Bock HG4

Télécharger au format pdf ou txt
Télécharger au format pdf ou txt
Vous êtes sur la page 1sur 32

6

7
8
9
10
11
12
13
D
1
2
3
4
5
GB
F
E

Bock Compressor HG4


Instructions de montage

HG4/310-4 HG4/310-4 S HGX4/310-4 HGX4/310-4 S


HG4/385-4 HG4/385-4 S HGX4/385-4 HGX4/385-4 S
09958-04.2013-DGbFEI

HG4/465-4 HG4/465-4 S HGX4/465-4 HGX4/465-4 S


HG4/555-4 HG4/555-4 S HGX4/555-4 HGX4/555-4 S
HG4/650-4 HG4/650-4 S HGX4/650-4 HGX4/650-4 S

engineering for a better world GEA Refrigeration Technologies


1
À propos de ces instructions
Avant le montage et l'utilisation du compresseur, lire les présentes instructions afin d'éviter tout ma-
lentendu et toute détérioration. Un montage et une exploitation incorrecte du compresseur peuvent
entraîner des blessures graves ou la mort.
Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions.
Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le
compresseur est monté.


Fabricant

GEA Bock GmbH

72636 Frickenhausen

Contact

GEA Bock GmbH

Benzstraße 7
72636 Frickenhausen
Allemagne
D
GB Téléphone +49 7022 9454-0

F Télécopie +49 7022 9454-137

[email protected]
E
www.bock.de
















09958-04.2013-DGbFEI









2
Sommaire Page

1 Sécurité 4
1.1 Identification des consignes de sécurité
1.2 Qualification requise du personnel
1.3 Consignes générales de sécurité
1.4 Exploitation conforme
2 Description du produit 6
2.1 Brève description
2.2 Plaque signalétique
2.3 Codification des types
3 Domaines d'application 8
3.1 Fluide frigorigène
3.2 Remplissage d'huile
3.3 Limites d'utilisation
4 Montage du compresseur 10
4.1 Installation
4.2 Raccordement des tuyauteries
4.3 Tuyauteries
4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement
4.5 Utilisation des vannes
4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure
5 Raccordement électrique 13 D
5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection GB
5.2 Moteur de série, version pour démarrage direct ou à bobinage partiel
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série F
5.4 Moteur spécial : version pour démarrage direct ou étoile/triangle
E
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage étoile-triangle à moteur spécial
5.6 Module de protection électronique MP 10
5.7 Raccordement du module de protection MP 10
5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10
5.9 Chauffage du carter d'huile (accessoires)
6 Mise en service 23
6.1 Préparatifs de mise en service
6.2 Contrôle de la résistance à la pression
6.3 Contrôle d'étanchéité
6.4 Tirage au vide
6.5 Charge en fluide frigorigène
6.6 Mise en service
6.7 Comment éviter les coups de liquide
6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile
7 Maintenance 25
7.1 Préparation
7.2 Travaux à réaliser
09958-04.2013-DGbFEI

7.3 Recommandations pour les pièces de rechange


7.4 Accessoires
7.5 Extrait du tableau des lubrifiants
7.6 Mise hors service
8 Caractéristiques techniques 27
9 Dimensions et raccords 28
10 Déclaration de conformité et d'intégration 30
11 Service après-vente 31
3
1| Sécurité
1.1 Identification des consignes de sécurité :

Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas


DANGER !
évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures
graves.
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est
AVERTISSEMENT ! pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures
graves.
Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
ATTENTION ! évitée, peut entraîner des blessures de gravité moyenne
ou des blessures légères.
Signale une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut
ATTENTION !
entraîner des dommages matériels.


INFO ! Informations importantes ou astuces facilitant le travail.

D
GB
1.2 Qualification requise du personnel
F
E AVERTISSEMENT ! Une qualification insuffisante du personnel présente un
risque d'accidents entraînant des blessures graves ou la mort.
C'est pourquoi les travaux à réaliser sur le compresseur
doivent être réalisés uniquement par un personnel possédant
les qualifications suivantes :
• Par exemple, constructeur d'installations frigorifiques, frigoriste,
technicien en climatisation de la technique du froid. De même,
les métiers exigeant une formation similaire, qui rendent apte à
assembler, installer, entretenir et réparer des installations frigo-
rifiques ou de climatisation. Il est indispensable de pouvoir
évaluer les travaux à réaliser et identifier les risques éventuels.

1.3 Consignes générales de sécurité


AVERTISSEMENT ! • Les compresseurs frigorifiques sont des machines sous pression
et leur maniement exige donc une précaution et un soin
particuliers.
09958-04.2013-DGbFEI

• Risque de brûlure ! En fonction des conditions d'utilisation,


les températures en surface peuvent atteindre plus de 60°C
du côté refoulement et descendre en dessous de 0°C du
côté aspiration.
• La surpression maximale admissible ne doit pas être dépassée,
même à des fins de contrôle.

4
1| Sécurité
1.4 Exploitation conforme
Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du HG4 de Bock.
Le compresseur est conçu pour une utilisation mobile dans les installations frigorifiques dans le
respect des limites d’utilisation. Seuls les fluides frigorigènes indiqués dans les présentes instructions
doivent être utilisés.
Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite !

AVERTISSEMENT ! Le compresseur ne doit pas être utilisé dans


des zones explosibles !

Le compresseur frigorifique Bock mentionné dans le titre est conçu pour être monté dans une machine
(au sein de l'UE conformément aux directives européennes 2006/42/CE – Directive Machines -,
97/23/CE - Directive Équipements sous pression – et 2006/95/CE – Directive Basse tension).
La mise en service n'est autorisée que dans le cas où le compresseur a été monté conformément
aux présentes instructions de montage et où l'ensemble de l'installation dans laquelle il est intégré
a été contrôlée et répond aux réglementations légales.

D
GB
F
E
09958-04.2013-DGbFEI

5
2| Description du produit
2.1 Brève description

• Compresseur semi-hermétique à piston quatre cylinders refroidi par gaz aspiré.


• Moteur d'entraînement fixé sur le carter du compresseur.
• Domain d'application préférentiel : Domaine frigorifique normal et climatisation.

Boîte à bornes
Vanne
d'aspiration
Anneau de levage

Plaque à clapets
Bloc moteur
Vanne de Culasse
refoulement
D 6
7
8
9
10
Plaque
GB
11
12
13

Pompe à huile 1
2
3
4
s­ ignalétique
Bloc transmission
5

F
de puissance
E Voyant

Fig. 1

Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 9


09958-04.2013-DGbFEI

6
2| Description du produit
2.2 Plaque signalétique (exemple)

GEA Bock GmbH


72636 Frickenhausen, Germany
1 6
HGX4/310-4 7
2 AS35830A006 27,1 8
9
3 17,0A 10
4 57 A 75 A 32,5 11
12
5 SE 55 13
Fig. 2
1 Désignation de type 6 Tension, commutation, fréquence
2
3
Numéro de machine
Intensité de service maximale
7 Vitesse de rotation nominale
8 Volume déplacé
}50 Hz
4 Intensité de démarrage (rotor bloqué) 9 Tension, commutation, fréquence


Y : Bobinage partiel 1
YY : Bobinages partiels 1 et 2
10 Vitesse de rotation nominale
11 Volume déplacé
}60 Hz

