OMM 06244-xD-FR-0 PDF
OMM 06244-xD-FR-0 PDF
OMM 06244-xD-FR-0 PDF
d’entretien
PELLE HYDRAULIQUE
180(52'(6(5,(
/DSUpVHQWHGRFXPHQWDWLRQHVWODSURSULpWpGH.RPDWVX0LQLQJ*HUPDQ\*PE+HWQHSHXWrWUHUHSUR
GXLWHXWLOLVpHRXGLYXOJXpHVDQVO¶DXWRULVDWLRQSUpDODEOHGH.RPDWVX0LQLQJ*HUPDQ\*PE+
1RWUHSROLWLTXHG¶HQWUHSULVHpWDQWGHSHUIHFWLRQQHUHQSHUPDQHQFHQRVSURGXLWVQRXVQRXVJDUGRQVOH
GURLWG¶DSSRUWHUGHVPRGLILFDWLRQVRXDPpOLRUDWLRQVjQRVPDWpULHOVVDQVDYLVSUpDODEOHHWVDQVREOLJD
WLRQGHPLVHjQLYHDXGHSURGXLWVXOWHULHXUHPHQWYHQGXV
(QUDLVRQGXSURJUDPPHGHUHFKHUFKHHWGHGpYHORSSHPHQWFRQWLQXHOODSUpVHQWHGRFXPHQWDWLRQHVW
VRXPLVHjXQHPLVHjMRXUSpULRGLTXH3DUFRQVpTXHQWQRXVYRXVUHFRPPDQGRQVGHYRXVLQIRUPHU
DXSUqVGHYRWUHUHYHQGHXUVXUOHVGHUQLqUHVUpYLVLRQVGLVSRQLEOHV
-DQ &RS\ULJKW
1. INTRODUCTION
1
1.1 CONTENU DU MANUEL INTRODUCTION
2
INTRODUCTION 1.2 ORGANISATION DE LA DOCUMENTATION
Tome 2 :
Manuel de lubrification et d’entretien
Tome 3 :
un deuxième "Tome 2" qui contient la description des procédures
d’assemblage de la machine, le carnet des spécifications, la doc-
umentation sur l’entretien du groupe moteur (moteur Diesel ou
électrique) ainsi que sur les équipements spéciaux sera fournit
avec la pelle en fonction du volume du tome 3. Les schémas élec-
triques et hydrauliques se trouvent dans la pochette au dos du
couvercle du classeur.
● la SECURITE de fonctionnement et
Service Information
Department 8151.40
P.O. Box 18 03 61
D - 40570 Düsseldorf
GERMANY
3
1.3 UTILISATION CONFORME DE LA PELLE HYDRAULIQUE À L'EMPLOI PREVU INTRODUCTION
WARNING
Les mises en œuvre spéciales allant au-delà de l'utilisation
conforme (par ex. utilisation comme moyen de levage)
nécessitent l'accord par écrit du constructeur ainsi que le
retrofit avec l'équipement de sécurité correspondant.
4
INTRODUCTION 1.4 MISE EN MAIN DE LA PELLE HYDRAULIQUE
WARNING
Les opérateurs de la pelle hydraulique doivent avoir lu les
manuels d'assemblage, d'utilisation, de lubrification et
d'entretien, en particulier les chapitres sur les directives de
sécurité avant de se servir de la machine. Durant les opéra-
tions, ces obligations n'ont plus aucun sens !
NOTICE
Si la pelle hydraulique est équipée d'une installation de
détection et d'extinction d'incendie, vérifier si elle est prête
au fonctionnement.
