, mi-) : accrocher / accrochage // mé penyágá ou mé


pen̄i : j’accroche

ipenyàna : voir ipenyàgà

ipít, ki- (nom, plur: bipít) : le plomb

ipitá, ki- (nom, plur: mapitá) : l’espoir, l’espérance (empr. duala: dipitá)

ipógos, ki- (inf.; nom, plur: bi-) : secouer, balancer / secouement // mé pógós : je secoue

ipómbog (inf.) : pomper / purger / voir pómbi // mé póm : j’ai la diarrhée

ipoṅlaga (inf.; nom, plur: ma-) : fabriquer, confectionner / arranger, réparer / con-
fection, fabrication, réparation // mé poṅo : je fabrique, j’arrange, je répare

ipopog (inf.; nom, plur: bi-) : trembler, le tremblement // ikál dí pop : la main tremble
/ voir nkámbá

ipùpe (nom.inv.) : le froid (météo)

ipuwa (nom, plur: mapuwa) : l’épaule

iságàg (inf.) : attaquer, provoquer // me ságá wé : je te provoque

isáṅgag (inf.) : cotiser, payer une taxe (l’impôt) // kê sáṅ moní : vas cotiser; kê sáṅ
ndjaṅgí : vas payer la taxe (l’impôt)

isaṅgag (inf.) : se fermenter, se décomposer // djé wú má saṅ : le repas s’est gâté

isásaṅ (adj.qual; nom, plur: bisásaṅ): fermenté / levain

iseṅgwen, ki- (nom, plur: biseṅgwen) : le tamis

isógí, ki- (nom, plur: masógí) : voir isógó

isógó, ki- (nom, plur: masógó) : l’igname

isóṅ : voir sóṅ

isosàgà (inf.; nom, plur: ma-, bi-) : baisser, abaisser, humilier / la baisse, la diminu-

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–29-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

tion // mé sosá : je baisse, je diminue

isosog (inf.; nom, plur: bi-, ma-) : s’abaisser, se baisser, descendre / la descente / utilisé
parfois pour désigner le verbe isosàgàk // mé sos : je descends

isogog (inf.) : souler, s’enivrer // mé sók : je soule

isóg, ki- (nom) : voir kisógó

isólogo (ou isólog) (inf.) : (se) cacher, (s’)infiltrer, (s’)introduire, (s’)insérer pénétrer
/ voir inámag, une nuance // mé sólo : je m’insère; mé sóló djam : j’introduis quelque chose

isǒṅ (nom, plur: masǒṅ) : la dent (obc.)

isóṅgog (inf.) : enfoncer, insérer, fixer // mé sóṅ pépa ý tété dîpondé : j’enfonce le
papier dans ce trou

isug (nom, plur: masug, mi-) : la fin, l’arrêt

isúgle (nom, plur: misúgle, ma-) : l’arrêt, la fin

isúglene (inf.) : (s’)arrêter, stopper // mé súgle : je m’arrête, j’arrête

isùwaga (inf.) : arracher // mé sùwa : j’arrache

is̄áýn̄ag (inf.) : voir s̄áýn̄

itagag (inf.; nom, plur: matagag) : se soucier / le soucie

itendeg (nom, plur: bitendeg; adj.) : la dureté / solide // bitendeg bí bot : des gens
solides

itápag (inf.) : toucher, tâter // ó táp n̄é : tu le/la touche

itátag (inf.) : protéger // mé tát bě : je vous protège

itendeg (inf.; nom, plur: mi-) : écarter // mé tend : j’écarte

itéyàgà (inf.; nom, plur: ma-) : placer, poser, garer / placement, arrêt // mé télí, mé
téyágá : je pose, je place

itéwàgà (inf.; nom, plur: ma-) : s’arrêter, se lever, se placer, se garer / l’émigration
// mé télew : je me place, mé télew lów : je me lève

iteweg (inf.; nom, plur: ma-) : refuser, barrer / refus //mé tew : je refuse

itimsene (inf.; nom, plur: mi-) : rendre, remettre / transmettre / transmission // mé

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–30-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

timsé we kisóm : je te transmets mes remerciement, timsé moní mwe : rend(remet) son
argent

itimsege (inf.; nom, plur: mi-) : voir itimsene

itjàwàg, ki- (inf.; nom, plur: ma-) : jouer / le jeu (voir matjaw) // mé tjàw : je joue

itjàyàg (inf.; nom, plur: matjàyàg) : payer / la paye // mé tja ndê : je paye le transport

itjě (nom, plur: matjě) : l’oeuf // ∼ dí kó : l’oeuf de poule

itjòmòg (inf., nom, plur: bitjòmòg, ma-) : abandonner / l’abandon // mé tjòm : j’abandonne

itolo (nom, plur: matolo) : le pantalon

itóṅgó (nom, plur: matóṅgó) : le coin, l’angle, le bord / la hanche (anatomie)

itǒ, ki- (nom, plur: matǒ) : le petit pois (légumineuse)

itógòg (inf.) : bavarder, trop parler // mé tòk máyó, mé tòk : je bavarde

itògòg (inf.; nom, plur: ma-) : bouillir / bouillonnement // maléw má tok : l’eau bout

itólog (inf.(2); nom, plur: matólog) : renier, nier / tordre, courber / reniement / la
torsion, la courbure // mé tól n̄é : je le renie; mé tól iken : je tord le fer

itólóló, ki- (adj.) : plaignant, demandant plus // o pendé ∼ : tu es très plaignant,


tu te plain trop, tu en demandes trop

itomsene (inf.; nom, plur: mi-) : transmettre, transférer, transvaser, traduire / la trans-
mission, la transfusion, la translation, la transaction, le transfert, la traduction

itót (nom.inv.) : le point, la tache / le détail

itoti : voir itót

itǔ (nom, plur: matǔ) : le taraud

itúm, ki- (adv, adj.) : loin / éloigné

itúwé (nom, plur: matúwé, mi-; adj.) : la pauvreté / pauvre

iwámsene (inf.) : accélérer, se dépêcher // wámsé ike : déplace toi vite, marche vite

iwàndàg (inf.; nom, plur: mi-, bi-) : acheter / achat // mé wàn : j’achète

iwógog (inf.) : voir iwúluk

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–31-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

iwón (nom, plur: mawón) : l’oreille

iwosog (inf.; nom, plur: ma-, bi-) : aboyer / aboiement // mbjó ý wos : le chien aboie

iwówag (inf.; nom, plur:miwówag) : mourir / action de mourir

iwú, di- (nom, plur: miwú) : le jour // ∼ dí bású dí wóki : le premier jour de la
semaine

iwúlug (inf.) : épouser, se marier // me wúl mugutǎṅ : j’ai épouser une femme

iwúmsene (inf.) : se reposer, prendre des vacances // wúmsé ni nsaṅ : reposes en


paix

iwùn (nom, plur: mawùn) : le parfum du bouc

iwùtùg, ki- (inf.; nom, plur: ma-) : verrouiller, bloquer / verrouillage, blocage // mé
wut : je verrouille

iyawó (nom, plur: miyawó; adj.) : la gentillesse, la bonté, la politesse, l’amabilité /


gentil, bon, poli, aimable

iyěn (nom, plur: mayěn) : le palmier

iyéles, ki- (nom, plur: miyeles) : le remplissage / l’accomplissement

iyéleg (inf.) : remplir, accomplir // mé yélés, mé yél : je remplis, j’accomplis

iyeṅlaga (inf.) : fréquenter, roder, se promener / mé yéṅ ý suk̄úlu y gômna : je fréquente


une école de l’État (ecole publique ou lycée)

iyó (nom, plur: mayó) : le bavardage / la voix / le parler // mé kwál ∼ dí bâṅkón :


je parles la langue bankon

1.10 Léta J
ce rôle est joué par la lettre "y" sauf pour:

jésus (ou jésu) (nom.pr.) : Jésus // ∼ krîst : Jésus Christ.

Néanmoins dans la majorité des documents, comme il en est dans l’alphabet officiel,
puisque la lettre "j" à déja un correspondant sonore, il remplace le groupe de consonnes
"dj". C’est le même principe pour le "c", substitut du groupe de consonnes "tj".

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–32-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

1.11 Léta K
ká (nom.inv.) : le pangolin

kà (nom.inv.) : l’énergie cosmique, les rayons cosmiques

kaba (nom.inv.) : la grande robe portée par les femmes sawa, devenue aujourd’hui un
vêtement national (empr. duala)

kàgàsîn (nom.inv.) : le kérosène, terme utilisé pour identifier le pétrole pour usage
ménagé servant à la combustion du bois (empr. Anglais: kerosene)

kágáne (nom): voir ikágáne

káýsé (pinf.) : juger // mé ∼ wé : je porte un jugement sur toi

kak̄álà (nom.inv.) : le scarabée

kákrot (nom.inv.) : la blatte, le cafard (empr. Anglais: cockroach)

kàktò (nom.part., plur: makakto) : l’arme // ∼ kí lět : l’arme de combat

kàktóti (nom.inv.) : voir kákrot

kàlá (conj.) : puisque

kálas (nom.inv.) : le livre, le bouquin, l’oeuvre écrite (obc.)

kàléndà (nom.inv.) : la calendrier, le programme (empr. Anglais: calender)

kámá-má-dínà (loc) : est appelé ainsi, toute personne qui se dit compétant dans un
domaine dont il ne connait rien faire / qui se dit capable de choses dont on peut claire-
ment voir son incompétence

kámel (nom.inv.) : le chameau (empr. Anglais: camel)

kàn (nom.inv.) : la pintade

kàṅgà (nom.inv.) : la calebasse

kaṅgán (adv.) : justement!, voila!, ah oui! "j’avais oublié que..." // ∼ a bák ke ý


yǎl : justement (ah oui !), il allait la bas

karosîn (nom.inv.) : voir kàgàsîn

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–33-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kàsà (nom.inv.) : l’arrière pays, l’est, l’orient

kél (nom.inv.) : l’époque, l’ère

kém (adv.) : non !

kémbé (nom.inv.) : la chèvre // selé ∼ : le bouc

ketì (nom.inv.) : l’honneur / le titre honorifique // mé timsé wé ∼ : je t’honore

kibás (nom, plur: bibás): la boucle d’oreille

kibámbó (nom, plur: bibámbó) : la planche de bois

kibapá (nom; adj.qual.) : voir ibapá

kibemá, i- (nom, plur: bibèmá, ma-) : Tout corps mou utilisé comme coussin pour
faire supporter une charge (par exemple, pour porter un seau sur la tête, on peut mettre
un coussin).

kibobon, di- (nom., plur: mabobon) : Autre variété ou frère du mbǔs-y-bǒl, mais ici
les deux cotés sont de couleur verte même si la feuille est exactement la même / souvent
utilisé après ébullition pour traiter le mal de dents

kibóṅ, i- (nom, plur: mibóṅ, ma-) : l’association

kibóṅgá (nom, plur: mabóṅgá, bi-) : l’oreiller, coussin utilisé pour reposer sa tête
lorsqu’on est au lit

kibótó (nom, plur: mabótó) : l’habillement

kibrǐgi (nom) : voir brǐgi

kibúmá (nom, plur: bibúmá, ma-, bi-) : le parapluie

kibundjé (nom, plur: bibundjé, ma-) : voir ikun (empr. duala: dibundjé)

kidím (nom) : voir idím

kidím (adj.): pour dire qu’un être vivant est idiot // ∼ kí mut : l’idiot, ∼ kí mogolóm :
un garçon idiot

kidímá-dima (pinf.; plur: bi-, ma-) : action de jongler, de gesticuler // bá dímá-dima


běs : ils nous jonglent

kidiṅge, i- (nom, plur: midiṅge, bi-) : la divination, l’extase, la double vue, l’esprit
/ terme utilisé pour désigné aussi l’âme d’un être // ∼ kí mut : l’âme d’une personne, ∼

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–34-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kí púpú : l’esprit saint

kidìwlà, i- (nom) : voir idiwla

kidjìwlà, i- (nom) : voir idiwla

kidù (nom, plur: madù, mi-, bi-) : le bouchon

kidú (nom, plur: bidú) : l’estime, l’honneur, la considération, le respect, la gloire, la


décoration // mé timsé lǒṅgon ∼ : je rend gloire à Dieu

kidǔ (nom, plur: bidǔ) : la banane // ∼ kí n̄ǔm : la banane nom mure (banane neuve,
mots pour mots), ∼ kí pámá : la banane mûre

kidúwé, i- (nom, plur: madúwé) : la foi

kifěs (nom, plur: bifěs) : l’os

kifendí (nom, plur: bifendí): la querelle, la dispute, la rixe, la bagarre

kifík̄á-fik̄à (nom, plur: bifík̄á-fik̄à) : l’activité sans sens, activité d’un amateur, d’une
personne qui ne sait pas vraiment ce qu’elle fait / Bref, le bricolage

kifín (nom, plur: mafín) : le charbon, le crayon, le graphite

kifjólá (nom, plur: bifjólá, ma-, mi-) : le balais ménager

kifǔs (nom, plur: bifǔs) : l’estomac // m’bwé ∼ : j’ai le mal d’estomac

kifusú (nom, plur: bifusú, ma-) : l’erreur, la faute, l’offense

kikég (adj.; nom, plur: bikég) : ridicule / la chose physique, objet, truc // ∼ kí brêt
: un pain ridicule, ∼ bí yégé : les choses sont

kilâm (nom, plur: bilâm) : l’alcool

kilět, i- (nom, plur: milět) : voir milět

kilem : l’habitude, la coutume, la manière, les bonnes manières, la qualité

kílo (nom.inv.) : le kilogramme, la balance // o bwé ∼ yáṅwé? : quel est ton poids? (tu
as combien de kilogramme, mots pour mots)

kílométa (nom.inv.) : le kilomètre

kilolo (nom, plur: bilolo) : le canard // ∼ kí nín : l’oie

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–35-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kilóṅ (nom, plur: kilóṅ; adj.) : la bêtise / pour dire qu’un être vivant est bête // ∼
kí mut : la personne bête, ∼ kí mogolóm : un garçon bête

kimuné (nom, plur: bimùné) : le nuage / utilisé dans sa forme plurielle pour désigner les
nuages (du ciel)

kinagá, i- (nom, plur: minagá) : le microbe, la parasite

kinam, i- (nom, plur: binam) : le membre / désigne aussi chez les animaux: les quatre
pattes et chez l’homme: l’avant bras, le bras (en général) (obc.) / syn. voir inam// mut
y binam : l’être humain

kinamsene (nom, plur: minamsene) : la bénédiction / voir aussi minam

kindjóg (nom, plur: mindjóg, bi-) : le chien sauvage, le loup

kímí (pinf.) : gronder, menacer // nlêdi a bág ∼ bakéṅgé be : l’enseignant grondait


ses élèves (apprentis, petits)

kinígí (nom, plur: binígí) : l’apprentissage, l’école / la leçon

kiníglàg (inf., nom, plur: biníglàg) : étudier, apprendre / l’étude, l’apprentissage, l’école
// mé nígí : j’étudie, j’apprends

kinígsé (inf., nom, plur: biníksé) : expliquer, édifier, instruire, enseigner / l’explication,
l’enseignement, l’instruction // mé níksé : j’enseigne, j’explique

kiníṅsé (nom, plur: miníṅsé, bi-) : la question, l’interrogation

kiṅgaṅ (nom.inv.) : le gombo // súpi y ∼ : la sauce gombo

kíṅe (nom.inv.) : le roi (empr. Anglais: king) // mwǎ ∼ : la reine, l’épouse du roi
(mots pour mots)

kipes (nom, plur: bipes): une partie (coupée en longueur), une coupe, une pièce, la
moitié / désigne aussi une zone (région) // ∼ kí moní : une pièce de monnaie, ngéṅ tán
ni ∼ : cinq heures et demi, ∼ kí kè : le chapitre (livre), ∼ kí nkoṅ ndjaambwé : la région
de kongsamba (la région de la septième ville, mots pour mots)

kipǐp (nom, plur: bipǐp, ma-): le gonflement, l’enflure

kipómbó, i- (nom, plur: mapómbó, bi-) : la place, l’emplacement, l’espace, le rang