5 BP (LP) : pression max. admissible 12 Type d'huile utilisé en usine


Côté basse pression (pression relative) 13 Indice de protection de la boîte à bornes D
HP (HP) : pression max. admissible Les accessoires électriques peuvent
GB
Côté haute pression (pression relative) modifier la classe de protection IP !
Respecter à cet effet les F
diagrammes de limites d'utilisation !
E

2.3 Codification des types (exemple)

HG X 4 / 650-4 S

Variante de moteur 3)
Nombre de pôles
Volume balayé
Taille
Remplissage d'huile ² )
Série ¹)
09958-04.2013-DGbFEI

1)
HG - Hermetic Gas-cooled (refroidi par gaz aspirés)
2)
X - Remplissage d'huile ester (fluide frigorigène HFC), p. ex. R134a, R404A/R507, R407C
3)
S - Moteur plus puissant, p. ex. pour application de climatisation

7
3| Domaines d'application
3.1 Fluide frigorigène
• HFC : R134a, R404A/R507, R407C
• (H)CFC : R22
3.2 Remplissage d'huile
Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant :
- pour R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55
- pour R22 FUCHS Reniso SP 46
Les compresseurs remplis en huile ester (FUCHS Reniso Triton SE 55) sont identifiés par un X dans la
désignation de type (p. ex. HGX4/650-4).
INFO ! Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmentionnés
pour le remplissage. Alternatives : voir tableau des lubrifiants,
chapitre 7.5.
ATTENTION ! Le niveau d‘huile doit être situé
dans la zone visible du voyant.
En cas de sur ou de sous-rem- Niveau max.
plissage, de sérieux dommages Niveau min.
peuvent survenir au niveau du
D compresseur. Fig. 3

GB 3.3 Limites d'utilisation


ATTENTION ! Les diagrammes suivants illustrent les limites d'utilisation
F
admissibles pour le fonctionnement des compresseurs. Veuillez
E prêter attention à la signification des zones grisées. Les plages
limites ne doivent en aucun cas être sélectionnées comme base
de calcul ou de fonctionnement continu.
- Température finale de compression max. admissible : 140°C.
- Nombre de démarrages max. admissible : 12x/h.
- Durée de fonctionnement minimale : 3 min. Le régime permanent
(condition de fonctionnement continu) doit être atteint.
En cas d’exploitation avec refroidissement supplémentaire :
- Utiliser uniquement des huiles d'une haute stabilité thermique.
- Éviter l'exploitation continue dans la plage limite. 

Pour I'entreprise avec des régulateurs de performance :


- Dans la frontière parfois réduction et/ou réglage individuel de
la surchauffe de gaz d‘aspiration nécessairement.
En cas d’exploitation avec variateur de fréquence :
09958-04.2013-DGbFEI

- L e courant et la puissance maximaux absorbés ne doivent pas


être dépassés. En cas de fonctionnement à une fréquence supé-
rieure à la fréquence réseau, la limite d'application peut donc
être restreinte.
En cas d'exploitation en dessous de la pression atmosphérique,il est
possible que de l'air pénètre côté aspiration. Il existe alors un risque
de réactions chimiques, de montée en pression du condenseur et
d’accroissement de la température de refoulement. Éviter impé-
8 rativement la pénétration d'air !
R134a

Fig. 4

R407C
D
Domaine d'application GB
non restreint
Fig. 5 Refroidissement supplémentaire F
ou température réduite des gaz
aspirés E
Refroidissement supplémentaire
et température réduite des gaz aspirés
Variante moteur -S-
(moteur plus puissant)

R404A/R507 Température d'évaporation (°C)


Température de condensation (°C)
Surchauffe des gaz aspirés (K)
Température des gaz aspirés (°C)

Fig. 6

Haute pression max. admis-


sible (LP/HP)1) : 19/28 bars
09958-04.2013-DGbFEI

1)
LP = Basse pression
HP = Haute pression
R22
Autres plages
sur demande

Fig. 7 9
4| Montage du compresseur

?
INFO ! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine
(azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur
aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air.
Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le
­transport avant de commencer les travaux.

4.1 Installation

Utiliser l'anneau de levage.


Ne pas soulever à la main !
Recourir à un engin de levage !

Fig. 8

3 2 1
Prévoir un espace suffisant pour les travaux de ­maintenance.
Prévoir une ventilation suffisante du compresseur.

Fig. 9 F
D
GB Ne pas exploiter dans une atmosphère corrosive, en présence de
F poussière, de vapeur ou dans un environnement inflammable.

E
Fig. 10 E
Installer sur une surface plane ou dans un châssis présentant une
résistance suffisante.
Placer de préférence le compresseur sur des amortisseurs de
vibrations.
Connexions duplex et compound, réalisées en principe de manière
Fig. 11
rigide.
D
4.2 Raccordement des tuyauteries

ATTENTION ! Une surchauffe peut entraîner des dommages sur la vanne.


Pour le brasage, retirer la tubulure du tuyau de la vanne.
Braser uniquement avec du gaz protecteur, afin d'éviter les
­produits d'oxydation (calamine).
C
Les raccords des tuyauteries sont étagés, afin de pouvoir utiliser des
09958-04.2013-DGbFEI

tuyaux de dimensions courantes (en millimètres ou en pouces).


Les diamètres des raccords des vannest conviennent à un rendement
maximal du compresseur. En ce qui concerne les tuyaux, la section
nécessaire doit être adaptée au rendement souhaité, tout comme
Maßstab: pour les clapets
bzw. Rohteil:de retenue.
hreibung Zone Änderungs-Nr. Datum Bearb. Gepr.
Zeichn.-Nr. Fig. 12 : diamètre
Teile-Nr. Blatt: Ausgangsteil,
-
intérieur étagé1/x 1:1
x.xxxx-xxxxx.x Werkstoff: - B
K Benennung: Lieferantenzeichnung
120
400
400
1000
10
Wasserwaage Alternativbezug:
Baumustergeprüft
0.5 ±0.8 für Indesign Entwicklungsstand
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware in
Oberflächenbehandlung / Härte: PL: -
einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosions-
schutz, Verpackung für sicheren Transport). - K.-Auftrag: -
Oberflächenangaben ISO 1302 Zeichnung ungültig
Ra Rz Teil inaktiv
1,6
4| Montage du compresseur
4.3 Tuyauteries
L'intérieur des tuyauteries et des composants de l'installation doit être propre, sec, exempt de
calamine, de copeaux métalliques, de rouille et de phosphatation. Utiliser uniquement des pièces
fermées hermétiquement.
Raccorder correctement les tuyauteries. Prévoir des amortisseurs de vibrations adaptés pour éviter
le risque de fissures et de ruptures des tuyauteries dû aux fortes vibrations.
Assurer un retour d'huile réglementaire.
Maintenir les pertes de pression au niveau le plus faible possible.

4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement


INFO ! Une disposition adaptée des conduites d'aspiration et de refoule-
ment immédiatement après le compresseur est d'une importance
primordiale pour le fonctionnement silencieux et le comportement
oscillatoire du système.
ATTENTION ! Une mise en place inadaptée peut provoquer des fissures et des
ruptures, entraînant des fuites du fluide frigorigène.
La règle de base est la suivante :
Toujours placer la première section de tuyau à la sortie de la vanne vers le bas et D
parallèlement au vilebrequin.
GB
F
E

67
67 89
89 10
11
10 12
11 13
12
13

1
1 2
2 3
3 4
4 5
5

repère
fixe
le plus court
possible
Fig. 13
09958-04.2013-DGbFEI

11
4| Montage du compresseur
4.5 Utilisation des vannes
Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de
tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens
des aiguilles d'une montre.