PIECES DE RECHANGE
SERVICE APRES-VENTE
5
1.5 ABREVATIONS INTRODUCTION
1.5 ABREVATIONS
Abrév. Définition
A Ampère
AC Courant alternatif
cSt Centistoke
°C Degrés Celsius
GL Gear Lubricant
h hours of operation
HT High Tension
LT Low Tension
Nm Newton meter
PM Planned Maintenance
ppm parts per million
6
INTRODUCTION 1.6 TABLE DES MATIERES
1. INTRODUCTION ........................................................................................... 1
1.1 CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................... 2
2. SECURITE .................................................................................................. 13
2.1 CONSIGNES DE SECURITE ........................................................................................................... 14
2.1.1 AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES ................................................................................. 14
2.1.2 OPERATIONS FONDAMENTALES ET UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU 14
2.1.3 MESURES D’ORGANISATION ........................................................................................... 15
2.1.4 CHOIX ET QUALIFICATION DU PERSONNEL - OBLIGATIONS FONDAMENTALES .... 17
2.1.5 CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT CERTAINES PHASES DE TRAVAIL ........ 18
2.1.6 INSTRUCTIONS CONCERNANT LES CATEGORIES DE DANGER PARTICULIERES ... 21
2.1.7 TRANSPORT ET REMORQUAGE ; REMISE EN SERVICE .............................................. 23
2.1.8 EQUIPEMENTS SPECIAUX DE SECURITE TECHNIQUE ................................................ 23
2.1.9 HARNAIS DE SECURITE CONFORME A LA NORME EN 361 (NORME EUROPEENNE) .
27
3. UTILISATION .............................................................................................. 35
3.1 PREFACE ......................................................................................................................................... 36
7
1.6 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION
8
INTRODUCTION 1.6 TABLE DES MATIERES
9
1.6 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ................................... 270
4.9.1 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DES REDUCTEURS D’ORIENTATION ET DES
CARTERS D’ADAPTATION AU MOTEUR ....................................................................... 271
4.9.2 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DES REDUCTEURS DE TRANS-LATION ET DES
CARTERS DE FREIN ET D’ADAPTATION AU MOTEUR ................................................ 275
4.9.3 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DU REDUCTEUR DE POMPES .......................... 279
4.9.4 VERIFICATION DU FONCTIONEMENT DES CAPTEURS DE SECURITE DE L’ECHELLE
D’ACCES ........................................................................................................................... 281
4.9.5 INSPECTION ET NETTOYAGE DES REFROIDISSEURS D’HUILE HYDRAULIQUE .... 283
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ..................................................... 284
4.10.1 CONTROLE DE LA TENSION DES COURROIES DU COMPRESSEUR DU CLIMATISEUR
285
4.10.2 VERIFICATION DES COURROIES DU RADIATEUR ET DU TENDEUR DE COURROIE ....
287
10
INTRODUCTION 1.6 TABLE DES MATIERES
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ..................................................... 302
4.11.1 VERIFICATION DU NIVEAU DE L’ELECTROLYTE DANS LES BATTERIES ................. 303
4.11.2 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DE L'ACOUPLEMENT FLEXIBLE ....................... 305
4.11.3 PURGE DE L’EAU DE CONDENSATION DU RESERVOIR A CARBURANT ................. 307
4.11.4 INSPECTION DES TRAINS DE CHENILLE ..................................................................... 309
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS .......................................... 314
4.12.1 CONTROLE DU COUPLE DE SERRAGE DES RACCORDS VISSES HAUTE RESISTANCE
315
4.12.2 ENTRETIEN DES FILTRES DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ............................... 347
4.12.3 ANALYSE DE L’HUILE DES REDUCTEURS DE POMPES, DE TRANSLATION ET
D’ORIENTATION .............................................................................................................. 361