// lém ý tété ∼ : entre dans le rang

kipópòs, i- (nom, plur: mapópòs, bi-) : la propreté, l’assainissement

kipós, i- (nom, plur: bipós) : la bouteille

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–36-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kipondé, i- (nom., plur: mapondé) : l’ouverture, l’orifice, le trou / la fosse, la falaise

kipumá (nom, plur: bipumá; adj.) : le fruit, l’orange (fruit), l’orange(couleur) / or-
ange // ∼ kí idiṅga : le fruit de l’amour

kisá (adj.; nom, plur: bisá): arrogant, hautain, mutin, petit (les choses dénombrables
comme: les arachides, les objets, ...) / l’arrogance // ∼ kí tolo : la culotte (vêtement), ∼
kí brêt : un très petit morceau de pain arrogant

kisábáṅgan, i- (inf.; nom, plur: mi-) : tenir ferme, soutenir / l’assistance à une per-
sonne, le soutien // sábáṅgán n̄ǔ : tiens toi tranquille

kisálá (nom, plur: bisálá) : le condiment, l’ingrédient / le composant, le matériau

kisáwá (nom, plur: bisáwá) : l’herbe, la feuille d’arbre

kisele : blatte, cancrelat (généralement le sauvage, autre que celle des ménages, voir
kákrot)

kisesé (nom, plur: bisesé) : objet traditionnel secoué harmonieusement lors des danses
pour produire des sons, en forme de boite à l’intérieur duquel on retrouve de petites billes
(ou cailloux) et doté de petites orifices / le sifflet

kisil (nom) : utilisé au singulier uniquement, la chevelure, les cheveux // bisil : les
poils

kisís (nom, plur: misís) : la larme

kisoméle (nom, plur: masoméle) : le souhait, l’aspiration, le voeu, l’ambition, le désir

kisoná (nom, plur: bisoná) : la morue (un poisson)

kisosolì (nom, plur: misosolì, bi-) : l’abri

kisógó, i- (nom, plur: ma-) : l’ivresse

kisombé (adj., nom, plur: bisombé) : jeune / le jeune // ∼ kí mut : une personne
jeune, póndá yǒṅ y ∼ : ton temps de jeunesse

kisombé (adj., nom, plur: bìsombé) : voir kisombé

kisoṅgé (nom, plur: misoṅgé) : le calcul, le compte (obc.) / le pluriel désigne sou-
vent aussi les mathématiques

kisóntána, i- (nom, plur: masóntánà, mi-) : l’intelligence, la compréhension (empr.


duala)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–37-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kisùa (nom, plur: bisùa): la lutte, le combat, la compétition, la discussion

kisuk̄úlu (nom, plur: misuk̄úlu, bi-) : l’école (lieu)

kís̄in (nom.inv.) : voir nléw (empr. Allemand, Anglais: kitchen)

kis̄wáṅgélé (pinf.; plur: mi-, bi-) : action de donner une bastonnade, de chicoter /
mé s̄wáṅgélé we : je vais te chicoter

kitám, i- (nom, plur: mitám) : la solitude // me tám : moi même, me tám mwǎ : moi seul

kitámbé (nom, plur: bitámbé) : le soulier, la chaussure // ∼ kí kál : le gant

kitǎn (nom, plur: bitǎn) : l’insecte

kítili (nom.inv.) : la bouilloire (empr. Anglais: kettle)

kitiṅ (adj.) : très petit (s’utilise juste pour choses indénombrables comme les liquides et
les gaz, "a little" en anglais) // ∼ kí máléw : très petite quantité d’eau

kitjeleg (nom, plur: kitjèlèg) : l’écriture, la note, l’inscription (obc.)

kitjúṅkáṅ (nom, plur: bitjúṅkáṅ) : la lampe, la lanterne (obc.)

kitogone (nom, plur: bitogone) : le clou

kitom (nom, plur: bitom) : le noyau

kitóm (nom.inv.) : la moisissure

kitom, i- (nom, plur: bitom) : l’obligation, le devoir, la dette

kitǒt, i- (nom, plur: bitǒt) : la promotion, la nomination

kitúm (adv.; nom, plur: bitúm) : loin / le lointain, la distance // ∼ kí mjǔ mí tán :
pendant (il y a) cinq ans !

kiwolo (nom, plur: biwolo): produit de pâtisserie (le pain, le gâteau de farine), le biscuit,
la galette de biscuit

kiwámbà (nom., plur: miwámbà) : la prudence, l’attention

kiwóṅgé (nom, plur: mawóṅgé, mi-) : la construction, le bâtiment

kiwúmse, i- (nom., plur: mawúmse) : le repos / le pluriel est souvent utilisé pour
désigner les congés, les vacances

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–38-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kiyéṅgá (nom, plur: miyéṅgá) : la promenade

kiyití (nom, plur: biyití) : le poids

kiyíyá (nom, plur: biyíyá, ma-) : la connaissance, l’expérience

klǎsi (nom.inv.) : la classe, la salle de classe (empr. Anglais: class)

klǒgi (nom.inv.) : la montre, l’horloge, le réveil (appareil) (empr. Anglais: clock)

kó (nom.inv.) : la poule, le poulet // nlóṅ ∼ : le coq, nlóṅ ∼ mú wóṅ : le coq chante

kobá-kobá (nom.inv.) : le dindon

kodjà (nom.inv., adj.) : la liberté, la permission, l’autorisation / libre // me télí ∼ :


je suis libre, me yégé ∼ : je suis libre, télí n̄e ∼ : libère le/la

kogó (nom.inv) : le cacao (empr. Anglais: cocoa)

kógósi (nom.inv.) : le rat

koḡó (nom.inv) : voir kogó

kójí (nom.inv.) : voir kóy

kóla (nom, plur: makóla) : la cravate (habillement) / tout objet formé d’un même matéri-
aux déformé par des plis (pliages) // ∼ kí léta : l’enveloppe de papier

kola (ou kóla) (nom.inv.) : le panier

kóló (nom.inv.) : lézard

kolotá (nom.inv.) : le bitume

kón (nom.inv.) : le haricot, le riz (terme beaucoup plus utilisé pour désigner le riz)// ∼
y nkágálá : le riz

kondá (nom.inv.) : la chaise, le fauteuil, le trône // mut nú ∼ : la chaise (de l’anglais:


chairman)

kóṅgó (nom.inv.) : la houe

kóti (nom.inv.) : la veste (empr. Anglais: coast)

kóy (nom.inv.) : le singe

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–39-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kóbàt (nom.inv.) : l’armoire, le placard (empr. Anglais: cupboard)

kodíbóṅ (nom.inv.) : plante rampante aux feuilles de couleur rougeâtre, constituant


un légume dont le gout et l’aspect à l’état cuit serait apparenté à ceux du ndolé

kófi (nom.inv.) : le café (empr. Anglais: coffee)

kogá-kí-mákwamba (nour.) : met constitué de manioc frais légèrement écrasé, mélangé


à des feuilles de macabo rouge découpées, puis l’ensemble assaisonné est cuit dans des
feuilles par blocs (ikwamba : le manioc)

kogá-kí-ngúgu (nour.) : met constitué de maïs frais légèrement écrasé, mélangé à des
feuilles de macabo rouge découpées, puis l’ensemble assaisonné est cuit dans des feuilles
par blocs (ngugu : le maïs) // connu chez les bamiléké (grassfields) sous le nom de tenue
militaire

kógólogo (nom.inv.) : l’escargot

koge (nom.inv.) : plante servant de légume, connu chez les beti (centre, sud, est-
Cameroun) sous le nom d’okok, ikok chez les basaa, ekoke chez les duala

kól (nom.inv.; adj.) : l’égalité / nom donné à toute réunion basée sur des cotisations
d’argent / égal(e) // kól ni : égal(e) à; sá ke ý ∼ : nous allons à la réunion (financière)

kóla (nom, plur: makóla) : la cravate (habillement) / l’enveloppe / aussi kóla / en


général, tout ce qui est natté, monté par des plis // ∼ kí léta : l’enveloppe de papier

kolók̄os (nom.inv.) : petits herbes dont les fruits (petits bâtonnets noirs ou petites
mousses vertes) ont une grande facilité à s’accrocher sur les vêtements; on les retrouves
facilement dans des brousses, elles sont difficiles à enlever lorsqu’elles sont nombreuses

kǒlos (nom.inv.) : le corbeau, chez les Bankon du sud

kómòn (adj.) : perturbateur, agaçant

kóntrak (nom.inv.) : le contrat (empr. Allemand: kontrackt)

kóṅgó (nom.inv.) : la grenouille

koṅkoṅ (nom.inv.) : le ver de terre

koríbóṅ (nom.inv.) : voir kodíbóṅ

kotá (pinf.) : réunir, rassembler, amasser

kótin (nom.inv.) : le coton, l’ouate, le kapok (empr. Anglais: cottin)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–40-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

kótkot (nom.inv.) : la scie à bois (menuiserie) (empr. Anglais: cut)

kótó (nom.inv.) : la haie, la clôture // ∼ kí batáṅ : la zone des esclaves, séparé par
une haie du village même (syntaxe tirée du duala)

kpà (nom.inv.) : la machette

krîst (nom.pr.) : le Christ

kúla (nom.inv.) : la carafe, la gargoulette (empr. Anglais: cooler)


∼ kí maléw : une cruche d’eau

kúl (nom.inv.) : la tortue

kùmà (nom.inv.) : le berceau, le lit du bébé / l’origine

kun (nom.inv.) : le secret

kuṅga (nom.inv.) : le bateau / voir médi pour un autre nom

kutjá (nom.inv.) : l’éponge / désigne aussi l’objet utiliser pour se frotter le corps lors
d’un bain, gant de toilette

kwák̄ógó (nom.inv.) : poisson de la famille des siluridés, ayant la bouche légèrement


allongé; proche du wandi

kwák̄óró (nom.inv.) : voir kwák̄ógó

kwél (nom.inv.) : la mort, les cérémonies de deuil, les funérailles // ibók dí ∼ : le


lieu du deuil, ó ke ý ∼ èh? : tu vas au deuil ?

1.12 Léta L
lâ (excl.) : utilisé pour montrer à quelqu’un qu’on est intéressé par l’action que lui ou
quelqu’un d’autre est entrain d’exercer, qu’on observe cette personne // ∼, étá ngando :
oui oui!!! quelle danse !!!

là (conj.) : que // n̄é ∼ : il dit que (lui que, mots pour mots), ýn̄ú ∼ : parce que

lá (conj.) : puisque, comme

lá-bíyòl (adv.) : doucement, lentement

lá-fjǔp (adj.) : masqué (recouvert d’une substance)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–41-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

lá-n̄et (adv.) : immédiatement // a n̄óṅ ∼ : il a disparu d’un seul coup

lá-pjaṅ (adv.) : brutalement

lá-pûm (adj.) : en grand nombre, en grande quantité

lá-sapala (adj.) : méconnaissable dans le sens négatif, bouleversé

lá-sèlélé (nom.inv., adv) : agréable / agréablement

lá-sí (adj.) : calme, tranquille

lá-sîm (adj.) : rectiligne, droit

lá-tâlá (adv.) : maintenant

lá-tátalá (adv.) : maintenant

Lá-têl (préposition) : jusque / s’associe souvent à une autre préposition et l’ensemble


repèrent un lieu (ý) // ∼ ý bóṅ : jusqu’au marché

lá-těy-těy (adv.; adj.) : normalement / précis, avec exactitude

lám (adv.; nom, plur: milám) : bien, bon / le bien, la bonté

lánta (nom.inv.) : la lanterne (empr. Anglais: lantern)

láṅgiti (nom.inv.) : la couverture, le tapis (empr. Anglais: blanket)

látêl (prép.) : jusque // ∼ ý mwán : jusqu’à la mer

látje (adv., conj.) : comment / de meme que // m’bág tál ∼ nú pók a bág sál : je
regardais comme l’autre faisait

láyin (nom.inv.) : le plafond (empr. Anglais: lining)

lět (adj.; nom, plur: milět) : dur, solide / le combat

léta (nom.inv.) : la lettre (empr. Anglais: letter) / nkuta mú ∼ : l’enveloppe

léw (nom, plur: maléw) : le cours d’eau, le lac, la rivière

lěn (adv.) : aujourd’hui // ∼ múwà : avant-hier

líta (nom.inv.) : le litre (empr. Anglais: liter)

lòl (adj.) : voir ilòl

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–42-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

lombá (nom, adj) : voir nlombá

loṅga (adv.) : intensément, en grande quantité // o mó běm ∼ : tu as déjà intensé-


ment duré, tu as déjà trop mis long

loṅgé (nom, plur: maloṅgé) : la vie

lǒṅgon (nom.inv.) : le dieu, Dieu

lǒw (nom.inv.) : voir ilǒw

lów (adj., nom, plur: milów) : haut, / le dessus, le haut // ý ∼ : en haut, ý ∼ tébedi :
sur la table, au dessus de la table, kibata kí ∼ : le ciel

1.13 Léta M
mǎ (nom.inv.) : abréviation de maman (obc.)

mabí (nom.plur.) : les excrément, la matière fécale (obc.)

mabǒm (nom.plur.) : les morves

mádjì (nom.inv.) : la magie (empr. Allemand/Anglais: magie/magic)

makááne (nom.plur.) : action de prier, voir nká // ndǎw y ∼ : la maison de prière

makándá (nom.plur.) : la rareté, la longue séparation // e tá ∼ éh! : quelle longue


séparation, má n’kándá wé : j’ai déja mis longtemps séparé de toi, il y a longtemps que je
suis loin de toi

màkěl (nom.inv.) : le sang

màkél (adv.) : vite, rapidement // sál ∼ : fais vite

makǒl (nom.plur.) : voir ikǒl

makogó (nom.inv.) : le raphia

makǒ (nom.inv.) : voir makogó

makumbu (nompr.) : Juin

malabá (nom.inv.) : nom donné à ceux qu’on considère comme des "vaut rien" (empr.
duala)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–43-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

malal (nom.plur.) : voir ilal

malé (nom.inv.) : le serment, l’alliance, la raison sur laquelle on l’appui pour jurer

male (nompr.) : Décembre

maléw (nom.plur.; adj.) : l’eau / les eaux, les cours d’eau / liquide (obc.)