Desserrer
Serrer

Presse-étoupe de la tige de vanne


Fig. 14 Fig. 15

4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure


D Raccord de Raccord non
GB service fermé obturable

F
E

Raccord Raccord de
Tige bloqué tuyauterie

Ouverture de la vanne : Compresseur Fig. 16


Tige : tourner vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à la butée.
—>vanne entièrement ouvert / raccord de service fermé.
Le raccord non obturable est prévu pour les dispositifs de sécurité.

Raccord de Raccord non


service ouvert obturable
09958-04.2013-DGbFEI

Raccord Raccord de
Tige ouvert tuyauterie

Ouverture du raccord de service Fig. 17


Compresseur
Tige : tourner de 1/2 -1 tour vers la droite.
—> Raccord de service ouvert/vanne ouverte.
Le raccord non obturable est prévu pour les dispositifs de sécurité.

12
5| Raccordement électrique
5 Raccordement électrique
DANGER ! Haute tension  ! Risque de choc électrique  ! Effectuer les travaux
uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension !
INFO !
Raccorder le moteur du compresseur conformément au schéma de
raccordement (voir panneau intérieur de la boîte à bornes).
Utiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de pro-
tection approprié pour le passage des câbles dans la boîte à
bornes (voir plaque signalétique). Installer des colliers de fixa-
tion et éviter que les câbles soient soumis à des frottements.
Comparer les indications de tension et de fréquence avec les données
du réseau électrique.
Raccorder le moteur uniquement en cas de conformité.

5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection


Mettre en œuvre tous les dispositifs de sécurité, les commutateurs et les appareils de surveillance
conformément aux prescriptions de sécurité locales, aux dispositions et réglementations courantes
(p. ex. VDE) et aux indications du fabricant. Des disjoncteurs-protecteurs sont indispensables !
Lors du dimensionnement des protections moteur, des câbles d’alimentation, des fusibles et des
disjoncteurs-protecteurs, se baser sur l’intensité de service maximale (voir plaque signalétique). D
Utiliser un dispositif de protection de surcharge suivant: GB
Dispositif de protection retardé contre les sur-intensités sur les 3 phases qui doit être réglé à
l’intensité maximum de la machine, et qui doit réagir dans un délai de 2 heures à 1,2 fois la valeur de F
réglage et qui ne doit pas réagir dans un délai de 2 heures à 1, 05 la valeur de réglage, ou un autre E
dispositif équivalent.

5.2 Moteur de série, version pour démarrage direct ou à bobinage partiel

Désignation sur la plaque signalétique Autocollant sur la boîte à bornes

Y/YY

Les compresseurs avec cette désignation conviennent pour le démarrage direct ou à bobinage partiel.
L'enroulement du moteur se divise en deux parties : bobinage partiel 1 = 66 % et bobinage partiel
2 = 33 %. Cette répartition de bobinage génère, en cas de démarrage à bobinage partiel, une réduc-
tion du courant de démarrage d'environ 65 % par rapport à un démarrage direct.

INFO ! Un dispositif mécanique de délestage avec un électrodistributeur


09958-04.2013-DGbFEI

de dérivation n'est pas nécessaire.

13
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série

0 1 2 3 4

F2
F1.1 F1.2
4A
I=66% I=33%

S1

1 3 5 1 3 5 F1.1
Q1 K1 K2
2 4 6 2 4 6

F1.2

XSS L1 L2 L3 N PE 1 2 3 PE 4 5 6 7 8 9 10 11

D
GB
M1
F 1U1 2U1
L S M
1V1 M 2V1 X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14
E 1W1
Y/YY
2W1

R1
X2 1 2 3 4 5 6
MP10

R2

Fig. 18
Boîte de raccordement du compresseur
AnschluastenVerdichter

R1 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteur


R2 Thermostat de protection thermique (sonde PTC)
F1.1 / 1.2 2 disjoncteurs-protecteurs (66 % / 33 % de l'I D totale)
F2 Fusible du circuit de commande
09958-04.2013-DGbFEI

F3 Pressostat de sécurité haute pression


F4 Chaîne de sécurité (surveillance haute/basse pression)
F5 Surveillance de pression du différentiel d’huile
B1 Contact d'autorisation (thermostat)

Datum 20.Feb.2009

Bearb. Kelich

Gepr. 09.M„r.2010

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.. Ers.d.

14
5 6 7 8 9

L1.1
L2.1
L3.1
L1.2

K1 K1 K1

K1T

K1 K2 K1T
N
PE

12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

D
F5
GB
T2 N L M S

P> P P< F
F3 F4
B1 E
Pl

E1

Q1 Commutateur principal
M1 Moteur du compresseur
K1 Contacteur général (bobinage partiel 1)
K2 Contacteur général (bobinage partiel 2)
09958-04.2013-DGbFEI

K1T Relais de temporisation 1 s max.


S1 Commutateur de la tension de commande
E1 Chauffage du carter d'huile

=
PWMP10
+

Bl. 1
BKMPRESSRS 1 Bl.

15
5| Raccordement électrique
En usine, le moteur est commuté pour un démarrage direct (YY). Pour un démarrage à bobinage partiel
Y / YY, les ponts doivent être retirés et les câbles d'alimentation du moteur doivent être raccordés
conformément au schéma de branchement :

400 V
Démarrage direct YY400 Démarrage
V à bobinage
Direktstart YY partiel Y/YY Y/YY
Teilwicklungsstart

L1 L2 L3

2U1 2V1 2W1 2U1 2V1 2W1

1U1 1V1 1W1 1U1 1V1 1W1

L1 L2 L3 L1 L2 L3

ATTENTION ! Le non-respect provoque des champs magnétiques rotatifs de sens


D contraire pouvant entraîner des détériorations du moteur. Après le
démarrage du moteur via le bobinage partiel 1, le bobinage par-
GB
tiel 2 doit également être enclenché au maximum après un délai
F de temporisation de 1 seconde. Le non-respect de cette remarque
E peut provoquer une réduction de la durée de vie du moteur.

09958-04.2013-DGbFEI

16
5| Raccordement électrique
5.4 Moteur spécial : version pour démarrage direct ou étoile/triangle
5.4Sondermotor:
5.4 Sondermotor:Ausführung
Ausführungfür fürDirekt-
Direkt-oder
oderStern-Dreieck-Anlauf
Stern-Dreieck-Anlauf
Pour le démarrage étoile/triangle, un dispositif mécanique de délestage avec électrodistribu-
Fürden
teur
Für dendérivation
de Stern-Dreieck-Anlauf
(accessoire)
Stern-Dreieck-Anlauf ist
ist eine
est mechanischeAnlaufentlastung
nécessaire.
eine mechanische Anlaufentlastungmit
mitBypass-Magnetventil
Bypass-Magnetventil
(Zubehör)erforderlich.
(Zubehör) erforderlich.
Désignation sur la plaque signalétique Autocollant sur la boîte à bornes
Bezeichnungauf
Bezeichnung aufdem
demTypschild
Typschild Aufkleberauf
Aufkleber aufKlemmenkasten
Klemmenkasten