4.12.4 NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR DE L'AVERTISSEUR SONORE .
363
4.12.5 VERIFICATION DES ACCUMULATEURS DE PRESSION DU DISPOSITIF DE TENSION
DES CHENILLES .............................................................................................................. 365
4.12.6 VERIFICATION ET LUBRIFICATION DES CHARNIERES DE LA PORTE DES
REFROIDISSEURS D'HUILE ............................................................................................ 367
4.12.7 VERIFICATION ET LUBRIFICATION DES CHARNIERES DES PORTES DU
COMPARTIMENT DU MOTEUR ...................................................................................... 367
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ....................................................... 368
4.13.1 VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ET ECHANGE DES FILTRES-TAMIS
D'ASPIRATION ET DE L’AMORTISSEUR DE PULSATIONS .......................................... 369
4.13.2 INSPECTION DE L'ECHELLE DE SECOURS .................................................................. 383
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN .......................................................... 384
4.14.1 VIDANGE D’HUILE DES REDUCTEURS D’ORIENTATION ET DES CARTERS
D’ADAPTATION AU MOTEUR ......................................................................................... 385
4.14.2 VIDANGE D’HUILE DES CARTERS DE FREIN ET D’ADAPTATION AU MOTEUR ...... 393
4.14.3 VIDANGE D’HUILE DU REDUCTEUR DE POMPES ....................................................... 397
11
1.6 TABLE DES MATIERES INTRODUCTION
12
SECURITE
2. SECURITE
13
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
DANGER
WARNING
Obligations et interdictions concernant la prévention de
dommages corporels ou de dégâts matériels importants.
ATTENTION
CAUTION
Indications et/ou obligations concernant la prévention des
risques de dommages.
NOTA
I n di c a t i o n s pa r t i c u l i è r e s c o n c e r n a n t l ' e x p l o i ta t i on
économique de la machine.
DANGER
WARNING
L'utilisation de la pelle hydraulique sans équipements de
sécurité installés est interdite.
14
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
15
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
16
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
17
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
SERVICE NORMAL
18
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
19
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
20
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
ENERGIE ELECTRIQUE
21
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
BRUIT
22
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
23
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
ECLAIRAGE
GYROPHARE
24
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
25
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
26
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
DANGER
WARNING
Utiliser toujours le harnais de sécurité (1) en combinaison
avec la sangle d'absorption (2), figure (Z 20885) avant de
monter sur le toit de la cabine, l'équipement ou autres
emplacements non assurés de la machine.
NOTA
● Le harnais de trouve dans la cabine de l'opérateur.
(A) Bretelle
(G) Crochet
(H) Sangle des hanches
(J) Cuissards
27
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
28
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SERVICE
29
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
30
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
Il faut prendre garde dans tous les cas que le connecteur ne soit
pas passé autour d'éléments de construction ayant un diamètre
trop faible ou des bords rectangulaires.
31
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
32
SECURITE 2.1 CONSIGNES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SERVICE
Mode d’emploi
ne jamais les faire passer par des bords tranchants ou les griller
par des étincelles de soudage.
Stockage et entretien
Inspection
33
2.1 CONSIGNES DE SECURITE SECURITE
34
UTILISATION
3. UTILISATION
35
3.1 PREFACE UTILISATION
3.1 PREFACE
Ce manuel contient toutes les instructions nécessaires à
l'utilisation correcte de votre pelle hydraulique KOMATSU.
Rangez-le à portée de main dans la cabine.
DANGER
WARNING
Les informations contenues dans ce manuel ne remplacent
pa s l e s r é g l e m e n ta t i o n s d e s é c u r i t é e n v i g u e u r à
l'emplacement de travail.
● la SECURITE de fonctionnement et
DANGER
WARNING
L’utilisation incorrecte de la machine peut causer des
blessures graves ou mortelles.
NOTA
Les options disponibles pour votre pelle hydraulique ne sont
pas prises en compte dans le présent manuel.
36
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
37
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
38
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
(17) Fenêtre à vitre coulissante d'issue de secours, voir page 48 pour plus
d’informations
(21) Porte du compartiment du moteur, voir page 130 pour plus d’informations
(23) Contrepoids
39
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
40
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
(6) Radiateur
41
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
COMPARTIMENT DU MOTEUR
42
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
B Vue du dessus
7 Silent-bloc
11 Soufflante du radiateur
12 Radiateur
14 Turbocompresseur, admission
15 Turbocompresseur, compression
17 Tuyaux d’échappement
18 Réservoir de réserve d'huile moteur intégré dans le
cadre principal, uniquement sur machines équipées
du système de gestion de l'huile moteur
43
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
44
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
DANGER
WARNING
Ne tirer uniquement sur la chaîne en cas d'urgence lorsque
l'opérateur ne répond pas aux autres signaux.