maléyá (nom.inv.) : le conseil, les conseils (empr. duala)

malo (nom.inv.) : les vomissures, le vomi

mamá (nom.inv.) : la mère, la maman

mǎn (nom, plur: bǒn) : l’enfant, le petit

mǎṅ (adv.; nom, plur: wǒn) : un peu de, peu de (utilisé devant une quantité non dénom-
brable)// ∼ mǎn nú togo : un tout petit enfant, ∼ póndá : bientôt, peu de temps avant,
wǒn tolo : peux de pantalons, quelques pantalons, fí ∼ djé : ce peu de nourriture, cette
petite nourriture

mandéṅgé (nour.) : sauce connue au Cameroun sous le nom de la sauce jaune (élaborée
à partir des noix de palme), sauce bien connue chez les bamilékés (grassfiels)

mandjúṅga (nom.inv.) : l’alcool

maṅgá (nom.inv.) : la rouille

mǎṅkèg (adv., plur: wǒnkek) : un peu, peu (désigne une quantité non dénombrable)//
wú ke ∼ : ça va un peu, fél ndí ∼ : mets juste un peu

man̄eyé (adj.) : bancal, qui a les jambes tordues

man̄ǒṅ (nom.inv.) : le lait, le lait naturel des êtres vivant de l’espèce animal / autre
nom donné à la sève des arbres, voir matoto // ∼ má n̄ǔṅ : le lait maternel

mák̄à (inf.) : marquer, graver, broder (empr. Anglais: to mark) // mé ∼ : je mar-


que

mapát (nom.plur, sing.: ipát) : les acclamations, les applaudissements // be kût ∼,


be kútú ∼ : applaudissez; be kútú n̄é ∼ : applaudissez pour lui

mapát-má-mpuṅgú : voir mapát

masàn (nom.inv.) : l’urine, les urines

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–44-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

masómà (nom.inv.) : la politesse, la salutation, les remerciements // ∼ ni we : salut à


toi, merci à toi

mas̄în (nom.inv.) : le train

matán (nom.inv.) : la salive, le crachat

matoto (nom.inv.) : la sève / la colle, le latex

matǒ (nom.plur) : les petits pois

matrǎsi (nom.inv.) : la matelas (empr. Anglais: mattress)

mǎw (nom.inv.) : l’huile // ∼ má bǒl : l’huile de palme (huile rouge, mots pour mots)

mawó (nom.inv.) : les pleures

mawùn (nom.inv.) : le parfum du bouc

mayěl (nom.inv.) : la barbe, la moustache // síṅ y bwé ∼ : le chat a la moustache,


títí y ∼ : le poisson moustachu

mayésa (nompr.) : Novembre

mayìyà (nompr.) : Juillet

mayiṅgá (nom.plur.) : la colère, l’irritation, l’indignation // mé yeṅ : je m’énerve;


o pendé ∼ : tu es très colérique

mayíság (nom.inv.) : les nouvelles, les annonces

mba (nom.inv.) : le brouillard, la brume

mbagó (nom.inv.) : le jugement, la sentence, le résultat, le verdict (empr. duala)

mbak̄a (nom.inv.) : instrument de musique (genre castagnettes) (empr. duala)

mbál (nom, plur: mimbál; adj.) : la vérité / vrai

mbále (adv.) : vraiment

mbǎm (nom.inv.) : le cauris, ancienne monnaie d’échange en Afrique

mbámbá (nom.inv.) : le grand-parent, l’ascendant // sóṅ nú ∼ : le grand père, l’ascendant


masculin

mbàn (nom, plur: mban, mimban) : le bambou, la brindille

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–45-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

mbasán (nom.inv.) : la croix (empr. duala)

mbé (nom.inv.) : la noix de palme

mbela (nom.inv.) : le faucon, un falconidé brun et noir

mbéndá (nom, plur: mambéndá) : l’interdiction, la loi, la règle

mbeṅ (nom.inv.) : la brousse

mbeṅgá (nom.inv.) : le pigeon

mbeyá (nom.inv.) : la pipe // ó n̄ó ∼ : tu fumes la pipe

mbě (nom.inv.) : la marmite

mbeṅge (adj., nom.inv.) : immense / immensité // ∼ bot : immensité de personnes

mbét (nom, plur: mimbét) : la bastonnade

mbin (adj., nom.inv.) : sal,e , souillé,e / saleté, souillure, l’ordure

mbiyé (nom.inv.) : l’épervier

mbjà (nom, plur: mibjà) : la famille

mbjágé (nom.inv.) : la mouche

mbjátowe (nom.inv.) : crustacé appelée d’une manière erronée écrevisse / nom donné
aux crevettes (empr. duala)

mbjó (nom.inv.) : le chien // mǎn nú ∼ : le chiot

mbó (nom.inv.) : le médicament, la potion // mut nú ∼ : le praticien, le charlatan

mbolo (nompr.) : Mai (le moi)

mbotò (nompr.) : Aout

mbǒm (adj.) : obèse, gonflé // ∼ mut : un homme obèse

mbóm (nom.inv.) : la mesure, la capacité, la contenance, le volume // a tá n’yál ∼


bél me : il n’a pas encore rempli toutes les conditions comme moi

mbómbo (nom.inv.) : l’homonyme // nú mut a yégé me ∼, běs ni n̄é sá yégé ∼ :


cet homme est mon homonyme, lui et moi sommes homonymes

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–46-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

mbóṅ (nom.inv.) : le témoignage, le témoin, le garant // iyoṅgog dí ∼ : prendre une re-


sponsabilité, la prise de responsabilité; ∼ ni we tám : ça n’engage que toi, tant pis pour toi

mbóṅgá (nom.) : voir kibóṅgá

mbóg (nom, plur: mimbóg) : la maison, la famille, le lieu où l’on réside // mé ke ý


∼ : je vais à la maison, je vais au village, je vais chez moi

mbóm (nom.inv.) : le drap, le linceul

mbom (nom.inv.) : le rouleau // ∼ mú kálas : le rouleau de papier (servant pour y


inscrire des notes)

mbom (nom.inv.) : le boa

mbǒm (nom.inv.) : le front

mbóndóg (nom, plur: mbóndóg) : autre nom donné à la bastonnade, voir mbét

mbós (nom.inv.) : la langue (le parler), le langage

mbótí (nom.inv.) : l’habit, le vêtement

mbos (nom., plur: mimbos) : la langue (le parler)

mbule (nompr.) : Avril

mbúlú (nom, plur: mimbúlú) : la miette, le son, la poudre, la poussière

mbǔs (nom.inv.) : partie postérieure d’une chose, l’arrière (obc.)// ý ∼ : en arrière


mbús (prép., adv.) : en arrière, derrière (obc.)// ý ∼ : en arrière, après

mbǔs-y-bǒl (nom.inv.) : plante médicinale complètement rouge sur sa face supérieure


dont la pulpe de couleur noire est le plus souvent extraite pour fortifier les nouveaux nés /
aussi utilisée pour traiter une maladie appelée maladie de la fontanelle dont la conséquence
est l’augmentation du volume de la tête

mbwà (adj., nom, plur: mimbwà) : puissant / la puissance, l’énergie

mbwég (nom.inv.) : Nom d’un fruit communément appelé "mango"

mbwél (nom, plur: mimbwél) : la course / la fuite / la vitesse // mé ke ∼ : je cours, je fuis

mbweṅsa (nom.inv.) : la différence, la variation, le changement

mbwén (nom, plur: mimbwén) : le bâton // ∼ mú kǒl : le tibia, la jambe

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–47-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

médì (nom.inv.) : le paquebot (empr. Anglais: mail)// ∼ má nkoṅ : la bicyclette,


∼ má fen : l’avion, ∼ má mwán : le bateau

méta (nom.inv.) : le mètre (empr. Anglais: meter)

men (nom.plur., sing: djen) : les informations, les messages

mene (nom.inv.) : le niveau, la mesure

mfás (nom, plur: bafás) : le jumeau (lle)

mfén̄á (adj., nom, plur: mimfén̄á, ma-) : sérieux, franc / la franchise

mfon (nom.inv.; adj.) : la richesse / riche

mfúlá (nom, plur: mimfúlá) : la fin, l’extrémité, le bout

mibé (nom.plur.) : les péchés

midjé, bi- (nom.plur.) : la nourriture, le repas

mikóndó (nom.inv.) : le sud, la région du sud

milagsan (nom.) : voir milagsene (empr. duala : milakisan)

milagsene (nom.plur.) : le pardon, la rémission // kê níṅsé ∼ : vas demander par-


don !!!

milět (nom.plur.) : le combat / la grève / la guerre

mílìk (nom.inv) : le lait (empr. Anglais: milk)

minagá (nom.plur.; sing: kinagá) : les microbes, la saleté

minam (nom.plur., sing: kinam) : les bénédictions / voir kinamsene

mindóṅ (nompr.) : mars

mínut (ou minût) (nom.inv.) : la minute (empr. Anglais: minute)

miṅság (nom.plur.) : les alentours, le voisinage

misé (nom.inv.) : la terre, matière qui constitue la surface de la planète terre; dans
laquelle poussent les végétaux // o yégé ∼, o tem ndí ý ∼ : tu es poussière et tu retourn-
era en poussière (ici, poussière est traduite par terre)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–48-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

mítìṅ (nom.inv.) : la réunion, l’assemblée, le culte, la messe (empr. Anglais: meet-


ing)

miyéṅgá (nom.plur.) : les promenades, les fréquentations

mjaṅgó (nom.inv.) : l’histoire, le récit, la narration (empr. duala)

mjôg (nom.inv.) : la détention, la prison(le bâtiment)

mjondjò (nom.plur.) : les assiettes, la vaisselle

mjǔ (nom.plur.) : age / pluriel de année // a bwé ∼ má tán : il/elle a cinq ans, a
bwé ∼ mjáṅwé : Quel age a t-il/elle?(il/elle a quel age?)

mogolo (nom, plur: mjoglo) : le plantain mûr

mogolóm (nom, plur: bogolóm) : l’homme // mǎn nú ∼ : le garçon

môg (nom.inv.) : le vin blanc (de palme ou de raphia)

mǒl (nom, plur: mjǒl) : la tête / la chose principale, le chef, le sujet // ∼ mú léw :
l’origine de la rivière, la source

mónde (nom.inv.) : lundi (empr. Anglais: monday)

mǒndó (nour., plur: mjǒndó) : le baton de manioc, met traditionnel attaché dans des
feuilles et disposé en fagots

mondjo (nom, plur: mjondjo) : grand récipient en bois servant de mortier / l’assiette

moní (nom, plur: mjoní) : l’argent, la pièce de monnaie (empr. Anglais: money) //
∼ mú tógó : la petite monnaie

moní-nók̄es (nom.inv.) : le dessous, le sous-vêtement (démembré)

mpagó (nom, plur: mimpagó) : un grand arbre

mpèsà (adj.; nom, plur: mimpesa) : beau, paré / la prestance, la parure, la jeunesse

mpós (nom.inv.) : chenille blanche qui sort des palmiers ou raphias en décomposition
(obc.)

mpuṅgú (nom.inv.) : la confusion, le désordre, la révolte, la revolution, le trouble

m̀síṅgedi (nom., plur: basíṅgedi) : l’ennemi, l’adversaire (empr. duala : musíṅgedi)

m̀túwedi (nom, plur: batúwedi) : le pauvre (empr. duala : mutúwedi)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–49-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

mùdí (nom, plur: midí) : l’esprit (de vie), l’âme vitale, voir kidiṅge (empr. duala)
// ∼ mú bé : le démon

mugutǎṅ (nom, plur: bogotǎṅ) : la femme // mǎn nú ∼ : la fille

mǔ (nom, plur: mjǔ) : l’année

mùl (nom, plur: mjul) : la souffrance, la douleur, la peine // mé nók ∼ : je souffre,


je sens mal, j’ai mal

musǐk (nom, plur: misīk) : la musique (empr. Allemand: musik)

mùt (nom, plur: bot) : l’être humain

mwa : voir imwa

mwǎ (nom, plur: mjǎ) : l’épouse // ∼ wé : sa femme

mwǎn (nom, plur: mjǎn) : la mer, le fleuve

mwano (nom, plur: mjano) : le projet, le plan, le dessein, le moyen, la formule, la méthode

mwǎṅ (nom, plur: mjǎṅ) : la noix (de palme ou de coco), le caillot, l’amande // ∼
mú mákěl : le sang coagulé

mwàṅgà (nom, plur: mjàṅgà) : le prix, le tarif

mwàṅgo (nom, plur: mjàṅgò) : la hernie

mwáṅsa (nom, plur: mjáṅsa) : toute forme d’huile servant à oindre le corps, le lait
de toilette

mwǎs (nom, plur: mjǎs) : la fourchette, le piquant // mjǎs mí ngǒm : les piquants
du porc-épic

mwěl (nom, plur: mjěl) : la blague, le zèle

mwěm (nom, plur: mjěm) : le coeur / le coeur (siège de la force et de courage) //


mut nú ∼ : le courageux, ibolana dí ∼ : perdre le courage, bwěl : prends courage

mwěn (adj., nom, plur: mjěn) : sorcier, sorcière // le sorcier, la sorcière

mwǐl (nom, plur: mjǐl) : la lune, le mois / les menstruations // ogó né ∼ eh? : tu
vois déjà ta lune? (menstruations)

mwǐm (nom, plur: mjǐm) : le cadavre, la dépouille mortelle

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–50-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ṁwàm (nom.part., plur: miṅwàm) : le piège / voir aussi ilámbé

ṁwapógó (nom.part., plur: miṅwapógó) : l’unité

1.14 Léta N / Ṅ
ndándó (nom.inv.) : la différentiation (beaucoup plus utilisé pour les relations entre les
hommes), la mise à l’écart, la séparation de clan, de tribu, l’exception // ∼ y mbja : la
généalogie, le pédigrée; ipoṅlaga dí ∼ : faire la discrimination, le parti prix

ndǎw (nom, plur: mindǎw) : la maison, la patrie

nde (nom, plur: minde) : le transport, le déplacement, le moyen de transport, le tra-


jet / moní mú ∼, mjoní mí ∼ : les frais de transport

ndémá (nom, plur: mandémá) : le repas, le festin, le banquet / ∼ mú wóg : le fes-


tin de noces

ndégi (nom.inv.) : le plancher, l’étage / kiwóṅgé kí ∼ : la maison à étages (empr.


Anglais: deck)

ndêm (nom.inv.) : le songe, le rêve (dans le sens du sommeil)

ndeṅgu (nom.inv.) : un oiseau (nom scient.: Tringoides hypoleucos)

ndeṅgu-ndeṅgu (nom.inv.) : voir ndeṅgu

ndimsí (nom.inv.; adj.) : les choses cachées, mystérieuses, les pratiques magiques (dan-
gereuses) / mystérieux,se / voir aussi dimsí // a yégé ∼ : il/elle est mystérieux,se

ndíṅ (adv.; adj.) : aveuglement / aveugle

ndǐṅ (nom, plur: mindǐṅ) : l’ami

ndǐṅ-mú-máléw (nom, plur: mindǐṅ mí máléw) : un arbre, c’est une liane qui pro-
duit naturellement de l’eau, on l’ouvre et on en boit

ndjâ (adj.; pron.; excl.) : Quel (le)

ndjàl (nom.inv.) : la faim, la famine

ndjandjó (nom.inv.) : le chasse-mouches

ndjaṅgí : voir djaṅgí

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–51-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ndjáṅsáṅ (nom.inv.) : une épice aromatique (nom. scient.: Ricinodendrum Africanum)

ndjàso (nom.part.; plur: mindjàso) : les ciseaux / le sécateur

ndjèg (nom.part., plur: mindjeg) : la folie, le délire

ndjé (pron.inter.) : qui // ∼ nú ?: c’est qui?, qui est-ce? , ba ∼ bá : ce sont les


qui?

ndjěl (nom, plur: mindjěl) : la voie, le chemin, la route // y kó : les toilettes (chemin
de la poule), mugutǎṅ nú ∼ : la prostituée

ndjénsu (pinf.) : voir djénsu

ndjew (nom.inv.; adj.) : le jaune (couleur) / jaune

ndjísí (nom.inv.) : la brosse à dent

ndjó : voir ndjâ

ndjombé (nom.inv.) : le sabre, l’épée

ndjog (nom.part.; plur: mindjog) : l’éléphant

ndjom (nom.inv.; adj.) : la cause, la raison, la faute, le problème / fautif

ndógâ (expr. courte) : utilisé lorsqu’on s’aperçoit et/ou on se rend compte de quelle
chose qu’on comprenait pas (je comprend maintenant...) // ∼, a bák kon : je vois main-
tenant, il était malade

ndógólé (nom.inv.) : la réunion, l’assemblée, le congrès / tout ce qui a trait à une


réunion d’échange et pas forcément pour faire des cotisations

ndolé (nom.inv.) : une plante (utilisée comme légume chez les duala) / il y en a deux
espèces: une qui est amère et une qui ne l’est pas (empr. duala)

ndóló (nom.inv.) : l’affection, la sympathie, l’amour (empr. duala) / voir idiṅga

ndóṅ (nom.inv.) : le piment, le poivre // dǐs dí ∼ : le grain de poivre

ndóg (nom.inv.; adj.) : la surdité / sourd / L’entêtement (sens figuré) // o yégé ∼ :


tu es têtu, tu es sourd

ndol (nom.inv.) : la moelle // ∼ y kon : la moelle de bananier

ndondog (nom.inv.) : tout objet pointu, de section faible devant la longueur / l’aiguille,

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–52-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le cure-dents // kê yôṅ ∼ : vas te faire injecter/piquer, bá wóm wé ∼ eh? : on t’a injecté?