∆/Y
∆∆//YY
Le démarrage étoile/triangle est possible uniquement avec une alimentation en tension de
230 V. Exemple :
Stern-Dreieck-Anlaufist
Stern-Dreieck-Anlauf istnur
nurim Spannungsbereich∆∆(230
imSpannungsbereich (230V)V)möglich.
möglich.Beispiel:
Beispiel:
230 V ∆ 400 V Y
230VV∆∆
230 400VVYY
400
Démarrage en étoile/ Uniquement démarrage
Démarrage direct
Direktstart
Direktstart triangle
Stern-Dreieck-Start
Stern-Dreieck-Start direct
nurDirektstart
nur Direktstart
L1
L1 L2
L2 L3
L3

W2 U2
W2 U2 V2
V2 U2
W2 U2
W2 V2
V2 W2 U2
W2 U2 V2
V2 D
GB
U1 V1
U1 V1 W1
W1 U1 V1
U1 V1 W1
W1 U1
U1 V1 W1
V1 W1 F
L1
L1 L2
L2 L3
L3 L1
L1 L2
L2 L3
L3 L1
L1 L2
L2 L3
L3 E
09958-04.2013-DGbFEI

17
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage étoile-triangle à moteur spécial

0 1 2 3 4

F2
4A
F1.1
S1

F1.1
Q1

1 3 5 1 3 5 1 3 5 F1.2
K1 K3 K2
2 4 6 2 4 6 2 4 6
Y D

F1.2

D
GB XSS L1 L2 L3 N PE 1 2 3 PE 4 5 6 7 8 9 10 11

F
E
M1
U1 W2

M
~
V1 U2
3 L S M
X1 L1 L1 N N 43 43 11 12 14
W1 V2

R1
X2 1 2 3 4 5 6
MP10

R2

AnschluastenVerdichter
Boîte de raccordement du compresseur
Abb. 19
R1 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteur
R2 Thermostat de protection thermique (sonde PTC)
09958-04.2013-DGbFEI

F1.1 / 1.2 2 disjoncteurs-protecteurs (66 % / 33 % de l'I D totale)


F2 Fusible du circuit de commande
F3 Pressostat de sécurité haute pression
F4 Chaîne de sécurité (surveillance haute/basse pression)
F5 Surveillance de pression du différentiel d’huile
B1 Commutateur Datum
d'autorisation (thermostat)
20.Feb.2009

Q1 Commutateur Bearb.
principal
Kelich

Gepr. 09.M„r.2010

Žnderung Datum Name Norm Urspr. Ers.. Ers.d.


18
5 6 7 8 9

L1.1
L2.1
L3.1
L1.2

K1 K1
K1 K3 K4T K4T K5T

K3 K2

K1 K2 K3 K4T AL K5T
N
PE
D
1 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 GB
F5
F
T2 N L M S

P> P P< E
F3 F4
B1
Pl

E1

M1 Moteur du compresseur
K1 Contacteur général
09958-04.2013-DGbFEI

K2 Contacteur Δ
K3 Contacteur Y
K5T Relais de temporisation du dispositif commutation de contacteur
K5T Relais de temporisation du dispositif de délestage
S1 Commutateur de la tension de commande
D/S AL Dispositif de délestage =
+
MP10 E1 Chauffage du carter d'huile Bl. 1
BKMPRESSRS 1 Bl.
19
5| Raccordement électrique
5.6 Module de protection électronique MP 10
Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au module de protection
électronique MP 10 dans la boîte à bornes. Le disponibilité opérationnelle est signalée par le voyant
H3 (vert) après la mise sous tension. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'appareil
arrête le compresseur et le voyant H1 est allumé en rouge.
En outre, le côté gaz chaud du compresseur peut être protégé contre la surchauffe par un thermostat
de protection thermique (accessoire). Le voyant H2 (rouge) est conçu pour la fonction de protection.
Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonction-
nement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer.
INFO ! L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarmements.
Après avoir éliminé le dysfonctionnement interrompre la tension réseau.
Le dispositif de protection contre les réarmements est alors déverrouillé
et le voyant H1 et/ou H2 s'éteint.

5.7 Raccordement du module de protection MP 10


INFO ! Raccorder le module de protection MP10 conformément au schéma
de raccordement. Sécuriser le module de protection à l'aide d'un
D fusible (F) de 4 A max. Afin de garantir la fonction de protection, ins-
taller le module de protection en tête du circuit de commande.
GB
Raccordements contrôle de la température :
F Enroulement du moteur : bornes 1 - 2
E Thermostat de protection thermique : bornes 3 - 4
Dispositif de protection contre les réarmements : bornes 5 - 6
ATTENTION !
Les bornes 1 à 6 du module de
protection MP 10 et les bornes
PTC 1 et PTC 2 de la plaque de
raccordement du compresseur
ne doivent jamais entrer en
contact avec la tension du ré-
seau. Ceci détruirait le module
et les sondes PTC.
Boîte à bornes
La tension d'alimentation au
niveau de L1-N (+/- pour la
version CC 24 V) doit être iden-
tique à la tension au niveau des
bornes 11, 12, 14 et 43.
09958-04.2013-DGbFEI

Fig. 20

20
5| Raccordement électrique
5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10
Vérifier le fonctionnement du module de protection avant la mise en service, l'élimination d'un
défaut ou toute modification dans le circuit de commande :

VOY. H1 VOY. H2 VOY. H3


N° Opération
rouge rouge vert
1 ● Couper la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT
● Débrancher la sonde de température du moteur (1 ou 2)
● Débrancher (le cas échéant) la sonde de température de gaz chaud (3 ou 4)

2 ● Réactiver la tension du réseau (L1 ou S1) MARCHE


● Contrôler la sonde de température du moteur : en état de marche MARCHE
● Contrôler la sonde de température de gaz chaud : en état de marche MARCHE

3 ● Couper à nouveau la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT


● Rebrancher les bornes 1 ou 2 et/ou 3 ou 4

4 ● Réactiver la tension du réseau (L1 ou S1) : ARRÊT ARRÊT MARCHE


● MP 10 à nouveau opérationnel
Le compresseur et le module de protection MP10 sont disponibles si le voyant H3 (vert) est allumé. D
GB
F
E
09958-04.2013-DGbFEI

21
5| Raccordement électrique
5.9 Chauffage du carter d'huile (accessoires)
En fonction de la pression et de la température ambiante, du fluide frigorigène se diffuse dans l'huile
de lubrification du compresseur lorsque celui-ci est à l'arrêt. Les propriétés de lubrification de l'huile
s'en trouvent réduites. Lors du démarrage du compresseur, le fluide frigorigène contenu dans l'huile
s'évapore en raison de la chute de pression. Il peut en résulter un moussage de l'huile et des fuites,
pouvant sous certaines conditions provoquer des coups d'huile.
Fonctionnement : Le chauffage du carter d'huile est activé lorsque le compresseur est à l'arrêt.
Si le compresseur démarre, le chauffage du carter d'huile est désactivé.
Raccord : Raccorder le chauffage du carter d'huile à une voie de courant séparée via un contact
auxiliaire (ou un contacteur auxiliaire branché en parallèle) du contacteur électromagnétique du
compresseur.Anschlussschema für Ölsumpfheizung
D
GB Connection diagramm for oil sump heater
Caractéristiques électriques : 230 V - 1 - 50/60 Hz, 80 W.
F Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile

D
09983- 10.01-DGBF

GB
F
E

Fig. 21

ATTENTION ! Le raccordement à la voie de courant de la chaîne de distribution de


sécurité n'est pas autorisé

09958-04.2013-DGbFEI

22
6| Mise en service
6.1 Préparatifs de mise en service
INFO ! Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement
non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression
côté installation est obligatoire.
Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas
nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières.
Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport !

6.2 Contrôle de la résistance à la pression


DANGER ! Risque d‘éclatement !
Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N2) uni-
quement. Ne jamais mettre sous pression avec de l’oxygène ou
d’autres gaz ! Tout au long du processus de contrôle, la surpression
maximale admissible du compresseur ne doit pas être dépassée
(voir indications de la plaque signalétique) ! Ne pas ajouter de
fluide frigorigène au l‘azote, car la limite d‘inflammabilité pourrait
passer dans la zone critique.
D
La résistance à la pression du compresseur a été contrôlée en usine. Si l‘ensemble de l‘installation doit
également être soumis à un contrôle de la résistance à la pression, respecter les points suivants : GB
Contrôler le circuit frigorifique selon EN 378-2 ou une norme de sécurité correspondante. F

6.3 Contrôle d‘étanchéité E

DANGER ! Risque d‘éclatement !


Ne pas ajouter de fluide frigorigène au l‘azote (N2), car la limite
d‘inflammabilité pourrait passer dans la zone critique
Effectuer le contrôle d‘étanchéité de l‘installation frigorifique selon EN  378-2 ou une norme de
sécurité correspondante sans y associer le compresseur.

6.4 Tirage au vide


ATTENTION ! Ne pas démarrer le compresseur sous vide. Ne pas mettre sous ten-
sion, même à des fins de contrôle (doit être utilisé uniquement avec
du fluide frigorigène).
Sous vide, les trajets de courant de contournement et de fuite des boulons
de raccordement du bornier sont plus courts, ce qui peut endommager
l'enroulement et le bornier.
09958-04.2013-DGbFEI

Tirer tout d'abord l'installation au vide, puis introduire le compresseur dans le processus de
tirage au vide.
Dépressuriser le compresseur.
Ouvrir la vanne à l'aspiration et au refoulement.
Tirer au vide à l'aide de la pompe à vide du côté aspiration et du côté haute pression.
À la fin du processus de tirage au vide, le vide doit être < à 1,5 mbar lorsque la pompe est désactivée.
Si nécessaire, répéter ce processus plusieurs fois.
23
6| Mise en service
6.5 Charge en fluide frigorigène
ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes
et des gants de protection !

S'assurer que les vannes à l'aspiration et au refoulement sont ouverts.


Remplir le fluide frigorigène (couper le vide) sous forme liquide directement dans le condenseur
ou le collecteur lorsque le compresseur est arrêté.
Un appoint de fluide frigorigène nécessaire après la mise en service peut être réalisé soit sous
forme gazeuse côté aspiration, soit - en prenant les précautions appropriées - sous forme liquide
au niveau de l'entrée de l'évaporateur.
INFO ! Éviter un remplissage excessif de fluide frigorigène dans l'installation !
Afin d'éviter les écarts de concentration, les mélanges zéo-tropi-
ques de fluides frigorigènes (p. ex. R407C) doivent en principe être
introduits dans l'installation frigorifique sous forme liquide.
Ne pas faire l'appoint sous forme liquide par la vanne à l'aspiration
du compresseur.
Il est interdit d'ajouter des additifs à l'huile et au fluide
D ­frigorigène.

GB 6.6 Mise en service


F AVERTISSEMENT ! Ouvrir impérativement les deux robinets d'arrêt avant
le démarrage du compresseur !
E

Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et de protection (pressostats, protec-


tion du moteur, mesures électriques de protection contre les contacts, etc.).
Mettre le compresseur en marche et le faire tourner au moins 10 minutes.
Réaliser un contrôle du niveau d'huile : L'huile doit être visible dans le voyant.
ATTENTION ! S'il est nécessaire d'introduire de grandes quantités d'huiles, il
existe un risque de coups d'huile. Dans ce cas, vérifier le retour
d'huile !

6.7 Comment éviter les coups de liquide


ATTENTION ! Les coups de liquide peuvent endommager le compresseur et causer
une fuite de fluide frigorigène.
À respecter pour éviter les coups de liquide :
L'ensemble de la conception de l'installation frigorifique doit être réalisé correctement.
09958-04.2013-DGbFEI

Tous les composants doivent être adaptés les uns aux autres selon leur puissance (en particulier
l'évaporateur et le détendeur).
La surchauffe des gaz aspirés à l'entrée du compresseur doit être d'au moins 7 à 10 K. (Contrôler
à cet effet le réglage du détendeur).
L'installation doit atteindre le régime permanent.
Notamment sur les installations critiques (p. ex. à plusieurs points d'évaporation), il est recommandé de prendre
des mesures telles que l'utilisation de pièges à liquide, d'un robinet solénoïde dans la conduite de liquide, etc.
Il faut impérativement éviter toute fuite de fluide frigorigène dans le compresseur lorsque
24 l'installation est à l'arrêt.
6| Mise en service
6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile
En cas de connexions compound de plusieurs compresseurs, les système de régulation du niveau
d'huile ont fait leurs preuves. Le raccord « O » est prévu pour le montage d'un régulateur de niveau
d'huile (voir croquis coté). Tous les régulateurs de niveau d'huile courants des sociétés AC&R, ESK,
Carly ainsi que le système électronique de régulation du niveau d'huile OM3 TraxOil de la société
Alco peuvent être raccordés directement sans adaptateur (voir fig.19). Un voyant au niveau du
Anschluss Ölspiegelregulator
régulateur du niveau d'huile n'est pas nécessaire.
124 o
Bei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich
Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie-

12
124 o
M6 x 10

4
o
gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). je 3 mal
resp. 3 fois
Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-
tronische Reglersystem TRAXOIL S1A1 von SPORLAN können direkt
ohne Adapter angeschlossen werden (s. Abb.). Ein Schauglas am

4o
Ölspiegelregulator ist nicht erforderlich.

12
47,6
Fig. 22 Configuration du raccord 3 tours pour
3-Loch-Anschlussbild für ESK,
ESK,
AC&R AC&R
undetCARLY
CARLY
Régulateur mécanique du Configuration du raccord 3 tours
3-Loch-Anschlussbild für TraxOil
niveau d'huile au niveau du pour TraxOil

efahr von raccord « O »


D
GB
7| Maintenance F
E
7.1 Préparation
AVERTISSEMENT ! Avant toute opération sur le compresseur :
Arrêter le compresseur et se prémunir contre un
redémarrage accidentel.
Dépressuriser le compresseur.
Empêcher l'air de pénétrer dans l'installation !
Une fois la maintenance terminée :
Raccorder tous les interrupteurs de sécurité.
Tirer au vide le compresseur.
Enlever le système empêchant le redémarrage accidentel.