Lorsque la chaîne (E) a été tirée avec le moteur en marche, le système de pilotage devient
inopératif pour empêcher les mouvements de la pelle.
Capteur de sécurité (S22), installé sous le palier de pivotement de l’échelle. Le capteur (S22)
(11)
coupe le système de pilotage et actionne le frein hydraulique du dispositif d’orientation avec
l’échelle descendue.
DANGER
WARNING
● S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
d’évolution de l’échelle avant de la relever. Lâcher le
bouton (5) pour interrompre le mouvement, si un
obstacle se trouve dans la zone d'évolution de l'échelle.
45
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
46
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
Montée de l’échelle
Abaissement de l'échelle
DANGER
WARNING
● S’assurer que personne ne se trouve dans la zone
d’évolution de l’échelle avant de la faire descendre.
NOTA
Vérifier le fonctionnement du capteur (11) toutes les 50
heures de service ou au moins une fois par semaine.
Procédure de vérification : voir manuel d’entretien, chapitre
4.
47
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
48
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
Utiliser les échelles de secours (2) et (3) dans les cas d’urgence
où les passerelles normales ne peuvent pas être utilisées pour
quitter la machine. Procéder de la manière suivante :
49
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
50
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
(1)
Chaînes d'arrêt d'urgence du moteur. Tirer sur l'une des chaînes (1) pour arrêter le moteur.
(4) Display du système électronique d'affichage de textes ETM (Electronic Text Monitoring System)
sur le tableau de bord dans la cabine. Lorsque l’une des deux chaînes (1) a été actionnée par
une personne au sol, le moteur s’arrête et le message suivant s’affiche sur le display (4) :
Moteur arrêté par le personnel au sol.
ATTENTION
CAUTION
Ne jamais arrêter le moteur brusquement de pleine charge,
sauf en cas d'urgence.
Laisser marcher le moteur au ralenti bas pendant env. 3 à 5
minutes avant de l'arrêter. Cette période est nécessaire pour
éviter l'accumulation de la chaleur et la surcharge thermique
après l'arrêt de l'installation de refroidissement en particulier
celle du turbocompresseur.
51
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
52
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
NOTA
La cabine de l'opérateur est équipée d'une structure de protection contre la chute
d’objets intégrée (FOPS) conforme à la norme ISO 3449. Toute modification de cette
structure métallique est interdite. Les travaux de réparations sur la structure de
protection doivent exclusivement être effectués par des spécialistes possédant les
autorisations pour réparer de telles structures en accord avec les instructions de
réparation du constructeur.
(2) Goujon de blocage ; s’engage dans le pêne avec la porte complètement ouverte
(5) Extincteur portable. S'assurer que l'extrincteur est toujours chargé et prêt à l'emploi
Levier de sécurité
(8)
● Ce levier verrouille les commandes de l'équipement, l'entraînement de translation et
d'orientation lorsqu'il se trouve sur position arrière (L).
● Mettre le moteur en marche avec le levier sur position VERROUILLEE (L). Ensuite,
déplacer le levier vers l'avant sur position déverrouillée (F) pour permettre la commande
de la machine.
DANGER
WARNING
Avant de quitter son siège, l'opérateur doit ramener le levier
sur position VERROUILLEE (L), sinon les commandes
accidentellement actionnées risquent de provoquer des
accidents graves.
(24) Antenne
(25) Pare-soleil
53
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
54
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
DANGER
WARNING
● S’assurer que la porte de la cabine est toujours fermée
durant le travail.
55
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
56
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
57
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
58
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
DANGER
WARNING
● Boucler la ceinture de sécurité conformément aux règles
de sécurité et à la législation locales en vigueur.
59
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
Siège du passager
DANGER
WARNING
● Boucler la ceinture de sécurité conformément aux règles
de sécurité et à la législation locales en vigueur.