ndǔ (nom.inv.; adj.) : voir ndǔl

ndǔl (nom.inv.; adj.) : le jaune / jaune

ndum : la bouche, la gueule (obc)// ∼ mú ndáw : l’entrée de la maison, la devan-


ture

ndutu (nom.part., plur: mandutu) : la peine, l’affliction, le chagrin, la tristesse, la souf-


france // me kôs ∼ : j’ai souffert

nfén̄á : voir mfén̄á

nfòn : voir mfòn

ngàl (adj.) : élancé, long

ngalán (nom.inv.) : l’aubergine

ngálé (nom.inv.) : le fusil, le révolver, l’arme à feu

ngàn (nom.inv.) : le proverbe, l’adage

ngǎn (adv.; nom.inv.) : beaucoup / le caïmant, le crocodile

ngandò (nom, plur: mangandò) : la fête / la danse

ngáṅ (part.) : utilisée pour monter que quelqu’un est responsable de ses propre paroles,
généralement de façon déplaisante (insulte) // ∼ wé! : c’est toi, le grand maitre qui a
parlé!; ∼ to wé ! : n’est-ce pas la chef qui a parlé?, on peut rien dire !

ngata (nom.inv.) : le fagot, la gerbe // ∼ dí wě : le fagot de bois;∼ dí mjǒndó :


un bloc de mǒndó

ngè (nom.inv.) : la fois, le signe de multiplication (x) // ∼ ý tán : cinq fois

ngê (conj.coord.; adv.) : ou, ou bien / autrement / soit

ngéṅ (nom.inv.) : la cloche // ∼ sáma : six heures ou dix-huit heures (sur une montre)

ngíndí (ou ngindi) (nom, plur: mangíndí; adv.) : passé très lointain / jadis

ngiṅ (nom.inv.) : fruit de couleur jaune rassemblant a la tomate, dont les feuilles sont
souvent utilisées comme légumes / voir nkéya

ngín̄á (nom.inv.; adj.) : la force / fort

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–53-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ngogó (nom.inv.) : la nuit, voir iṅgogó // ∼ ý lém : la nuit tombe; tété ∼ : mi-
nuit

ngojí : voir ngǒy

ngól (nom.inv.) : tout ce qui lie, attache / la ceinture

ngolóṅ (nom.inv.) : l’antilope

ngom (nom.inv.) : le porc-épic

ngǒm (nom.inv.) : voir ngom

ngondjà (nom.inv.) : la paille / tout ce qui est natte servant de toiture

ngós (nom.inv.) : le perroquet

ngǒy (nom.inv.) : le porc // ∼ pén : le phacochère

ngôy (nom.inv.) : frère de coeur, grand ami

ngok̄ǒ (nom.inv.) : le corbeau, chez les Bankon du Nord

ngòl (nom.inv.) : la sympathie, la pitié, la miséricorde, la grâce // kól me ∼ : ais


pitié de mois

ngǒm (nom.inv.) : le varan

ngômnà (nom.inv.) : l’administrateur public, l’administration, le gouvernement, le colon


(empr. Anglais: governor) // ∼ y tógó : un administrateur subalterne

ngòn (nom.inv.) : la demoiselle, le jeune-fille // a yégé ∼ y baṅkón : c’est une jeune-fille


Bankon

ngǒn (nom.inv.) : l’arachide // dǐs dí ∼ : la graine d’arachide

ngóṅ : voir ngóṅo

ngóṅo (nom., plur: mingóṅo) : la gorge

ngoṅó (nom.inv.) : le mille-patte

ngudú (nom.inv.) : la canne à pêche

ngùnú (nom.inv.) : la silure

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–54-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ngútù (nom.inv.) : le couvercle // ∼ dí mbě : le couvercle de la marmite

ngwábàn (nom.inv.) : la goyave

ni (conj.; prép.) : et / avec

níg (adj.indef.) : chaque // póndá ∼, nge ∼ : tout le temps, chaque fois

nín (adj.) : gros (se)

níṅgá (nom.inv.) : le tam-tam, le balafon

nkà (pron.indef.) : certain(e)s

nká (nom, plur: minká, miká): la prière / le procès, le débat judiciaire

nkágálá (nom, plur: bakágálá): l’homme occidental, l’européen / l’homme de toute race
autre que noire // ∼ mú n̄uṅgá : le commerçant européen, ∼ mú ngōmna : l’administrateur
européen, le colon

nkag (nom, plur: minkàg) : le dos

nkámbá (nom. plur: minkámbá) : la tremblote / terme souvent utilisé pour désigner
le comportement des soulards

nkanda (nompr.) : février

nkàndjo (nom., plur: minkàndjo) : la morue

nkanle (nom., plur: bakanle) : le chef, le dirigeant

nkǎṅ (nom, plur: minkǎṅ) : la racine

nkaṅwá (nom., plur: bakaṅwá; adj.) : l’ainé, le supérieur / inférieur

nkáýsédí (nom, plur: bakáýsédí) : le juge

nkěn (adj.; nom, plur: bakěn, bi, mi, ...) : étrange / l’étranger, l’hôte, le visiteur,
(1) : humains // ∼ mú djam : une chose étrange

nkěṅ (adj.; nom, plur: bakěṅ(1), bikěṅ) : voir nkěn

nkéṅ (nom, plur: minkéṅ) : instrument de musique traditionnelle qui se joue comme
une cloche (des objets produisent un son lorsqu’ils sont secoués dans une enceinte tenue à
la main)

nkéṅgé (nom., plur: minkéṅgé, mikéṅgé) : le chant

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–55-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

nkèṅgù (nom.inv.) : l’écureuil

nkéyà (nom.inv.) : les feuilles de ngiṅ, le plus souvent utilisées comme légumes

nkéṅgé (nom., plur: bakéṅgé; adj.) : le cadet, l’inférieur, l’élève / inférieur

nkéṅgéṅgé (adj.; nom, plur: minkéṅgéṅgé) : pur (e) / la pureté, le bon gout

nketi (nom, plur: miketi) : le trait, la ligne / la flèche

nkíṅ (nom.inv.) : le cou

nkǐṅ (nom., plur: bakǐṅ) : le beau-fils / le descendant masculin du beau fils / tout
enfant masculin de la famille du beau fils

nkò (adv.) : hier

nkoa (nom, plur: minkoa, mikoa) : la belle-fille / toutes les filles descendante de la
belle famille

nkóbá (nom, plur: mikóbá) : la sacoche, la commode

nkogó (nom., plur: minkogó) : la canne à sucre

nkok̄ô-hó (nom., plur: minkok̄ô-hó) : la colline, la montage / la pente

nkom (nom.inv.) : l’alligator

nkón (nom.nour., plur: minkón) : mets de patte endurcie par le feu et préparé dans
des feuilles // ∼ ngón : met de pistache; ikomba : mets d’arachide (pour éviter la confu-
sion car ngǒn = arachides)

nkót (adj.) : mince / me yégé ∼, me nkotó : je suis mince

nkóti (nom.inv.) : voir kóti

nkotòg (nom., plur: minkotog) : le bruit

nkolé (nom., plur: minkolé) : le paludisme / la fièvre

nkoṅ (nom., plur: minkoṅ) : la terre (ferme), l’établissement, la ville, l’écosystème // ∼


mú sí : le monde entier (veut dire en réalité l’écosystème terrestre)

nkoṅgo (nom., plur: mikoṅgo) : la maladie, l’handicap

nkóṅgó (nom.part.; plur: mikóṅgó, minkóṅgó) : la grenouille

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–56-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

nkù (nom., plur: minkù) : la foudre // bóṅgó y ∼ : l’éclair

nkulaṅ (nom.part.; plur: minkulaṅ) : la hache

nkun (nom., plur: makun; adj.) : le biceps, le muscle du bras / costaud

nkúsá (nom, plur: mikúsá) : le veuf, la veuve

nkuta (nom., plur: minkuta) : le sac, la sacoche, la poche

nkpǒ (nom.inv.) : le sel de cuisine

nkwa : voir nkoa

nlal (nom, plur: balal) : le descendant / petit, arrière...fils ou fille / descendance

nláló (nom, plur: baláló) : la relation de parenté des enfants avec la tribu de leur mère
/ tout ce qui concerne les relations par rapport au coté maternel (neveu, oncle, cousin-
germain) // mugutǎṅ nú ∼ : la femme originaire de la famille de la mère du mari

nláto (adj., nom, plur: miláto) : le mulâtre, le métis (empr. Anglais: mulatto)

nlêdi (nom, plur: balêdi) : l’enseignant, l’instituteur, le maitre d’école / le professeur


des enseignements

nlem-nlem (adj.; nom, plur: minlem-nlem): réel / la même chose // a sál ∼ : il a


fait de même

nlégá (nom.part.; plur: minlégá; adj.) : la chaleur / chaud

nléw (nom., plur: minléw) : la cuisine

nléwú : voir nléw

nlege-nlége (nom.inv.) : voir nlelége

nlelége (nom.inv.) : la rumeur, la publicité, le message (parlant d’un ragot qui court
les rues)

nlem (nom, plur: balem) : le sorcier,e (surtout celui le devenu de manière héréditaire) //
tjal kí ∼ : une parole irritante

nlolá (nom, plur: minlolá) : le toit (sens général) / la cabane, la hutte, la tente

nlombá (nom, plur: balombá / bilombá) : le vieux (lle) / vieux (lle)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–57-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

nlón (nom.inv.) : l’ouest // nlón mú bakáglá, nlón : l’Occident

nlón (nom., plur: minlón) : le cri

nlóṅ (nom, plur: balóṅ) : l’époux, le mari

nloṅga (adv.) : voir loṅga

nloṅgá (nom, plur: miloṅgá, minloṅgá) : le seau

nloṅge (nom.inv.) : le mouton

nlóṅ (nom, plur: milóṅ) : la rangée, la troupe // ∼ mí lět : l’armée

nlóṅgedi (nom, plur: balóṅgedi) : le chanteur(se) de louange, le(la) choriste (empr.


duala: mulóṅgedi)

nómbà (nom.inv.) : le chiffre, le nombre (empr. Anglais: number)

nság (nom., plur: minsák) : la cote (anatomie), le coté // ý ∼ : à coté, ý ∼ mú : à coté de

nsám (adj.; nom, plur: minsám) : nu(e) / la nudité

nsànà (nom, plur: minsànà) : l’utérus

nsaṅ (nom., plur: minsaṅ; adj.) : la paix, la tranquillité /tranquille

nsáṅ (nom, plur: minsáṅ) : le collier

nsegé (nom, plur: minsegé) : la corbeille

nséṅdjá (adj.; nom, plur: miséṅdjá) : moqueur, provocateur / l’excitation, la provo-


cation, l’intrigue, la moquerie // fjol fí ∼ : le rire moqueur

nsél (nom, plur: basél) : le serviteur (trice)

nséṅ (adj.; nom, plur: miséṅ) : Bénéfique, important, nécessaire / le gain, le bénéfice, le
profit

nséṅ-nséṅ (adv.) : sincèrement, franchement

nsíma (nom., plur: minsíma, misíma) : le canal, la rigole, le caniveau, le fossé, la vallée

nsimá (nom, plur: misimá) : le bonheur, la chance

nsiṅga (nom, plur: n misiṅga) : la fibre, la ficelle, le fil, la corde

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–58-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

nsíṅgedi (nom) : voir msíṅgedi

nsjo (nom., plur: minsjo, misjo) : la lime // ó kél kpa ni ∼ : tu limes la machette
(ou tu limes la machette avec la lime)

nsog (nom, plur: minsog) : le pénis

nson (nom, plur: minson) : la chair

nsón (nom, plur: minsón) : le travail, la labeur, l’oeuvre, la tache // mé sál ∼ : je travaille

nsono (nom, plur: minsono; adj.) : la couleur, la teinte / le tabac (la prise) / teinté,
coloré (constitué de plusieurs couleurs)

nsoṅ (nom, plur: minsoṅ, misoṅ) : le poinçon, l’alêne / la pointe

nsóṅ (nom, plur: misóṅ) : la cartouche, la charge d’une arme à feu

nsúg (nom, plur: minsúg) : liquide issu de la compression d’une plante, d’un fruit

nsúg-mbé (nom.inv.; nour.) : la pulpe des noix de palme / la sauce constituée à partir
de cette pulpe

nsúg-mú-mbé (nom.inv.; nour.) : voir nsúg-mbé

nsúmbwán (nom, plur: mi-) : voir nsám

ntam (nom,plur: mintam) : la boue

ntándá (nom., plur: batándá) : le bébé, le nouveau né / aussi ∼ mán

ntáṅ (nom., plur: batáṅ) : l’esclave

ntég (nom., plur: mintég) : la caisse / le tambour (en bois avec de grandes fentes)
// ∼ mú mwím : le cercueil, ∼ mú máyó : la radio

ntél (nom., plur: mintél) : la taille (anatomie) / la longueur, la hauteur, la dimension

ntjěl (nom.inv.) : l’ananas

ntówà (nom, plur: mintówà) : l’automobile (empr. Anglais: motor)

ntóndí (nom.inv.) : l’avidité // ∼ mú moní : la cupidité

ntúmbá : voir túmbá

ntúwedi (nom, plur: batúwedi) : le pauvre

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–59-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

ṅwàm (nom.part., plur: miṅwàm) : le piège / voir aussi ilámbé

ṅwapógó (nom.part., plur: miṅwapógó) : voir ṁwapógó

ṅyèyège (adj.) : amère

ṅyél (nom., plur: miṅyél) : voir iṅyél

1.15 Léta N̄
n̄àgà (nom.inv.) : le boeuf

n̄ǎṅ (nom, plur: ban̄ǎṅ) : la mère, la maman // ∼ mbog : la mère de famille, la gouver-
nante de foyer

n̄àṅgó (nom, plur: ban̄àṅgó) : madame, utilisé pour des personnes de la même tranche
d’ages pas pour celles considérées comme des maman (voir síta)

n̄eṅge (nom, plur: min̄eṅge) : la joie, le plaisir

n̄eteg (nompr.) : Septembre

n̄ǒg (nom.inv.) : l’huile de palmiste, connue au cameroun sous le nom de man̄aṅga,


généralement utilisée pour se oindre le corps ou les cheveux

n̄ǒ (nom.part., min̄ǒ) : le serpent

n̄ǒ (nom, plur: min̄ǒ) : le doigt / voir in̄ǒ

n̄ogo (nom.inv.) : l’asticot

n̄oṅon (nompr.) : janvier

n̄opín̄a (nom.inv.) : la chaussette

n̄ǔ (nom, plur: min̄ǔ) : le corps

n̄ǔm (adj.) : neuf, nouveau, immature, vierge

n̄um-á-n̄úm (adj.) : tout neuf, tout frais / forme plus insistante de n̄ǔm

n̄ǔṅ (nom, plur: ban̄ǔṅ) : la mère, la maman

n̄ús-pépà (nom.inv.) : le papier journal, les journaux (empr. duala: news paper)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–60-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

1.16 Léta O / O
óóh (ól) (adv.) : d’accord !

ó-owó (excl.) : expression utilisée lorsqu’on veut exprimer une frayeur // ∼, ta we


nû ! : hééééé, n’est-ce pas te voila!