7.2 Travaux à réaliser


Pour garantir une sécurité de fonctionnement et une durée de vie optimales du compresseur, nous
recommandons de procéder aux opérations de contrôle et de service suivantes à intervalles
­réguliers :
09958-04.2013-DGbFEI

Changement d'huile :
- aucune obligation pour les installations montées en usine.
- dans le cas d'installations montées sur site ou d'une exploitation dans les plages limites
d'utilisation : pour la première fois après 100 à 200 heures de service, puis environ tous les
3 ans ou 10 000 à 12 000 heures de service. Éliminer l'huile usagée selon les réglementa-
tions en vigueur et dans le respect des prescriptions nationales.
Contrôles annuels : niveau d’huile, étanchéité, bruits de fonctionnement, pressions, températures, fonc-
tionnement des dispositifs supplémentaires, tels que le chauffage du carter d’huile ou le pressostat.
25
7| Maintenance
7.3 Recommandations pour les pièces de rechange
385-4 (S) 555-4 (S)
HG4 / ... 310-4 (S)
465-4 (S) 650-4 (S)
Désignation Réf. Réf. Réf.
Jeu de joints 08913
Plaque à clapet 08888 08247 08248
Pompe à huile BS 08384
Chauffage du carter
08425
d’huile BS 230 V ~
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Bock !

7.4 Accessoires
Pour connaître les accessoires disponibles, rendez-vous sur le site Internet www.bock.de.

7.5 Extrait du tableau des lubrifiants


D Le type d'huile utilisé de série en usine est indiqué sur la plaque signalétique. L'utilisation de ce
GB type d'huile est à privilégier. Les alternatives à ce type d'huile figurent dans l'extrait de notre tableau
des lubrifiants ci-dessous.
F
E Fluide frigorigène Type d'huile de série Bock Alternatives recommandées
Fuchs SEZ 32
HFC
ICI Emkarate RL 46 S
(par ex. R134a, Fuchs Reniso Triton SE 55
Mobil Arctic AL 46
R407C)
Shell Clavus R 46
Mobil SHC 425
Shell Clavus SD 22-12
HCFC (p. ex. R22) Fuchs Reniso SP 46
Sunoil Suniso 4GS
Texaco Capella WF 46

7.6 Mise hors service


Fermer les vannes du compresseur. Récupérer le fluide frigorigène (il ne doit pas être évacué dans
l'environnement) et l'éliminer selon les réglementations en vigueur. Lorsque le compresseur est hors
pression, desserrer les vis de fixation des vannes. Retirer le compresseur à l'aide d'un engin de
levage adapté. Éliminer l'huile qu'il contient de manière réglementaire, en respectant les prescriptions
09958-04.2013-DGbFEI

nationales en vigueur.

26
09958-04.2013-DGbFEI

Type Nom- Volume Caractéristiques électriques 3 Poids Raccords 4 Char- Niveau de


bre balayé ge pression
Tension Puissance Puis- Intensité de Tuyauterie Tuyauterie
de 50/60 Hz d'hui- acoustique
de service sance démarrage de refoule- d'aspira-
cylin- (1450 / 1740 le
max. absorbée (rotor bloqué) ment DV tion SV
dres tr/min)
2 max. PW 1 / PW 1 + 2
1 L/M/H 5
PW 1 + 2 2
m3/h A kW A kg mm (pouces) mm (pouces) L dB(A)
HG4/310-4 27,1 / 32,5 16 8,5 50 / 65 147
59 / 60 / 60
HG4/310-4 S 27,1 / 32,5 18 9,0 57 / 75 149
22 (7/ 8) 28 (1 5/
8)
HG4/385-4 33,5 / 40,2 18 9,5 57 / 75 149
61 / 61 / 60
HG4/385-4 S 33,5 / 40,2 27 12,5 82 / 107 152
HG4/465-4 40,5 / 48,6 18 11,0 57 / 75 148
4 2,7 64 / 63 / 62

PW = Part Winding
HG4/465-4 S 40,5 / 48,6 27 13,0 82 / 107 151
35 (1 3/
8)
HG4/555-4 48,2 / 57,8 27 12,9 82 / 107 150 66 / 64
28 (1 1/
8)
HG4/555-4 S 48,2 / 57,8 34 15,2 107 / 140 153 / 62

440-480 V Y/YY - 3 - 60 Hz PW
380-420 V Y/YY - 3 - 50 Hz PW
8| Caractéristiques techniques

Rapport de bobinage : 60% / 40%


HG4/650-4 56,6 / 67,9 27 15,7 82 / 107 152 69 / 66
42 (1 5 /8)
HG4/650-4 S 56,6 / 67,9 34 18,4 107 / 140 155 / 63

1 Tolérance (± 10 %) relative à la valeur moyenne de la plage de tension. 3 Toutes les indications se basent sur la valeur moyenne de la plage de tension
Autres tensions et types de courant sur demande. 4 Pour les liaisons soudées
2 - Les données relatives à la puissance absorbée max. s'appliquent pour 5 L = basse température (-35 / 40 °C), M = réfrigération (-10 / 45 °C),
un fonctionnement à 50 Hz. Pour un fonctionnement à 60 Hz, ces données H = secteur climatisation (5 / 50°C) niveau de pression acoustique
doivent être multipliées par 1,2. Le courant de service max. reste inchangé. mesuré dans une chambre anéchoïque, distance de mesure 1 m.
- Tenir compte du courant de service / de la puissance absorbée max. pour Fonctionnement du compresseur à 50 Hz (1 450 tr/min), fluide
la conception des contacteurs, des câbles d’alimentation et des fusibles. ­ frigorigène R404A.
Contacteurs : Catégorie d’utilisation AC3 Les indications constituent des valeurs moyennes, tolérance ± 2 dB(A).

27
F
E
D
GB
9| Dimensions et raccords
7 6 5 4
6 5 4
7 6 5
ca.370 Maße Zubehö
4
ca.370 306 Maße Zub
Centre de gravité de la masse B1 ca.370
DV L A N 306B
306
A N B B1

ca.680ca.680
DV L A N 1)
B B1
C

ca.455
SV E

ca.455 416
H

ca.405
A1 C C
D D1
SV SV EO E

278
P

ca.180
HK X H

170
ca.405
F

ca.405
A1 A1
D J D D1 D1

278
Q 278 P 4xP 11 ÖV O O

ca.180
Ansicht X: Ansch
ca.180

25
View X: Possibilit
73 ca.245

170
Vue X : Raccord
170 F F 280 X
112 436 330
K K
550 (535) J
ca.725 (690)
J Schwingungsdämpfer
Q 4x 11
M10 Vibration absorbers ÖV
Q

25
4x 4011Amortisseurs
30

ÖVde vibration280 Ansicht X: A


20

73 ca.245

25
View X: Pos
ca.245 112 436 280 Anschlüsse Connections Vue X :Racco
Rac

D 436 SV Saugabsperrventil, Rohr (L)* 330 Suction line valve, tube (L)* Vanne

550 (535) Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S)


330 DV Druckabsperrventil, Rohr (L)*
A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar
Discharge line valve, tube (L)*
Connection suction side, not lockable
Vanne
Raccor

GB 550 (535)
View HG(X)4/310-555 -4 (S) A1 Anschluß Saugseite, absperrbar Connection suction side, lockable Raccor
ca.725 (690) Vue HG(X)4/310-555 -4 (S) B
Amortisseur Connection
Schwingungsdämpfer
Anschluß Druckseite, nicht absperrbar
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar
discharge side, not lockable
Connection discharge side, lockable
Raccor
Raccor

MC 10 Vibration absorbers
Fca.725 (690) SV
Schwingungsdämpfer de vibrations
Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Connection oil pressure safety switch OIL Raccor
30

Amortisseurs LP de vibration
20

D Anschluß Öldrucksicherheitsschalter Connection oil pressure safety switch LP Raccor