60
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
Page vide
61
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
62
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
(Equipement en option)
(16) Bouchon (sur machines avec le "KIM Hot start heating system", un
thermostat est installé à cet endroit)
63
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
64
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
65
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
66
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'une huile moteur synthétique, brancher
la fiche (1) aux bornes 13/14 puis brancher le pont aux borne 12/
13 pour remettre à zéro le système Centinel.
67
3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
(6) Pompe d’huile du moteur (A) Niveau d’huile avec le moteur en marche
Point de contrôle pour le remplissage/
(7) Canal d’huile principal (B)
refoulement de l’huile
68
UTILISATION 3.2 CONSTRUCTION DE LA PELLE HYDRAULIQUE
(A) Entrée de l’huile du moteur (100%) (E) Flux d’huile vers le carter du moteur (5%)
(1)
(B) Sortie d’huile du moteur (95%) Filtre à particules (20 µm) en acier inox
Huile de reflux (5%) pour le nettoyage du (2) Séparateur à centrifuge pour l’élimination
(C)
filtre des particules jusqu’à une taille de 2 µm
69
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
70
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
● Commandes ”EURO” et
DANGER
WARNING
● Une mauvaise manipulation des commandes peut
provoquer des accidents graves, des dommages
matériels ou corporels.
71
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
72
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
Commandes "EURO"
Infor mati ons comp lémen tai res → See "TRAVAIL AVE C
L'EQUIPEMENT", page page 162.
73
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
74
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
● Commandes ”EURO” et
DANGER
WARNING
● Une mauvaise manipulation des commandes peut
provoquer des accidents graves, des dommages
matériels ou corporels.
75
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
76
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
Commandes "EURO"
Infor mati ons comp lémen tai res → See "TRAVAIL AVE C
L'EQUIPEMENT", page page 162.
77
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
78
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
(4) Cendrier
(5) Allume-cigarette
(9) Porte-gobelet
Prise de courant (X27) pour le téléchargement des
(10)
données ETM des mémoires des rapports et des
statistiques
DANGER
WARNING
Boucler la ceinture de sécurité conformément aux règles de
sécurité et à la législation locales en vigueur.
ATTENTION
CAUTION
S’assurer que la porte de la cabine est toujours correctement
fermée durant le travail.
79
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
80
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
Tableau de commande
(4) Ampèremètre
(5) Voltmètre
(6) Pression d'huile moteur
ATTENTION
CAUTION
Le signal sonore retentit en permanence lorsque le niveau de
l'huile hydraulique est trop bas. Dans ce cas, arrêter
immédiatement le moteur, éliminer la cause de la panne et rajouter
de l'huile hydraulique jusqu'au niveau correct. Procédure de
vérification du niveau → See "VERIFICATIONS AVANT LE
DEMARRAGE DU MOTEUR", page page 140.
81
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
82
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
ATTENTION
CAUTION
Le frein d'orientation ne doit être serré que si la
superstructure est complètement immobile. Voir
également page 159 pour plus d'informations.
DANGER
WARNING
Appuyer sur l'interrupteur en cas d'urgence pour arrêter le
moteur Diesel et couper le circuit de pilotage.
NE PAS utiliser pour arrêter le moteur normalement.
83
3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE UTILISATION
84
UTILISATION 3.3 CABINE - ELEMENTS DE COMMANDE
(2) Radio
(7) Commutateur
(8) Allume-cigarette
(9) Cendrier
REMARQUE
Se reporter également au manuel d'utilisation individuel
CARRIER SÜTRAK dans le tome 2 pour plus d'informations sur
le climatiseur.
85
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
86
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
3.4.1 INTRODUCTION
Le système électronique d'affichage de textes ETM avec
affichage en clair signale en permanence les fonctions et les
conditions de service de la pelle hydraulique.
Il gère un total de 60 messages différents avec la possibilité de
sélectionner l'affichage en langue anglaise ou française.
REMARQUE
Certaines perturbation conduisent à l'arrêt automatique du
moteur ; voir également liste des messages de défauts, page 114.