óda (nom.inv.) : ordre, commandement, commande (empr. Anglais: order) / voir surtout
ikanle // mé óda : j’ordonne, j’oblige, je commande

ófis (nom.inv.) : le bureau, le poste de travail (empr. Anglais: office)

ôh (excl.): expression utilisée pour attirer l’attention // ∼, me yék pósa yeṅ : éch, j’ai
laissé mon porte feuille

ó’óh (ól) (excl.) : expression utilisée pour attirer l’attention sur quelque chose d’étonnant
qui se produit à l’instant // ∼! tál ndí yǒl : heii! regardes un peu ici

1.17 léta P
pǎ (nom.inv.; loc.) : expression utilisée pour désigner un chef de famille, un homme
auquel on accorde un certain respect (obc.)
∼ Ngolo : M.(papa) ngolo

pâf (nom.inv.) : la bouillie / beaucoup plus sous-entendu comme bouillie de maïs (empr.
Anglais: pap)

pálàs (nom.inv.) : le palais (empr. Anglais: palace)

pân (nom.inv.) : le plat, la cuvette (empr. Anglais: pan)

papá (nom, plur: bapapá) : le père, le papa

pasa (nom.inv.) : la pâque (empr. duala)

pásto (nom.inv.) : le pasteur (empr. Anglais: pastor)

pàtà (nom.inv.) : le prêtre (empr. Allemand: pater)

pátan (nom.inv.) : l’exemple, le modèle (empr. Anglais: pattern)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–61-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

pàtí (nom.inv.) : le type / la façon / le style (empr. Anglais: party)

páwdà (nom.inv.) : la poudre / voir mbúlú (empr. Anglais: powder)

páy : la pagaie // nsoṅ mú ∼ : la pointe de la pagaie

pé (nom.inv.) : la vipère

pên (nom.inv.) : la peinture (empr. Anglais: paint)

pèndà (nom.inv.) : le défi, le challenge / le doute

pépa (nom.inv.) : la feuille de papier / voir surtout ipen (empr. Anglais: paper)

pesá (nom.inv.) : la matraque

pém (nom.inv.) : le calcaire, la craie, la chaux

pén (nom.inv.) : le champs de végétaux, la foret, la brousse

pendé (adv.) : trop, très // bot bá ∼ : les gens sont trop, il y a trop de personne,
y ∼ nín : c’est très gros

peti (nom.inv.) : tout ce qui est sous-vêtement de femme / le jupon (empr. Anglais:
petticoat)

pîk (nom.inv.) : bâtonnet métallique pointu qui joue le même rôle qu’une pioche (empr.
Anglais: pick)

pík̄às (nom.inv.) : la pioche (empr. Anglais: pickaxe)

pǐp (adj.) : épais / complexe // ó kwál bâṅkón bá ∼ : tu parles un bankon lourd/complexe

píya (nom.inv.) : l’avocat (obc.)

pó (nom.inv.) : la souris

póndá (nom.inv.) : le temps, la saison // ∼ y má yela : le temps est arrivé, c’est le


moment

póṅgó (nom.inv.) : le nord, la région du nord

póge (nom.inv.) : le pot // ∼ y mabí : le pot des excréments (petits enfants)

pógó-pogo (adv.) : absolument

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–62-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

pogopá (nom.inv.) : les pieds d’athlètes, maladie causant des démangeaisons entre les
orteils

pómbi (nom.inv.) : la poire, objet utilisé pour purger le ventre afin de laver // mé
yôṅ ∼ : je me suis purgé

pómpi (nom.inv.) : la pompe à eau, le robinet à eau (dans le sens de la distribution


de l’eau) (empr. Anglais: pump)

popó (nom.inv.) : la papaye, le papayer (empr. Anglais: pawpaw) ; (nom. scient.:


Carica papaya)

pósà (nom.inv.) : le porte-argent, le porte-feuille / la gibecière (empr. Anglais: purse)

préya (nom.inv.) : la prière / voir nká (empr. Anglais: prayer)

prǐsì (nom.inv.) : le sacrificateur (ou prêtre sacrificateur) (empr. Anglais: priest)

prósen (nom.inv.) : le pourcentage / pour-cent (empr. Allemand: prozent) // ∼ y


mwam : neuf pour-cents

púlá-pula (adj.; nom.inv.) : commun / tout ce qui n’a rien de particulier / les étrangers
qui n’ont pas été officiellement invité

púp (nom.inv.; adj.) : le blanc (couleur) / blanc, che, propre, pur

1.18 Léta R
ráyan (nom.inv.) : le fer à repasser (empr. Anglais: iron)

rénti (inf.; nom.inv.) : louer, prendre ou donner en louage / location (empr. Anglais:
rent)

róba (nom.inv.) : le caoutchouc / tout matériau élastique

1.19 Léta S
sábáṅgàn (pinf.) : voir kisábáṅgàn

sábàt (nom.inv.) : le sabbat (empr. Anglais: sabbath)

sàbà-sábà (nom.inv.) : le corossol, le corossolier

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–63-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

sál (nom.inv.) : la prune

sǎl (adv.) : glissant // súpi y kiṅgaṅ y pendé ∼ : la sauce du gombo est très glis-
sante / glisse trop

samak̄ópé (nom.inv.) : plante parasite de certains arbres, appelé "le gui" en français

sandja (nom.inv.) : pagne attaché par les hommes aux hanches, couvrant les pieds;
tenue souvent exigée lors de certaine manifestations, le torse nu ou avec une chemise
(empr. duala)

sáṅ (nom, plur: basáṅ) : le père, le papa // ∼ mbók : le père de famille; ∼ nú tógó
: l’oncle (du coté paternel); ∼ nú mbámbá : le grand-père

saṅbek̄uma (nom.inv.) : plante verte connue sous le nom de "plante de la paix". dont la
pulpe des feuille sert à arrêter l’écoulement du sang lorsqu’on se blesse en brousse (aussi
à refermer les petites blessures des couteaux, ...)

sáṅgó (nom, plur: basáṅgó) : monsieur, utilisé pour des personnes de la même tranche
d’ages pas pour celles considérées comme des papas (voir pǎ)

sápi (nom.inv.) : l’échoppe, la boutique (empr. Anglais: shop)

sátàn (nom.inv.) : Satan (empr. Anglais: satan)

sátidê (nom.inv.) : samedi (empr. Anglais: saturday)

sé (nom.inv.) : la mangouste (nom. scient.: Herpestes gracilis)

sékru (nom.inv.) : la vis (empr. Anglais: screw)

selé-kémbé (nom.inv.) : le bouc / voir kémbé

selélé : voir lá-selélé

sé (nom.inv.) : le poisson capitaine (nom. scient.: Polynemus quadrifilis)

sék̄on (nom.inv.) : la seconde (empr. Anglais: second)

sí (nom.inv.) : le sol, la planète terre // nkoṅ mú ∼ : le monde (la biocénose ter-


restres)

sigá (nom.inv.) : la cigarette

sílba (nom.inv.) : l’argent (matériau) (empr. Anglais: silver)

síligi (nom.inv.) : la soie (empr. Anglais: silk)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–64-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

silípas (nom.inv.) : la sandale, la babouche (empr. Anglais: slipper)

síménti (nom.inv.) : le ciment (empr. Anglais: cement)

sinô (nom.inv.) : la neige (empr. Anglais: snow)

síṅ (nom.inv.) : le chat

síṅgá (nom.inv.) : la rivière, la lagune, le fleuve

síṅglet (nom.inv.) : le maillot (empr. anglais: singlet)

sin̄ap : voir sín̄áp

sín̄áp (nom.inv.) : l’aisselle (anatomie)

sipél (pinf.) : épeler (empr. Anglais: spell) // ∼ djǒl djoṅ : épelle ton nom

sisao : le peigne

sisawo (nom.inv.) : voir sisao

síta (nom.inv.) : nom donné aux femmes considérées comme des mères de foyers, que l’on
respecte (mère, tante, maman)

sóda (nom.inv.) : la soude (empr. Anglais: soda)

soméle: voir soméle / mé ∼ la m’bé nlêdi y bisua : je souhaite être enseignant de lutte

sôn (excl.) : pardon! je (vous)t’en prie, s’il vous(te) plait

sóṅ : voir isóṅ

sóṅ-dí-mátǒ (nour.) : mets donc la cuisine se fait exactement comme celui du sóṅ à
la différence que l’ingrédient principal ici est plutôt les matǒ

sóndja (nom.inv.) : le soldat, l’officier de police / poste de police (empr. Anglais: soldier)

sosá-míyá (adj.; nom.inv.) : docile, humble / humilité

sóblù (nom.inv.) : la pelle à ordures, la pelle (empr. Anglais: shovel)

sófa (nom.inv.; inf.) : souffrance / souffrir / voir ndutu / (empr. Anglais: suffer) //
oko ∼ : tu souffrira

sogà (nom.inv.) : le téton / le mamelon, la mamelle // ∼ kí ikogó : le pied

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–65-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

sólfa (nom.inv.) : le soufre (empr. Anglais: sulfure)

sǒn (nom.inv.) : la fourmi (obc.)

sôndé (nom.inv.) : dimanche (empr. Anglais: sunday)

sòṅ (nom.inv.) : le sépulcre, le tombeau

sóṅ (nom, plur : basóṅ) : le père, le papa

sóṅ (nom.inv.) : l’étoile (astre)

sópì (nom.inv.) : le savon (empr. Anglais: soap) // ∼ y mbúlú : le savon en poudre

stâmp (nom.inv.) : le cachet, le timbre-poste (empr. Anglais: stamp)

sú (nom, plur: misú) : le visage (obc.) // a bwé ∼ wú làm : il/elle est beau(lle), de
face

súlùg (nom.inv.) : la fourmi rouge, qui pince

súṅkáṅ (nom.inv.; adj.) : l’infini, l’éternité / éternel // látêl ý ∼ : pour toujours

súpi (nom.inv.) : la soupe, la sauce (empr. Anglais: soup)

swâm (nom.inv.) : l’éponge / voir surtout kutjá (empr. allemand: schwamm)

1.20 Léta S̄
s̄áýn (ou s̄áýn̄) (pinf.; nom.inv.) : signer / la signature (empr. Anglais: sign) // me ∼
léta : j’ai signé la lettre; a bǒṅ mé ∼ yě : il m’a donné sa signature

s̄óti (nom.inv.) : la chemise (vêtement) (empr. Anglais: shirt)

s̄wáṅgélé (pinf.; nom.inv.) : action de donner une bastonnade, de chicoter / mé ∼


we : je vais te chicoter

1.21 Léta T
tâ (loc.) : utilisée pour annoncer quelque chose ou pour prévenir quelqu’un de quelque
chose // ∼, ó o ké yǎl, ogo né : regarde! si tu vas la bas, tu verras.

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–66-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

tà (loc.) : utilisée pour montrer quelque chose qui se trouve en face ou pour prévenir
quelqu’un par rapport à ses marches // ∼ we nû : c’est pas toi !!! te voila hein!!! ∼ bjó
ndi bí fóm lá êh? : c’est pas ça(pluriel) qui arrive comment ça?

táfel (nom.inv.) : l’ardoise, la plaque (empr. Allemand: tafel)

tàlêṅt (nom.inv.) : le talent, l’atout (empr. Angais: talent)

tám (adv.) : expression d’affirmation, de renforcement / voir kitám // we ∼ : toi même,


me ∼ mwǎ : moi seul

tándábé (nom.inv.) : voir tándám

tándám (nom.inv.) : le plat cassable

táṅkì (nom.inv.) : le fut, le tank, la cuve, le réservoir, la citerne (empr. Anglais: tank)

tánti (nom.inv.) : la tante / d’abord ánti (empr. Anglais: aunt, Français: tante)

tápot (nom.inv.) : la bâche (empr. Anglais: tarpaulin)

tǎta (nom, plur: batǎta) : le père, le seigneur, l’ancien, l’ancêtre (obc.)// ∼ Lǒṅgon
: le seigneur Dieu

táwedi (nom.inv.) : la serviette de toilette / l’essuie-main ou serviette de table (empr.


Anglais: towel)

tébèdì (nom.inv.) : la table (empr. Anglais: table)

té (adv.) : voir ý-té

télà (nom.inv.) : le tailleur (empr. Anglais: tailor)

téma (nom.inv.) : le thème, le sujet / voir ikwáyé / (empr. Allemand: thema)

těn (nom.inv.) : voir ikěl / terme utilisé chez les Bankon du nord / (empr. duala :
tína)

tété (adv.) : voir ý-tété / tété-ngogó : minuit

tété-n̄eteg (nompr.) : Octobre

témpel (nom.inv.) : le temple (empr. Anglais: temple)

těp (ou tep ) (adj.) : faible

tî (nom.inv.) : le thé (empr. Anglais: tea)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–67-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

tíspûn (nom.inv.) : la cuillère à café (empr. Anglais: tea spoon)

tík̄et (nom.inv.) : le ticket, le billet (empr. Anglais: ticket)

tínte (nom.inv.) : l’encre (empr. Allemand: tinte)

tít (nom.inv.) : l’animal, la viande // ∼ ý pên : la viande de brousse

títí (nom.inv.) : l’animal en général, la viande / le poisson // ∼ y pěn : la viande


de brousse, ∼ y maléw : le poisson, ∼ y mayěl : le poisson moustachu ou l’animal mous-
tachu

títíníg (adv.) : constamment

tóg (nom.inv.) : la cuillère

tol (nom.inv.) : la poitrine

tolo : voir itolo

tolóṅgi (nom.inv.) : le coffre / la malle (empr. Anglais: trunk)

tǒm (adv.) : jamais // n’tá nke ý yǎl ∼ : je ne suis jamais allé la bas

tomáto (nom.inv.) : la tomate (empr. Anglais: tomato)

tómbolo (nom.inv.) : le verre le boisson, la coupe de boisson (empr. Anglais: tum-


bler)

tô (loc.) : Allons-y

tógó (adj.) : petit // mǎn nú ∼ : un petit enfant

tómbá (pinf) : traverser, passer par dessus // n’gá ∼ ndjêl : je traverse déjà la route

tráwel (nom.inv.) : la truelle (empr. Anglais: trowel)

tróbul (nom.inv.) : le trouble, l’embrouille, le désordre / voir surtout mpuṅgú (empr.


Anglais: trouble)

trósis (nom.inv.) : le pantalon / voir itolo (empr. Anglais: trousers)

túmbá (nom, plur: matúmbá) : le peuple, la nation / le clan, la tribu

tǔṅ (nom.inv.) : la chambre

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–68-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

tùtùtù (nom.inv.) : la motocyclette (de part le son du bruit d’un moteur)

1.22 Léta W
wàl (nom.inv.) : la pirogue

wálà (nom.inv.) : la guerre (empr. Anglais: war) / voir milět

walá (nom.inv.) : la science

wámbá (pinf.) : voir kiwámba / ogó ∼ !! : fais attention !!

wambo (nom.inv.) : le pélican (nom. scient.: Pelecanus rufescens)

wân (nom.inv.) : le vin rouge (résine fermentée) (empr. Anglais: wine)

wandi (nom.inv.) : le mâchoiran (nom vulgaire), poisson de la famille des siluridés,


proche du kwák̄óró (nom. scient.: Chrysichthys Cranchi)

wáṅgisi (nom.inv.) : le foulard, le mouchoir (empr. Anglais: handkerchief) // ∼ y


mǒl : le foulard, ∼ y djǒl : le mouchoir

wágáwàl (nom.inv.) : voir wáwal

wágáwèl (pinf.; adj.) : épuiser, exténuer / exténué, épuisé // mé ∼ : je suis épuisé

wapógó (nom.) : voir ṁwapógó

wasá (pinf.) : chercher, rechercher // mé ∼ djam : je cherche quelque chose

wásá-wasa (adj.; adv.) : n’importe comment, à la hâte

wáwàl (nom.inv.) : la fatigue, l’épuisement

wáya (nom.inv.) : le fil de fer (empr. Anglais: wire)

wěh (excl.) : l’étonnement, exprime l’admiration ou l’indignation devant une situation

wejí (nom.inv.) : voir wěý

wél (adj.) : mort, fatigué (sens figuré) // mé ∼ : je suis mort

wěý (nom.inv.) : le bois

wěé (ou wěk̄é) (excl.) : exprime l’étonnement ou la surprise

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–69-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

wígin (nom.inv.) : la mèche de la lampe (empr. Anglais: wick)

wínda (nom.inv.) : la fenêtre, le contrevent (empr. Anglais: window)

wíski (nom.inv.) : le whisky (empr. Anglais: whisky)

wǐw (nom.inv.; adj.) : vol (action de s’approprier ce qui appartient à autrui) / voleur //
o yégé ∼, o yégé mut nú ∼ : tu es un voleur

wóg (nom.inv.) : Le mariage, la noce, la vie conjugale // ó ke ý ∼ : tu vas en mariage

wógi (nom.inv.) : la semaine (empr. Pidgin-cameroun: woki, de l’Anglais: week) //


mfúlá mú ∼ : la fin de semaine, le week-end

wó (pinf.) : nourrir // má n’wó : je suis mort, ogo ∼ : tu mourras

wógósì (nom.inv.) : voir wósi

wol (excl.) : utilisé lorsqu’on observe un résultat qui avait été prédit a une personne
// ∼, n̄é ndí nú má sel lá : voila ! c’est lui qui est arrivé comme ça !!!

wǒn (adv.plur.; nom, sing: mǎṅ) : peux de (devant une quantité dénombrable au pluriel)
// ý ∼ bíkék : ces petits trucs

wǒnkèg (adv.plur., sing: mǎṅkeg) : peux (désigne une quantité dénombrable au pluriel)
// bá yégé ∼ : ils sont peux

wǒṅ (nom, plur: miwǒn) : la peur // mé nók ∼ : j’ai peur, o yégé ∼ : tu es peureux

wǒṅ (adv.) : voir wǒn

wǒṅkèg (adv.) : voir wǒnkèg

wósi (nom.inv.) : le cheval (empr. Anglais: horse)

wúbé (prép.) : sans // ndǎw ∼ kóndá : maison sans chaises

wudǐg (nom.inc.) : voir fidǐg

wuk̄àn (nom.inc.) : le conte, la narration

wulém (nom) : voir filém

wǔm (adj.; nom.inv.) : chiche, parcimonieux / chiche-té

wúmsé (pinf.) : voir kiwúmse / ∼ ni nsaṅ : repose en paix

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–70-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

wunǔn (nom.inc.) : voir finǔn

Léta Y
ý (prép.) : à (la), au // ý bóṅ : au marché, ý kís̄in : à la cuisine

ý-fa (adv.) : là

ý-fa-náná (adv.) : là exactement (avec précision)

ý-fe (adv., pron.rel.) : où

ý-díya (adv.) : dehors

ý-té (adv.) : là, dedans

ý-tété (adv.,prép.) : dedans / dans

ý-yǎl (adv.) : la bas

ý-yǒl (adv.) : ici

yáṅwé (adv.) : combien / voir ijáṅwé

yǐt (adj.) : pesant // y pendé ∼ : ça pèse trop, c’est très pesant

yǎl (adv.) : voir ý-yǎl

yála (nom.inv.) : la résidence, l’espace de vie / le yard (mesure de longueur, 1yd =


0.914m) (empr. Anglais: yard)

ýn̄ú (prép.) : pour, à cause de

ýn̄ú-là (loc.conj.) : parce que

ýn̄ú-tje (conj., adv.) : pourquoi

yogok̄él (adv.) : dernièrement, récemment (dans le passé)

yǒl (adv.) : voir ý-yǒl

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–71-


Chapter 2

Lexique éclaté fançais-Bankon

................................LEXIQUE ECLATÉ : FRANCAIS - BANKÓN.........