M10 Vibration
A absorbers 40 Öldruckmanometer
D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oil return from oil separator Raccor

E
E Anschluß Connection oil pressure gauge Raccor
30

AmortisseursFde vibration Anschlüsse Oil drain


20

Ölablaß Connections
Vidang

40 A1
H
J
Stopfen Ölfüllung
SV Saugabsperrventil,
Anschluß Ölsumpfheizung
Oil charge plug
Rohr oil(L)*
Connection sump heater
Boucho
Suction line va
Raccor
AnschlüsseK Schauglas Connections
Sight
DV Druckabsperrventil, glass (L)*
Rohr Discharge lineR
Voyant
Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S) Wärmeschutzthermostat
L Anschluß Connection thermal protection thermostat Raccor
Maße in mm A Anschluß Saugseite, nicht absperrbar Connection su
Dimensions in mm
View HG(X)4/310-555 -4 Anschluß
N (S)RohrLeistungsregler
SV Saugabsperrventil, (L)*A1 Anschluß Saugseite,
Suction line
Connectionvalve, tube
capacity
absperrbar (L)* Connection
controller RaccorV
su
Vue HG(X)4/310-555 -4 Anschluß Ölspiegelregulator
O (S) Connection oil level regulator Raccor
Cotes en mm DV Druckabsperrventil, Rohr (L)*B Anschluß Druckseite,
Discharge nicht
line valve, tube
absperrbar (L)*
Connection disV
Ansicht HG(X)4/310-555 -4 (S) P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oil pressure differential sensor Raccor
Änderungen vorbehalten Massenschwerpunkt Maße in ( )-4
View HG(X)4/310-555 HG(X)4/310-555 A-4 (S)
für(S) Anschluß Saugseite, nicht absperrbar
ÖV Anschluß Ölserviceventil
Connectionabsperrbar
B1 Anschluß Druckseite, suction side, not lockable
Connection oil service valve
Connection disR
Raccor
Subject to change without notice Vue HG(X)4/310-555 -4 (S)
Centre of gravity
Vue HG(X)4/310-555
Côtes en -4
SV A1 Anschluß
Dimensions in ( ) for HG(X)4/310-555
(S) HG(X)4/310-555
-4 (S) Saugseite, absperrbarC Anschluß Öldrucksicherheitsschalter
Q Anschluß Öltemperatursensor
D Anschluß
Connection suction side,OIL lockable
Connection oilR
Connection oil temperature sensor
Öldrucksicherheitsschalter
Raccor
Sous réserve de toutes modifications Centre de gravité ( ) pour -4 (S)
B Anschluß Druckseite, nicht absperrbar
(L)* = Lötanschluß Connection discharge
(L)* = Brazing side, not lockable(L)* oil
LP
connection
Connection =R R
1) D1 Anschluß Ölrückführung vom Ölabscheider Connection oilR

SV A
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic
B1 Anschluß Druckseite, absperrbar
compressor HG / Compresseur semi-herm
Connection discharge
E Anschluß Öldruckmanometer
C Anschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL
side, lockable
Connection oil pressure safety Connection
switch OIL oilR
Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ F Ölablaß
D Anschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Teile Nr. oil pressure safety Oil
Connection
drain
switch LP R
H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug
HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* D1
HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 A
HG4/310-4
Anschluß S
E Anschluß S
13760* HGX4/310-4
Ölrückführung
13761* HGX4/385-4
Öldruckmanometer
A1
vom ÖlabscheiderS 13775*
Connection oil return from oil separator
J Anschluß Ölsumpfheizung
S 13776*
K Schauglas
Connection oil pressure gauge
Connection oil
Sight glass
R
R
F Ölablaß
HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 Oil drain
S Wärmeschutzthermostat
L Anschluß 13777 Connection the V
Maße in mm H Stopfen Ölfüllung Oil charge plug
HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S Leistungsregler
13778 Connection caB
Dimensions in mm
Cotes en mm HG4/650-4 13794 A1
HGX4/650-4 13799 J Anschluß S
HG4/650-4
K Schauglas
N Anschluß
Ölsumpfheizung
13764 HGX4/650-4 Connection oil sump heater
S Ölspiegelregulator
O Anschluß 13779
Sight glass
Connection oilR
* Keine Serie / No series / Pas de séries P Anschluß Öl-Differenzdrucksensor Connection oilV
Änderungen vorbehalten Massenschwerpunkt L Anschluß Wärmeschutzthermostat
Maße in ( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S) Connection thermal protection thermostat
ÖV Anschluß Ölserviceventil Connection oilR
1) without notice
SV 90° mobile
Subject to change Centre of gravity N HG(X)4/310-555
Dimensions in ( ) for Anschluß Leistungsregler
-4 (S) Connection capacity controller Connection oilR
Q Anschluß Öltemperatursensor
Sous réserve de toutes modifications Centre de gravité Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S)
O Anschluß Ölspiegelregulator Gußtoleranzen:
Connection
(L)* = Lötanschluß oil level regulator (L)* = BrazingR

Dimensions entre ( ) = HG(X)4/310-4 (S), HG(X)4/385-4 (S)P Anschluß DimensionsConnection


Öl-Differenzdrucksensor en mm - oil pressure differential sensor R
n Massenschwerpunkt Maße inHalbhermetischer
( ) für HG(X)4/310-555 -4 (S)Verdichter HG / Ölserviceventil
ÖV Anschluß Semi-hermetic compressor Gewicht:
Connection HG
oil service valve/ Compre
(kg) R
ut notice Centre of gravity
HG(X)4/465-4
Dimensions (S), HG(X)4/555-4
Typin ( ) for HG(X)4/310-555
Teile Nr. Typ-4 (S) (S)
Teile
Q Nr. Typ
Anschluß Fig. 23
Öltemperatursensor Teile Nr. Typ
-
Connection Teilesensor
oil temperature Nr. R
modifications Centre de gravité Côtes en ( ) pour HG(X)4/310-555 -4 (S)
(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection (
Tol.-Ang. DIN ISO 2768-mK
HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775*
09958-04.2013-DGbFEI

über 0.5 6 30 12
HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 13796* HG4/385-4 S 13761* HGX4/385-4 S6 13776*
Halbhermetischer Verdichter HG / Semi-hermetic compressor HG / Compresseur bis 30 semi-he
120 40
HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777
±0.1 ±0.2 ±0.3 ±0
Typ Teile Nr. Typ HG4/555-4
Teile Nr. Typ Teile Nr. Typ Teile Nr.
13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 S 13763 HGX4/555-4 S 13778
HG4/310-4 13790* HGX4/310-4 13795* HG4/310-4 S 13760* HGX4/310-4 S 13775* Unbemaßte Radien: -
HG4/650-4 13794 HGX4/650-4 13799 HG4/650-4 S 13764 HGX4/650-4 S 13779
HG4/385-4 13791* HGX4/385-4 * Keine Serie13796* HG4/385-4
/ No series / Pas de séries S 13761* HGX4/385-4 S 13776*
HG4/465-4 13792 HGX4/465-4 13797 HG4/465-4 S 13762 HGX4/465-4 S 13777
f Betrifft Blatt 2 HG4/555-4 13793 HGX4/555-4 13798 HG4/555-4 -S 13763
7635HGX4/555-4
13.01.10 S 13778
Büttner Widm
Gußto
Revisionsdurchlauf: 2