.

................................UN PEUPLE, UNE CULTURE, UN HERITAGE...............


.

72
dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.1 la maison - ndǎw


2.1.1 Construction - iwóṅgog
le bambou : mbàn

le bâton : mbwén

le ciment : síménti

le clou : kitogone

l’échelle, les escaliers: ilàl, malal

le fût : táṅkì

le gravier, la pierre : makóg, ikóg

la hache : nkulaṅ

la houe : kóṅgó

la lime : nsjo

la machette : kpà

le marteau : háma

la paille : ngondjà

le parpaing ou la brique : brǐgì

la peinture : pên

la pelle : sóblù

la pioche : pík̄às

la pioche droite : pîk

la plaque : táfel

la planche: kibámbó

le poteau ou la latte : ikon

le sable : ikók̄ól

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–73-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

la tôle : ibén̄é

2.1.2 globalement - lá-bâm-bam


le cadenas, le verrou : ikóg kí wutug, ikóg

la chambre : tǔṅ

la clé : idiwlà

la clôture : kótó

la cuisine : nléw, kís̄in

la fenêtre : wínda

la maison : ndǎw

le mur : ilotág

la porte, le portail : ikwǎwá

la salle de bain, en général : ndǎw matondo

les toilettes, se laver : ndǎw màtondo, ndǎw y màtondo

les toilettes, se soulager : ndǎw mbús, mbǔs y kěg, ndjěl y kó

la toiture : nlolá

2.1.3 Le salon - tété ndǎw


le dessin : ilolog

le fauteuil ou chaise : kondá

le miroir : djené

la nappe de table : ibàto dí tébèdì

la photo, le portrait : ilolog

la place : kipómbó

la table : tébèdì

l’image, l’affiche : ìdíṅgé-dìṅge

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–74-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le téléviseur : kóbàt y bidíṅgé-dìṅge

la radio : ntég mú máyó

la vitre, le verre : djené

2.1.4 la cuisine - nléw, kís̄in


l’assiette creuse métallique : dísì

le banc : béndi

la boite : ikwém

le couteau : ilen

la cuillère: tóg

la cuillère à café : tíspûn

la louche : tóg y nín

la fourchette : mwǎs

le foyer de cuisine ): ibondo

le foyer à gaz : ibondo dí nkágálá

le gobelet : ibèndé

le grattoir : grétà

la marmite : mbě

le panier : kola

le plat, assiette : pân

le plat cassable : tándám, tándábé

le tamis : iseṅgwen

la vaisselle : mjondjo

le verre ou coupe à boire : tómbolo

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–75-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.1.5 Les consommables de la cuisine - bisálá bí nlew


le bois : wěy

le charbon : kifín

le feu : fěy

le allumette : ngóg-fěy, ngǒ-fěy

la bûchette : mbwén mú ngǒ-fěy

la fumée : fitǔt

l’huile : mǎw

le condiment : kisálá kí djé, kisálá

le pétrole, kérosène : kàgàsîn

le sel : nkpǒ

le sucre : bombó

2.1.6 La nourriture et la boisson - midjé ni bin̄ôn


le repas, la nourriture : djé, midjé, bidjé

la sauce ou soupe : súpi

la famine : ndjàl

la soif, l’envie : djoṅge

le poisson ou viande : títí

le poisson braisé : títí y bobó

le poisson frit : títí y wáṅwaṅ

le poisson fumé, séché : títí y wándjá

l’herbe, la feuille : kisáwá

le fruit : kipumá

le lait : mílìk

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–76-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le pain : brêt

produit de farine (pain, biscuit, galette) : kiwolo

le beignet : ikala

la boisson : bin̄ôn

les boissons (sous entendues alcoolisées; bières,...) : bilâm

l’alcool : kilâm

l’alcool comestible pur, distillation du vin blanc : hal

l’alcool pur comestible, fort ∼ 90◦ : mjǒl mí hal

le vin blanc : môg

le vin rouge de résine : wân

le vin de palme : môg má yěn, iyěn

le vin de raphia : môg má makogó

2.1.7 Dans la chambre - ý tûṅ


le lit : ikón

le matelas : matrǎsi

le drap : mbóm

la couverture : láṅgiti

l’oreiller ou coussin : kibóṅgá

2.1.8 Les autres - bikég bí pog


la poubelle : ikùn, kibundjé, dibundjé

la lampe ou l’ampoule : kitjúṅkáṅ

la lumière : bóṅgó

les ciseaux : ndjàso

le peigne : sisawo

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–77-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le cure-dent : ndondog y masǒṅ, ndòndòg

l’aiguille : ndondog y bato, ndòndòg

le fil, la corde : nsiṅga

le fer à repasser : ráyan

le frais : fól

le bidon : djegik̄ân

la bouteille : kipós

le bouchon, capuchon : kidù

le seau : nloṅgá

le couvercle : ngútù

le balais : kifjólá

le sac de marché : nkuta mú bóṅ

la pelle : sóblu

la brosse à dent : ndjísí

la gant de toilette : kutjá kí mátondo

le savon : sópì

la serviette de toilette : táwedi

lotion ou lait de toilette : mwáṅsa

l’huile : mǎw

l’huile de palme : mǎw má bǒl

l’huile des palmistes : n̄ǒg

2.1.9 Les vêtements et les chaussures - mbótí ni bitámbé


le tissu : ibato

le tricot : ibéngá dí lów

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–78-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le foulard : wáṅgisi

le démembré, le dessous : moní-nók̄es

la chemise : s̄óti

la veste : kóti

la cravate : kóla

la ceinture : ngól

le pantalon : itolo

la culotte : kisá kí tolo

le caleçon : drǒsi

la chaussette : n̄opín̄a

la chaussure : kitámbé

le lacet : nsiṅga mú kitámbé, nsiṅga

la babouche, la sandale : silípas

2.1.10 Les animaux domestiques - títí ý ndâw


l’animal : títí

le poisson : títí

la viande : tít, títí

le chien : mbjó

le chat : síṅ

la poule ou poulet : kó

le coq : lóṅ kò

l’oeuf : itjě

l’oeuf de poule : itjě dí kó

le poussin : mǎn nú kó

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–79-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le canard : kilolo

la pintade : kàn

la chèvre : kémbé

le bouc : selé kémbé

le parfum du bouc : iwùn, mawun

le cabri : mǎn nú kémbé

le porc : ngǒy

la viande de porc : títí ý ngôy, títí ngǒy

le boeuf : n̄aga

la viande de boeuf : títí n̄àgà

2.1.11 Les bestioles - títí ý togo


l’insecte : kitan

la fourmi : sǒn

la fourmi rouge : súlùg

le mille patte : ngoṅó

le ver de terre : koṅkoṅ

la souris : pó

le cafard ou blatte : kákrot, kákróti

le lézard : kóló

le ou les moustique(s) : fidǐg, wudǐg

la mouche : mbjágé

le pou : tjě

2.1.12 Autour de la maison - miṅság mí ndâw


la brousse : mbeṅ

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–80-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

la plantation, le champ : pén

le piège : ṅwàm, ilámbé

l’arbre : ikěl, těn

l’herbe : kisáwá

la cour : diyá

le puits : ibébél

l’entrée de la maison : ndum mú ndáw

la véranda : ibepé

le poteau : ikon

le terrain, l’espace ou la portion de terre, la terre (matière) : misé

à terre : ý sí misé

2.1.13 Les déchets - bikun, mabundjé, mbin


la saleté : mbin

la poubelle : ikun, kibundjé

la boue : ntam

l’asticot : n̄ogó

2.2 La famille - mbja


2.2.1 ——
l’être humain : mut y binam, mùt

la famille : mbjà

la mère : n̄ǔṅ, n̄ǎṅ

le père : sóṅ, sáṅ

l’enfant : mǎn

le bébé : ntándá mán, mǎn nú ntándá

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–81-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

l’homme : mogolóm

la femme : mugutǎṅ

le garçon, le fils : mǎn nú mogolóm

la fille : mǎn nú mugutǎṅ

le frère : bwáló, bwáló dí mógolóm

la soeur : bwáló, bwáló dí múgutǎṅ

le frère,... cousin/cousine...c’est : bwáló

le jumeau : mfás

les frères/soeurs : mabwáló

les jumeaux/jumelles : bafás

l’ainé,e : nkaṅwá

le cadet,te : nkéṅgé

le frère ou soeur ainé,e : bwáló dí nkaṅwá

le frère ou soeur cadet,te : bwáló dí nkéṅgé, bwáló dí togo

l’oncle, tonton, papa : pǎ

la tante, tata : síta, tánti

maman, mama : mǎ, síta

l’ascendant, l’ancêtre, le père : tǎta

le grand-parent, l’ascendant : mbámbá

le grand-père : sáṅ nú mbámbá

la grand-mère : n̄ǔṅ nú mbámbá

le petit, l’arrière,..., petit-fil/fille : nlàl

les descendants : balàl

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–82-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.2.2 Matrimonial - mâ má wóg


l’époux : nlóṅ

l’épouse : mwǎ

le mariage : wóg

la dot : ibâ

la boucle d’oreille : kibás, ikwás

le collier : nsáṅ

le veuf/veuve : nkúsá

le beau fils ou tout descendant masculin de la belle famille : nkǐṅ

la belle fille ou tout descendant féminin de la belle famille : nkwa

2.2.3 Titres - keti


madame, femme au foyer : n̄ǎṅ mbog

monsieur, chef de famille : sáṅ mbog

monsieur, jeune homme : sáṅgó

madame, jeune dame : n̄àṅgó

jeune fille, mademoiselle : ngòn

ami(e) : ndǐṅ

grand ami(e), frère de coeur : ngôy

compagnon, camarade : tjoṅge

le chef : nkanle

le roi : kíṅe

le président de la république : sáṅ loṅ

la chefferie : Iṅkanle

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–83-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.3 les aliments - mam má djé


2.3.1 les tubercules / autres - midjé mi mbwa mí misé / mípé
le manioc : ikwamba

le manioc raide : ikwàmbà kí kás

le macabo : ikabo

la patate : ilàṅá

le taraud : itǔ

l’igname : isógó

l’oignon : ilǎṅ

le piment : ndóṅ

tomate : tomáto

l’arachide : ngǒn

la graine d’arachide : dǐs dí ngôn

le pistache : ngǒn ý séndjèg

le riz : kón

2.3.2 Les fruits - bǒn bá bíkěl, bipumá


le fruit : kipumá

la noix de coco : mwǎṅ

la noix de palme : mbé

le palmiste : mwǎṅ mú mbé, mwǎṅ

la papaye : popó

la mangue : djáṅgolo

le corossol : sàbà-sábà

la goyave : ngwábàn

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–84-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

l’orange : kipùmá

la canne a sucre : nkogó

l’ananas : ntjěl

l’aubergine : ngalán

l’avocat : píya

la prune : sál

le cacao : kogó

la banane : kidǔ

le plantain : ikon

le plantain mûr : mogolo

le fruit frais : kipùmá kí n̄ǔm

le fruit mûr : kipùmá kí pámá

2.3.3 L’arbre - ikěl


l’arbre : ikěl, těn

la racine : nkǎṅ

la sève, la colle : matoto, man̄ǒṅ

le fruit : kipùmá

la feuille, l’herbe : kisáwá

la peau ): ikogo

le noyau : kitom

la graine : dǐs

le manguier : ikěl kí djáṅgolo, djáṅgolo

le papayer : ikěl kí popó, popó

l’avocatier : ikěl dí píyà, píya


le bananier : ikěl dí kòn, ikon

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–85-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

...
Excepté
...

le palmier : iyěn

le raphia : makǒ

2.4 L’enseignement / la médecine - kinígsé / nsón mú mbó


2.4.1 L’enseignement - kinígsé
l’enseignement, l’éducation, l’instruction,...: kinígsé, binígsé

l’enseignant, l’instituteur : núnígse, nlêdi

l’apprentissage, l’étude : kiníglàga, biníglaga, kinígí

l’apprenant, l’élève : núnígí, nkéṅgé

la sagesse : dibíyé

l’intelligence, la compréhension : kisóntànà

la connaissance, le savoir : kiyíyá

l’école : kisuk̄úlu

la leçon : kinígí

la classe : klǎsi

l’écriture : kitjèlèg

le dessin : ilolog

le livre, la littérature : kálas

le cahier : hêft

le sac : nkuta

l’enveloppe : nkuta mú léta

la craie : pém

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–86-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le crayon : kifín, grífa

la plume pour écrire : grífa

2.4.2 La médecine / l’occulte - nsón mú mbó / dimsí


le médecin : dóktà, núsélé miṅkoṅgo

le malade : núk̄on

le praticien, ... : númbó, mut nú mbó

la sorcellerie : ilem

la magie : mádjì

le sorcier/devin : mwěn, nlem

le fantôme : idím

l’âme : kidiṅge

l’esprit : kidiṅge, mudí

l’invisible, le mystère : dimsí

le prêtre : pàtà

le pasteur : pásto

sacrificateur : prǐsì

la prière : nká, makágáne, préya

la bénédiction, les bénédictions : kinamsene, minàm

la foie, l’espoir : idúwé, ipitá

la tolérance, la miséricorde, la grâce : ngòl

l’église : bàse

la messe : mítìṅ

le temple : témpel

le temple de prière : ndǎw y makágáne, témpel y miká

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–87-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

l’ancêtre, le père, le seigneur : tǎtà

le seigneur, l’éternel : mfèg-mfèg

le dieu, Dieu : lǒṅgon

2.4.3 Les maladies - mikoṅgo


la maladie : nkoṅgo

le remède, le médicament : mbó

la plaie : ikwèl

le paludisme : nkolé

le mal de tête : mǒl mùl

le mal de ventre : ibùm mùl

le mal d’estomac : kifǔs

le mal de dent : isǒṅ mùl

la grippe, le rhume : fidǔs

la toux : ikósó

2.4.4 Situations tragiques - mjùl


La mort : kwél

la vie : loṅgé

le deuil : kwél

l’enterrement : ifondog

le cercueil : ntég

le tombeau, la sépulcre : sòṅ

les pleurs : mawó

la larme, les larmes : kisís, misís

la guerre : wálà

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–88-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le combat : kilět, milět

la lutte : kisùa

la bagarre : kifendí

l’arme de combat : kàktò kí lět

le fusil, toutes formes : ngálé

2.5 L’homme / son environnement physique - mut / nkoṅ


mwé mú loṅgé
2.5.1 Le corps - n̄ǔ
le corps : n̄ǔ

l’os : kifěs

le sang : makěl

la tête : mǒl

le cerveau : boṅ

la dent : isǒṅ

la langue : filém

la gorge : ngóṅo, ngôṅ

le visage : sú

les cheveux : kisil

l’oreille : iwón

le nez : djǒl

la bouche : ndùm

le menton : n̄as

le cou : nkíṅ

le bras/la main : ikál

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–89-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

l’épaule : ipuwa

l’aisselle : sín̄áp, sin̄ap

le biceps : nkun

le doigt : iṅǒ, ṅǒ

l’ongle : tjǎt

la poitrine : tol

le sein : ibél

le lait maternel : man̄ǒṅ

le mamelon : sogà, sú wú bél

le ventre : ibum

l’estomac : kifǔs

l’utérus : nsànà

la colonne vertébrale : kifěs kí nkàg

la taille : ntél

la hanche : itóṅgó

le dos : nkàg

le nombril (navel): ilow

les poils (hair): bisil

le pénis (penis): nsog , dòdò

le vagin (vagina): in̄ǐl, ibǒg

la fesse, les fesses : iken, maken

la cuisse : inam

le genou : ibóṅ

la jambe : ikǒl

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–90-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le tibia : mbwén mú kǒl

le pied : soga kí kǒl, ikǒl

l’orteil : tjǎt kí kǒl

2.5.2 Les déchets du corps - mbin y n̄ǔ


la salive : matán

morve : ibǒm, mabǒm

la sueur : idùdù

les urines : masàn

la matière fécale, les excréments : dibí, mabí

2.6 Notre environnement - nkoṅ mwěs mú loṅgé


la terre, le sol : sí

le feu : fěy

l’eau : maléw

le vent, l’air : fen, fjen

l’aire, espace : ibóg

la mer, l’océan : mwǎn

le fleuve, la rivière, la lagune : síṅgá

le lac : léw

la montagne, la colline : nkok̄ôhó

le tonnerre : ndjân

la foudre : nkù

la poussière, les miettes : mbúlú

la terre, matière / le terrain, portion de terre : misé

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–91-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

la pierre, le caillou : ikóg

le monde entier, la planète terre : nkoṅ mú sí

le soleil : fjaṅá

la lune : mwǐl

l’étoile : sóṅ

les nuages : bimùné

2.6.1 Les animaux sauvages du sol - títí ý pěn


la viande : tít, títí

la viande de brousse : títí ý pên

la tortue : kúl

le porc : ngǒy

le porc-épic : ngom

le varan : ngǒm

le lièvre : fisěl

le phacochère : ngǒy pén

la chèvre : kémbé

le mouton : nloṅge

le singe : kóy

le boeuf : n̄agà

le pangolin : ká

le cheval : wósì

l’escargot : kógólogo

l’éléphant : ndjog

le rat : kógósi

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–92-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le serpent : n̄ǒ

l’écureuil : nkèṅgù

l’antilope (antelope): ngolóṅ

2.6.2 Les oiseaux / les poissons - wunǔn / títí y maléw


l’oiseau : finǔn, wunǔn

le corbeau, bankon sud : kǒlos (baṅkón bá nlón1 )

le corbeau, bankon nord : ngok̄ǒ (baṅkón bá kasa2 )

l’épervier : mbiyé

le poisson : títí

le hibou : ikùṅ

le crabe : ilǎ

la morue : nkàndjo

la silure : ngùnú

l’huitre : kisoná

le poisson capitaine : sé

le silure électrique: in̄ìṅ

la grosse crevette : mbjátowe

l’alligator : nkom

le crocodile, le caïmant : ngǎn

2.7 Le développement - ikogog


2.7.1 Le déplacement - ike
le vélo : médì má nkoṅ, médì

la moto : tùtùtù
1
signifie Ouest en Bankon
2
signifie Est en Bankon

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–93-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

l’automobile, la voiture : ntówà

le train : mas̄în

La pirogue : wàl

la rame : páy

le bateau : médì má mwán, kuṅga

l’avion : médi má fjen, finǔn fí nkágálá

La route : ndjěl

le bitume : kolotá

le chemin de fer : ndjěl y mas̄în

le village, la région, le pays : iloṅ

campagne, milieu rural : iloṅ dí pén

ville, milieu urbain : nkoṅ

2.7.2 La musique - musîk


la musique : músík, musîk

le song, la chanson : nkéṅgé

la louange : ilóṅgé

le tam-tam : níṅgá

la caisse de percussion (avec deux grandes orifices) : ntég mú sek̄ele

2.7.3 Certains pays - wǒn máloṅ


Ici, nous présentons certains des pays dont le Cameroun a entendu parlé. C’est pourquoi
vous remarquerez que les noms ont pour origine la prononciation anglaise ou allemande.

l’occident : nlón

Egypte : èḡípto

Nigéria : Nadjérjà

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–94-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

cameroun : kámérûn, kâmrûn

Angleterre : íṅglìs̄

France : pulasí, flên, nlón (sous entendu comme occident)

Allemagne : djámàn

Espagne : pàn̄á

Chine : kínà

Italie : itálja

Japon : djápàn

2.8 Quelques couleurs / le temps - wǒn minsono / póndá


2.8.1 Les couleurs - minsono
couleur, la teinte : nsònò

noir : fín

blanc : púp

bleu : ndǔl

jaune : ndjew

red : bǒl

orange : kipùmá

2.8.2 Le temps - póndá


l’année : mǔ

le mois : mwǐl

le jour : iwú, diwú

la journée : póndá y fjàṅá , fjàṅá, djǒl (aspect)

la nuit : iṅgogó

le matin : iṅyél

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–95-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

la soirée, le soir : idjowá

aujourd’hui : lěn

demain : imwà

après-demain : mǎ múwà

hier : iṅko

avant-hier : lěn múwà

hier-soir : idjowá dí nko

le temps : póndá

2.9 En général - to látjé ndí


2.9.1 La position : kipómbó
ut: aux temps d’avant : ý póndá y bàsú

la position, la place : kipómbó

l’endroit, le lieu : ibóg

devant, avant : ý básù (ý bású bá...)

derrière, après : ý mbùs (ý mbús mú...)

dedans, dans : ý tètè (ý tété...)

dehors : ý díyà

en haut, haut : ý lòw (ý lów...)

en bas, à terre : ý sì (ý sí...)

au fond : ý bòm (ý bòm mú...)

au bout : ý fùlà (ý fúlá mú...)

à coté : ý nsàg (ý nsàg..., ý nság mú...)

loin : itúm, kitúm (kitúm ni...)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–96-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

le premier : ind.3 bàsú, ind. yísá básù, ind. yísá básù

le dernier : ind. mbùs, ind. yísá mbùs

expressions - bjal
premièrement : ngè ỳ bàsú, ngè basú

le premier (personne) : nú básù

la dernière chose : djàm dí yísá mbùs

il a fini dernier : à yísá mbùs

2.9.2 Point cardinaux : Matóngó má nkoṅ


le nord : póṅgó

le sud : mikóndó

l’est : kàsà

l’ouest : nlón

2.9.3 Le chemin, la voie : ndjěl


ut:
chez Mpako : ý mbóg Mpagó

de Douala à Yaoundé : ibòtòg dí fál látêl ý yàonde

à, à la, au : ý

chez : ý mbóg...

du coté de : dî bóg dí, dî kálé dí

de, à partir de, depuis : ibotog dí

jusqu’à : látêl, látel

au dessus de, sur ... : ý lòw, ý lów...


3
ind. = celui de, celle de

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–97-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

au dessous de, sous ... : ý sì, ý sí...

devant ... : ý bású bá...

derrière ... : ý mbús mú...

dans ... : ý tété...

à l’intérieur de... : ý tété...

à l’extérieur de... : ý nság mú...

près de... : ý nság mú...

à proximité : bembem

loin de... : y túm ni...

où : ý fe

ici : ý yǒl

là : ý fà

pour : ýn̄ú

pourquoi : ýn̄ú-tje

que : là

parce que : ýn̄ú-là

pour que : àlà

puisque : lá, kàlá

comme ça, ainsi : àlá

avec : ni

sans : wúbé

ou bien, ou : ngê

d’accord : hól

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–98-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

je suis d’accord : me yégé bómbò

2.9.4 Taille : ntél


ut:
je suis petit : me yégé tógó
c’est petit : wú yégé tógó

petit : tógó

gros : nín

mince : nkót

épais, large : pǐp

costaud : nkùn

grand, large : ngàl

étroit : tógó

court : ibètè

long : ngàl

expressions - bjal
petit enfant : mǎn nú tógó

tout petit enfant : mǎṅ mǎn nú tógó

je suis mince : me nkotó, me yégé nkót

je suis costaud : me kùndú, me yégé nkund

2.9.5 La présence : ibáwag


ut:
quelquefois, certaines fois : nkà dí póndá, nkà póndá
chaque fois : póndá níg
chaqu’un, chaque personne : mùt níg

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–99-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

maintenant : lá tátàlá, lá tâlá

tout de suite : djódì-bógì

plus tard, plutôt, en fonction du contexte : mǎṅ ponda

toujours, tout le temps : títíníg, póndá isò

chaque fois : póndá níg, ngè níg

jamais : tǒm

souvent, parfois : nkà dí póndá, nkà póndá

chaque : níg / derrière (après) son complement

2.9.6 perception : inógog, inogo


ut:
c’est mauvais : wú yégé be
vous êtes bien : bè yégé làm

léger, fragile : fǒy

lourd : yǐt

dur : lět

mou : fǒy

bien : lám

mal : bé

silencieux : lá sí

bruyant : nkotòg

chaud : nlégá

froid : fól

rapide : màkél

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–100-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

lent : lá bíyòl

je suis propre : me púpú

sale : mbìn

neuf : n̄ǔm

vieux : nlombá

cher : díye

c’est bon marcher (moins chers) : wú yégé mwàṅgá mú làm

facile : bǔ

difficile : ndùtù

libre : kodjà

fort : ngín̄á

puissant : mbwà

faible : těp, fǒy

beau de face : sú wú làm

laid(e) de face : sú wú be

jeune : kisombé, kisombé

vieux, âgé : nlòmbá

le début : ibòtog

la fin : isug, mfúlá, imàlàg

acide : ibán̄

salé : imóṅ-moṅ

sucré : lòl

amère : ṅyèyège

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–101-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

différence : mbweṅsa
tu es mou, faible : ò foyó

tu pèses, tu es lourd : ò yìtí

tu es propre : ò púpú

tu es libre : ò télí kodjà, o bwé kodjà

tu es beau, visage : ò bwé sú wú làm

il/elle est laid, visage : à bwé sú wú be

2.9.7 sensation : inógog, inogo


ut:
je sens...: mé nóg...
je ressent... : mé nóg...
je perçoit, j’entends... : mé nóg...
j’ai faim : me bwé ndjàl, mé nóg ndjàl

la chaleur : nlégá

le froid : ipùpe

le frais : fól

la famine, faim : ndjàl

l’odeur : ilàṅ

la honte : fisón

le bien : lám

le mal : bé

le bruit : nkotog

la maladie : nkoṅgò

la peur : wǒṅ

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–102-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.9.8 comportements : bilem


ut:
tu es riche : o yégé mfon
Il est sérieux : à yégé ṁfén̄á
Restez tranquille, faite silence : bè yîl lá sí

gentillesse : iyawo

chiche té : wǔm

richesse : mfòn

pauvreté : itúwé

franchise : mfén̄á

sagesse : dìbíyé

bêtise : kidím

beauté, cas général, de bonne forme physique : mpèsà

force : ngín̄á

l’énergie, la puissance : mbwà

faiblesse : tep, těp

bon, bien : lám

mauvais, mal : bé

tranquille : lá sí

bruit : nkotog

saleté : mbìnd

liberté : kodjà

2.9.9 la contenance, la quantité - mbóm


peu, quelque / peux (précède le sujet) : mǎṅ / wǒṅ, wǒn

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–103-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

un peu / peux, quelques (sans sujet) : mǎṅkèg / wǒṅkèg, wǒnkèg

beaucoup ou nombreux (complément) : ngǎn

beaucoup de ...(avant le sujet) : mbeṅge mú...

tu es trop, très, plein de... (avant le complement) : ò pendé...

excessivement (après le complement) : wě-hé

tu es excessivement content... : ò pendé n̄eṅge wě-hé

paroles - bjal
met moi un peu (nourriture) : fél me mǎṅkèg (djé)

donne moi un peu (les arachides) : bǒṅ me wǒnkèg (ngǒn)

peu de nourriture : mǎṅ dje, wǒṅ midjé

donne moi un peu d’arachides : bǒṅ me wǒn ngôn

donne moi quelques graines d’arachides : bǒṅ me wǒn mǐs má ngôn

les gens sont nombreux : bot bá yégé ngân

les gens sont nombreux (ou trop) : bot bá pendé

les gens sont très nombreux : bot bá pendé ngân

les gens sont excessivement nombreux : bot bá pendé ngân wě-he

2.10 Phrase importantes - bikwálàg bí nséṅ


2.10.1 Petits mots - bjal bí togo
pardon!(hein, parles) : ěh !

oui : êh

non : kém

peut-être, je sais pas : n’tá yí, me tá yi

s’il vous plait : sôn

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–104-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

merci / je remercie / nous remercions : kisóm / me sóm / sá sóm

de rien, d’accord : hól

pardon, pardonnes moi : lagsé / lagsé me

je suis désolé, désolé, mes condoléances : ásìyá

Restez tranquilles : bè yîl lá sí / bègá yel lá sí

Ne Restez pas tranquilles : bè tágà bè yîl lá sí

d’accord, réponse : hól

voilà! je comprends maintenant! : ndógâ

alors,... : bòṅ,...

Très bien, comme ça : àlá

c’est pas... / c’est même pas... : tà ntò...

c’est pas lui/elle : tà ntò n̄é

c’est juste, c’est comme ça : àlá ndì wú yégé

c’est faux, c’est pas comme ça : tà ntò lá, tà ntò lá ndi wú yégé

tant pis pour toi, ça n’engage que toi : mbóṅ ni we tám

tant pis pour vous, ça n’engage que vous : mbóṅ ni bě bótàm

voilà! je comprend pourquoi...: ndógâ! má n’sónté ýn̄útje...

2.10.2 Quelques paroles de politesse : wǒn bjal bí masómà


salut / je vous salut : masómà / mé sóm bě

Bienvenu : ilòwàg dí làm

comme ça va?: wú ke látje?

comment allez-vous? (le matin) : bè bós látje? (bè∼o)

comment allez-vous? (l’après-midi ou le soir) : bè lémá látje? (bè∼ò)

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–105-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

Je m’appelle, mon nom c’est : mé béglá là, djǒ djéṅ là

Quel est ton nom? : djǒ djóṅ là ndjé?

quel est son nom? : djǒ djé là ndjé?

c’est qui?, qui est-ce? : ndjé nú?

c’est Deparo : Depáro nú

A tout à l’heure, on se voit tout à l’heure : mǎṅ póndá, sá néná mǎṅ póndá

2.10.3 Les différences de salutations - mbweṅsa y masóma


au revoir (je part/ je suis parti) : n’gá ké, má n’ke

tu pars déjà ? : ogó ké ěh?