e HG4/650-4
Alle Verdichterbaugrößen 13794 13762.0c
von Zeichnung HGX4/650-4
aufgenommen 13799 HG4/650-4 -S 13764
7626HGX4/650-4
13.11.09 SSchni
13779
Layh
-
d Betrifft Bl.2 * Keine Serie / No series / Pas de séries - 7609 21.10.09 Schni Layh
Gewi
c Massenschwerp. aufgen.;Pos.1089 entfernt,Betr. Bl.2;Stator als BS erhältl.,Zub. aufgen.,Betr. Bl.3 - 7341,7368,7417,7431,7437 04.12.08 Franke Gör -
b
28 - 18.07.08 Widm Keu
Pos.504,1086,1087,1088 hinzu., Esterölkleber entf., Gew.stift jetzt Klebst.besch.,Anschlüsse Q u. ÖV eingef. 7307,7283,7285,7342
Tol.-A
a U-Scheiben, Pos.181+221, unter Zylinderdeckel und Ventilen eingefügt – Betr. Bl.2+3 - 7169 07.02.08 Buck Gußtoleranzen:
Schaich
über 0
Zust. Änderungsbeschreibung Zone Änderungs-Nr. Datum Bearb. Gepr.- Maß Passun
bis
7 6 5 4 (kg)
Gewicht:
±
9| Dimensions et raccords
SV Conduite d'aspiration
voir caractéristiques techniques, chap. 8
DV Conduite de refoulement
A Raccord côté aspiration, non obturable 1/ “ NPTF
8
A1 Raccord côté aspiration, obturable 7/ “ UNF
16
B Raccord côté refoulement, non obturable 1/ “ NPTF
8
B1 Raccord côté refoulement, obturable 7/ “ UNF
16
C Raccord de pressostat de sécurité d'huile OIL 7/ “ UNF
16
D Raccord de pressostat de sécurité d'huile LP 7/ “ UNF
16
D1 Raccord de retour d'huile du séparateur d'huile 1/ “ NPTF
4
E Raccord du manomètre de pression d'huile 7/ “ UNF
16
F Vidange d'huile M22 x 1,5
H Bouchon de remplissage d'huile M22 x 1,5
J Chauffage du carter d'huile (accessoires) M22 x 1,5
K Voyant - D
L Raccord du thermostat de protection thermique 1/ “ NPTF GB
8
N Raccord de régulateur de puissance M48 x 1,5 F
O Raccord du régulateur de niveau d'huile 3 x M6 E
ÖV Raccord vanne de vidange d'huile 1/ “ NPTF
4
P Raccord sonde de pressostat différentiel d'huile M20 x 1,5
Q Raccord sonde de température d'huile 1/ “ NPTF
8
09958-04.2013-DGbFEI

29
10| Déclaration de conformité et d'incorporation

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 96
pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne
(conformément à la Directive Basse tension 2006/95/CE)
Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques suivants
Désignation du produit : HG4
répondent aux exigences de la Directive Basse tension 2006/95/CE.
Norme harmonisée appliquée :
EN 60034-1, EN 60204-1

DÉCLARATION D'INCORPORATION
pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne
(conformément à la Directive Machines 2006/42/CE)
Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7
72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0

D déclare par la présente que le compresseur frigorifique HG4 répond aux exigences fondamenta-
les de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE.
GB
F Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
E EN ISO 12100-1
EN ISO 12100-2
EN 12693
EN 349
La quasi-machine ne pourra être mise en service que lorsqu'il aura été constaté que la machine
dans laquelle la quasi-machine sera intégrée répond aux exigences de la Directive Machines
(2006/42/CE).
Le fabricant s'engage, sur demande des autorités nationales, à leur transmettre par voie
électronique la documentation spéciale concernant la quasi-machine.
La documentation technique spéciale se rapportant à la quasi-machine a été constituée
conformément à l'annexe VII, partie B.
Responsable de la documentation : Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
09958-04.2013-DGbFEI

Frickenhausen, 01.11.2011 ppa. Wolfgang Sandkötter,


Chief Development Officer
30
11| Service après-vente
Très cher client,

Les compresseurs Bock sont des produits de grande qualité, fiables et faciles à entretenir.
En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous
adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé
dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service Bock par
téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail: [email protected].

Votre

GEA Bock GmbH


Benzstraße 7 Sehr geehrter unde,
72636 FrickenhausenBock- erdichter sind hochwertige, u verl ssige und se rvicefreundliche ualit tsprodu kte. m
Allemagne o rteile in vollem mfange und ber den gesamten insat eitraum Ihrer lteanlage nut en
k nnen, beachten Sie unbedingt die folgenden Bedienungs- und a rtungshinweise. Bei r agen
Montage, Betrieb und ubeh r wenden Sie sich bi tte an unsere Anwendungstechnik oder an de
ltefachgro handel b w. unsere e rtretung. Das Bock-Serviceteam erreichen Sie direkt unter
+49 7022
Faites également appel 9454-0, viaqui
aux informations sont [email protected]
e-mail oder
à votre disposition suriminternet
Internet www.bock.de. r den de utsch
à l'adresse
www.bock.de. chigen aum steht dar ber hinaus die kostenlose Bock- otline 00 800 / 800 000 88 von monta
Vous trouverez par bis samstags
exemple dans wischen 8 und
la rubrique hr u r e rf gung. r Anregungen ur e iterentwicklung
« Documentations » : D un
e rdichter-, Ausr stung s- und r sat teilprogramms sind wir Ihnen ede r eit sehr dankbar.
- des informations techniques GB
- des informations produit
- des prospectus produit e e i e o bei be i die i die e eFieb a l
- et beaucoup d'autres informations i e amme e a e o ma io E
e.
s werden wichti e Hinweise zur icher heit o nta e
triebnahme und Bedienun e eben. Da r ber hinaus n
ie nfo rmationen zu a rtun r satzteilen und ubeh
ini e Hinweise sind besonders e kennzeichnet:
ie e mbol wei da a
da eae e ol e ode i c be o
o wei e c de a e oe
am e dic e ode a de l ea la e e
ka .
ie e mbol wei a we
e i m mi elba e c we e e d
e o e oe e m eide .
ie e mbol wei a we
e i m mi elba e c we e e
09958-04.2013-DGbFEI

d e o e o e ode la e d c
elek i c e o m e m eide .
ie e mbol e w ei a wic i e a
i wei e die bei de bei bedi
be ck ic i e i d .
Das hohe ualit ätsni eau der Bock - erdichter wird durc
ständi e e iterentwicklun der Konstruktion der u sst
tun und des ubeh rs ewähr leistet. Daraus31 k nnen si
Bock Kältemaschinen GmbH
b weichun en zwischen der o rlie enden Be triebsanle
Postfach 11 61 und hrem e rdichter er eben. Haben ie bi tte e rständ
Nous vivons nos valeurs.
Excellence • Passion • Intégrité • Responsabilité • GEA-versité

GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes
de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société
est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice
D STOXX® Europe 600.
GB
F
E

09958-04.2013-DGbFEI © GEA Group AG. All rights reserved.


09958-04.2013-DGbFEI

GEA Refrigeration Technologies


GEA Bock GmbH
Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen, Allemagne
Tel.: +49 7022 9454-0, Fax: +49 7022 9454-137
[email protected], www.bock.de
32

Vous aimerez peut-être aussi