Bonne route! : ndjěl mú làm, ndjěl y lám

bonne nuit : iṅgogó y lám, ngogó mú làm

En Bankon, les salutations commencent généralement par des questions

(i) premières salutations Le matin (à une personne, ò)


ò bós ěh? / ò bós látje? / ò yésá ěh? / ò yésá kél ěh?
ò mó bós ěh? / ò mó yésá ěh? / kel ỳ má ye?
réponses : elles varient avec les questions,
on trouveras toujours des mots pour répondre

A la fin pour se séparer
bonjour, portes toi bien (bon matin) : ṅyél mú làm
Le jour se lève : ṅyél mú bòs, iṅyél ý bòs

(ii) premières salutations après-midi et soir (à une personne, ò)


ò lémá ěh? / ò lémá látje?
ò mó lémá ěh?
réponse, oui-êh : on pourra aussi articuler une phrase courte

A la fin pour se séparer

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–106-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

bon après-midi (bonne journée) : fjàṅá fí làm


bonsoir : ǒ lémá, idjòwá dí làm
la journée s’assombrit déjà : djǒl dí ágá fèn
la nuit est déjà tombé : iṅgògó y má lém

2.10.4 l’aide : djóṅgwàn


Pouvez-vous m’aider (personne singulière) : ò lò wóṅgwán me?

je ne comprend pas : me tá nóg, n’tá nóg

je ne sais pas : n’tá yí

parles-tu français, anglais et Bankon? : ó kwál púlasí, íṅglìs̄ ni bànkón ěh?

je parle allemand, espagnol et chinois : mé kwál djámàn, pàn̄á ni kínà

parlez moins vite, s’il vous plait : bé kwêl lá bíyòl, sôn

écoutez, écoutes : bè fógólé, fógólé

j’ai échoué, je suis tombé : me kwó, me kwěl

2.10.5 La santé - iyeglaga dí lam


je ne me sens pas bien : n’tá nóg lám

J’ai envie de vomir : mé tòṅ là n’ló

j’ai mal ici : me nóg mùl ý yǒl

j’ai le paludisme ou la fièvre (par abus) : m’bwé nkòlé

Je suis enceinte de 2 mois : n’yégé djěm ỳ mwǐl mâl, m’bwé djěm dí mwǐl mâl

Je prend souvent : mé yí yoṅ..., mé yí iyoṅgog dí...

je suis allergique à...(mon corps refuse) : n̄ǔ yeṅ ý tew...

2.11 d’autres mots - bjal bí pé


Les mots présenté ici sont donnés en traduction avec leurs articles, même si ces derniers
n’apparaissent pas devant eux.

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–107-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.12 Lettre A
abri : kisosolì

absolument : pógó-pogo

acide (nom, adj.) : bán̄

adulte : nkàṅwá mùt

agréable : lá-sèlélé

aile : ipàpe

air : fen, fjen

allogène : nkěṅ

ami : ndǐṅ

amour : idìṅgà

ampoule de lampe , la lanterne : kitjúṅkáṅ

ancêtre : tǎtà

année : mǔ

annonce(s) : mayísag

argent, monaie : mòní

arme, outils : kàktò, ikakto

asticot :n̄ogo

automobile : ntówà

autrui : baṅgán

aveugle : ndíṅ

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–108-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.13 Lettre B
balle : bôll

balade : miyéṅgá, ike

banane : kidǔ

bataille : kisua

bateau : médi má mwán, kuṅga

bâtiment : kiwóṅgé

bastonnade : mbét

bavardage/bavard : iyó, mayó

beau/belle, sens général, jeune, bien formé : mpèsà

beau/belle, visage : sú wú làm

beauté : mpèsà

bénédiction (s) : kinàmsene, minàm

besoin : itóṅgòg

bicyclette, vélo : médì má nkoṅ, médi

blague : mwěl

bosse : ibóṅ

boutique : sápì

2.14 Lettre C
cadavre, dépouille mortelle : mwǐm

caillou : ikóg

calebasse : kàṅgà

calendrier : kàléndà

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–109-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

calme, adj : lá sí

capitaine (poisson) : sé

cauris : mbǎm

chaleur : nlégá

chameau : kámel

canne à pêche : ngùdú

car : kàlá, ýnjúlà

chanson : nkéṅgé

chapeau : ikótó

chair : nson

chanvre indien : báṅga

charge, fardeau, le paquet : djǒm

chauve-souris : ikogle

charge : kiyití

chose : ikég, djam

ciel : ibàtà, ibàtà kí lów

cigarette : sìgá

cinéma : sìnèmà

clair, adj : nkéṅgéṅgé

clé : idìwlà

cloche : ngéṅ

colon, le gouverneur, le gouvernement : ngômnà, gómnà

conte (s) : wukàn

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–110-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

corbeille : nsegé, nsek̄é

coup, le coup de poing : fisùlù

coup, en terme de bastonnade, gifle : ibán, ibóndóg

coussin : kibèmá

couture, culture : kisómbá

2.15 Lettre D
danger : djam dí wôn

danse, fête : ngàṅdo

début : ibotog

défi : pèndà

dessins animés : bilègé

dette : itòm

déverrouillage : kidìwìg

diable : djàbólo

dialecte, langue : mbos

dictionnaire : kálas y bjal

dieu : lǒṅgon

différence, changement : mbweṅsa

diplôme, brevet : diplôm, kiplôm

discours, parole, mot : tjàl

douleur : mùl

dragon : drágòn

drap : mbóm

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–111-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.16 Lettre E
écaille : ikàs

échelle, les escaliers : ilàl, malal

écriture : itjèlèg

église : base

emprunte : ibo

endroit : ibóg

énergie cosmique ou rayons cosmique(s) : kà

énergie, puissance : ngín̄á

entrée : idímis, ilémèg

entreprise, usine : diyò

enveloppe : kóla kí léta, kóla

envie : djòṅge

épée : djombé

époque : kél

épreuve : ikègse

erreur, faute : kifùsú

escalier : ilàl

esclave : ntáṅ

espoir : kidúwé, ipitá

étranger : nkěṅ mùt, nkěṅ

étude : iníglàg

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–112-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

excuses : milàgsene, milagsàn

2.17 Lettre F
façon : pàtí

fagot de bois : ngatà dí wě

famine : ndjàl

fantaisie : ki dímá-dìmà

farine : fláwà

fatigue : wágáwàl

faveur : djóngwàn

femelle : mùgutǎṅ

fer : iken

festin : ndémá

fête : ngàndo, matjàw

fil : nsìṅgà

fin, l’extrémité, le bout : fúlá

flingue : ngálé

folie : ndjèg

force : mbwà

forêt, la brousse : pén

formule, méthode, technique : mwàno

fortune : mfòn

foulard : wáṅgìsì

fosse, trou : kipondé

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–113-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

fraction : ikàw

fragment : ibéngá

fuite, rapidité : mbwél

fût : táṅkì

futur, les temps futurs : póndá y mbǔs

2.18 Lettre G
gaité : n̄enge

genèse : ibotog, mibotog

genre : in̄àl

gifle : ibán

glace : âys

gloire : kidú

grâce, la miséricorde : ngòl

grain, graine : dǐs

2.19 Lettre H
habillement : kibótó, ibótòg dí mbótí

habit : mbótí

habitation : ndǎw

habitude : kilem

haine : mayìṅgá

handicap, maladie : nkòṅgò

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–114-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

hasard : to látjé ndí (par hasard, n’importe comment)

hauteur : ntél

hébergement : Ibóṅlàga

herbe : kisáwá

heure : áwà

hibou : ikuṅ

histoire : mjàṅgó

honneur : kidú, ketì

honte : Fisón

horloge : klǒgì

huile : mǎw

huitre : kisoná

2.20 Lettre I
ici : ý yǒl

ici-bas : í sí fa

incomplet, peu : kitìṅ

idée : ikòṅyàga

immense : nín

information : men, mayésà

injure, insulte : Iwólòg

intensité, intense : ngín̄á

provocation : nséndjá

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–115-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

2.21 Lettre J
jadis : ngiṅdi

jamais : tǒm

jeu : matjàw, kitjàwàg

jeune : kisòmbé

joie : n̄eṅge

journal, papier journal : mayísag, n̄ús-pépà

jumeau : mfás

2.22 Lettre K
kérosène : kàrosîn, kàgasîn

kilo : kílo

2.23 Lettre L
là : ý fà

là-bas : í yǎl

lac : nsíṅgá

là-dedans : ý tété fà

là-dessus : ý lów fà

là-haut : ý lów fà

lait naturel : man̄ǒṅ

lait, sens général : mílig

lamentation : itàgàg, mataga

lampe : kitjúṅkáṅ

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–116-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

langage : ikwálàg, tjal

langue : filém, wulém

langue maternelle : wùlém wú bwáwè, mbos

leçon : kinígí

lettre : létà

lexique : bjàl

liberté : kodjà

lignée : nlàló

litre : lítà

littérature : kálas

loi : mbéndá

louange : ilóṅgé

lourd, adj : yǐt

lumière : bóṅgó

2.24 Lettre M
madame : n̄àṅgó

maigre : nkót

mal : bé

malchance : bàlôg

mâle : mogolóm

malheur : ndutu

marchandise, bien : n̄ùṅgá

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–117-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

mariage : wóg

marmite : mbě

maths : misòṅgé

mensonge : ilěl

messe : mítiṅ

mètre : métà

microbe : kinàgá

midi : ikos

miettes : mimbúlú

minuit : tété ngogó

moitié, demi : kipes

morceau : ibéṅgá, ikaw

morve : ibǒm, mabǒm

mystère : dimsí

2.25 Lettre N
nabot : ibete kí mut

naissance : ibwáwe

nation : iloṅ

néanmoins : boṅ

neuf, nouveau, frais : n̄ǔm

noisette : ikàs

nom : djǒ

nombre : nómbà

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–118-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

nouveau : n̄ǔm

la pulpe (ou le jus issu de la pulpe) : nsúg

la pulpe de noix de palme : nsúg-mbé

nudité : nsám, nsúmbwán

nylon : ikây

2.26 Lettre O
objet (object): ikég, djàm

obscurité : fígítí

obsèques : kwél

obtention : ikosog

odeur : ilàṅ

ombre : kidíṅgé-dìṅge

opinion : ikoṅyàga

opportunité : nsìmá

ordre : ikànle, ódà

où : ý fe

ou (or): ngê

outil de travail : ikakto kí nsón

2.27 Lettre P
page : ipen

pagne : ibato

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–119-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

paix : nsàṅ

palais : pálàs

papier : pépà

parapluie : kibúmá

parasite : kinagá

parcours : ikè

pardon : milàgsan

parole : tjàl

partie, part : ikàwàg, ikaw

partout : ibóg dí so, mabóg má so

passé, les temps passés : póndá y basú

péché : bé

peine physique : mùl

peine morale : ndùtù

pendule, montre : klǒgì

pensée : ikoṅyàga

pente : nkok̄ô-hó

perroquet: ngós

peuple : bot, ntúmbá

peur : wǒṅ

pile : ikóg

pitié, miséricorde : ngòl

plaie : ikwèl

plastique : ikây

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–120-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

pluie : ilǒw

pneu, roue : ikǒl dí ntówà

poche : nkùtà

police, policier : sóndjà

pompe, robinet à eau : pómpi

porte-argent : pósà

pot : póge

pou : tjě

poudre : mbúlú, páwdà

poussière : mbúlú

prémices : bipùmá bí básù

prison : mjôg

prix : mwàṅgà

problème, cas général : ndjom

proche : bembem

promenade : ikè, makè, miyéngá

prostituée : mùgtǎṅ nú ndjêl (la femme de la rue)

proverbe : ngàn

prudence : kiwámbà

puisque: kàlá, lá

2.28 Lettre Q
quand : ndjó kél, ndjâ kél

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–121-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

que : là

quelquefois : nkà póndá

quelque part : ibóg djǎ

qu’en dira t-on : bága yó là tjé

question : kiníṅsé

qui : ndjé

quoi : tjé

2.29 Lettre R
rat : kógósi

réel : nlèm-nlèm

reniement : itólog

réunion, l’assemblée, le congrès : ndógólé

rêve : ndêm

richesse : mfon

rien : to djàm

rire : fjol

Rumeur, flash-info : nlelége

2.30 Lettre S
sabbat : sábàt

sans : wúbé

santé : iyèglàga dí lam

Satan : sátàn

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–122-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

savant : núyi

science : wàlá

secret : kùn

sifflet : kisesé kí ndùm, kisesé

sifflotement, sifflement : fiwǒto, wuwǒto, fjǒto

sol : sí

songe : ndêm

souci : itàgàg

souffle : bùl, fen

souhait : kisoméle

soulier : kitámbé

sous : ý sí

souvent : nkà póndá

style : patí

sucre : bombó

suggestion : ibíye

sujet : ikwáyé

2.31 Lettre T
tabac : nsono

taille : ntél

tailleur : télà

tapioca de manioc : garí

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–123-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

tarif : mwàṅgà

thème : témà

témoin : mbóṅ

ticket : tík̄et

tissu : ibàto

toiture : nlolá

tombeau : soṅ

tontine : kól

torche, lampe : kitjúṅkáṅ

trajet : ikè

transfert : itomsene

travail : nsón

tremblement : ipopog

trou, fosse, falaise : kipondé

trouble, désordre : mpùṅgú

type, façon : pàtí

2.32 Lettre U
unité : ṁwapógó

utérus : nsana

2.33 Lettre V
vacances, repos : mawúmse

vérité : mbál

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–124-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

vernis : nsono

verrouillage : iwùtùg

vieil, vieux : nlombá

vin blanc : môg

vin rouge : wân

voix : iyó

vol, dérobade : wǐw

vol (dans les airs) : ileleg

vomissure : malo

vrai : mbál

vrai, vraiment : mbále

2.34 Lettre W
week-end : mfúlá mú wógi

whisky : wíski

2.35 Lettre Z
zéro : bwanábwán, to djam

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–125-


Épilogue (Epilogue)

Chers frère et soeurs de la communauté Bankon, mettez à profils ce document au max-


imum de votre possible, il a été conçu spécialement pour vous et pour les générations
futures.

nsàng mú bé nì bě !
Que la paix soit avec vous !

Mbóg y ba ndjé? — Mbǒg yěs

126
dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

Sources et libertés
Références
Mémoires et ouvrages
• Esquisse phonologique du Bankon (dialecte lombe), Gratien G. ATINDOGBE, Uni-
versité de Yaoundé I, 1990.

• Esquisse phonologique du Bakoko (parler de Dibombari), EDIKA E. Solange Félic-


ité, Anée académique 1989/1990.

• Esquisse phonologique du Duala, Christiane PAULIAN, Collecton Reférence, 2 juin


1972.

• A Rapid Appraisal Survey of the Abo and Barombi Speech Communities, Melinda
LAMBERTY, SIL International, 2002.

• Problème de linguistique générale, BENVENISTE E., Paris / Gallimard, 1966.

• Lexique MKA’A-Français et Français-MKA’A, Jean EWANE ETAME, Yaoundé,


1995.

• Dictionnaire Duala-Français suivi d’un lexique français-duala, Paul HELMLINGER,


Paris, 1972.

Autres
• Facebook/bonn ba bankon/fichiers(2010-2014).

• vous pouvez consulter Facebook/bonn ba bankon/fichiers/cours de bankon1-NSEKE


Martin;

• vous pouvez consulter Facebook/bonn ba bankon/fichiers/cours de bankon2-NSEKE


Martin;

• vous pouvez consulter Facebook/bonn ba bankon/fichiers/les tons du bankon-EYOUM


NDANDO Thomas;

• vous pouvez consulter Facebook/bonn ba bankon/fichiers/les tons de la langue bankon-


NIKI Rose;

• vous pouvez consulter Facebook/bonn ba bankon/fichiers/quelques noms d’animaux


en langue bankon-MOUANDJO POLLE Pierre;

• vous pouvez consulter Facebook/bonn ba bankon/fichiers/le verbe être en bankon-


EYOUM NDANDO Thomas.

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–127-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

• Google / Le peuple sawa-forum / les-abo-bankon (décembre 2015).

• Facebook / Je suis Bankon du Cameroun.

• Facebook / bǒn ba bâηkón / fichiers.

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–128-


dictionnaire Baṅkón-Français Deparo TP
Ìyó dí bânkón puis lexique Français - Baṅkón Tientpa

————————————————————————————————–

Licences

Vous êtes libres:

* de distribuer ou de communiquer cette création à n’importe quel public.

** d’améliorer cette création en précisant son origine,


sans toutefois en modifier le font.

*** de transcrire complètement cette création dans,


l’alphabet générale des langues camerounaises
(soit l’alphabet officiel Bankon)

Le simple fait d’en avoir en main un exemplaire,


vous en donne le droit.
A condition de ne pas transgresser les indications précitées.

–Idées et suggestions: Facebook/ bǒn ba bâηkón ou [email protected]

kálas y bjal bí bâṅkón : dictionnaire Bankon ipen kí–129-

Vous aimerez peut-être aussi