2. MESSAGES D'INFORMATION
signalent une condition de service telle que
# Attention : Frein de parc d'orientation serré
87
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
88
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
UP
DOWN
● Déplacement du curseur.
4
PAGE NO ● Commutation sur le mode texte.
S YS T E M
PR O
STA
89
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
90
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
(A) Display
● Messages affichés par textes en clair
● Affichage multi-langue
● Mémorisation de tous les textes disponibles
● Mémoire des rapports pour maxi. 1300 messages
● Mémoire des statistiques pour la durée et la
fréquence des messages
NOTA
Les réglages au moyen des interrupteurs à clés (C et E) sont
réservés au personnel d'entretien autorisé. Procédure de
réglage : voir également page 111.
91
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
92
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
REMARQUE
Tous les messages sont classés en quatre groupes en
fonction de leur priorité.
NOTA
Si une de touches est actionnée durant cette période, le nom
du constructeur sera affiché pendant 20 secondes de plus.
Une information est affichée tant qu'elle est actuelle sans être
mémorisée.
REGIME (tr/min) :
COMPTEUR C.C. :
93
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
94
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
NOTA
Les fonctions du clavier du système ETM sont indiquées par
les symboles sur les touches.
Lors de l’affichage d’un message (par ex. message No. 21), il est
éventuellement nécessaire de revenir sur l'affichage standard
pour faire afficher l'heure, la date, les heures de service et/ou la
vitesse de rotation du moteur.
Exemple : Message 21
4 La page 21 s’affiche
PAGE NO
95
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
96
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Le dernier
enregistrement dans la
mémoire des rapports
est toujours affiché en Message de
premier. Des nombres défaut parti
plus élevés indiquent
des enregistrements
plus anciens.
Affichage
RAPPORT Enregistr.
1 Etat : Parti
no. :
Message 2
RAPPORT Enregistr.
2 Etat : Venu
no. :
Affichage
$h:......Perturbation de l'installation de
lubrification centralisée
97
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
98
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Affichage
RAPPORT Enregistr.
2 Etat : Venu
no. :
Message : 2 Date 14.06.05 à 16:20:00
.
Affichage
99
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
100
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Affichage
*******IMPRESSION STATISTIQUE******
Veuillez attendre, impression en cours.........
NOTA
Il est recommandé d'effacer la mémoire par l'interrupteur à clé (M)
après chaque intervention sur le système afin de garder un aperçu
sur la statistique. Avant d'effacer la mémoire, imprimer la statistique
ou l'afficher et noter les valeurs dans le formulaire (voir page 103)
afin de pouvoir effectuer le suivi de la machine. Les heures de
service et la date sont également à noter systématiquement dans le
formulaire.
Affichage
101
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
102
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Good: = % = %
1. = % = %
2: = % = %
3: = % = %
4: = % = %
5. = % = %
6: = % = %
7: = % = %
8: = % = %
9: = % = %
10: = % = %
11 = % = %
12: = % = %
13: = % = %
15: = % = %
17: = % = %
18: = % = %
19: = % = %
20: = % = %
21: = % = %
22: = % = %
23: = % = %
30: = % = %
31: = % = %
32: = % = %
33: = % = %
34: = % = %
35: = % = %
36: = % = %
Err.:
103
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
104
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
105
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
106
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Exemple
DOWN
DOWN
Ligne 5 :
Sans fonction
Ligne 6 :
Exemple
UP
UP
Ligne 5 :
Sans fonction
Ligne 6 :
107
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
108
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Exemple :
*2* @S
Exemple :
*2* @S
*2* @S
109
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
110
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Exemple :
Date : 03.07.05
# F: Nouvelle date :
17.07.05
Exemple :
Heure : 08:41:30
# F: Nouvelle heure :
15:50:15
111
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
112
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Affichage :
Rapports effacés
#
Statistiques effacées
NOTA
Les pages de messages 62, 63 et 64 ne s’affichent pas
automatiqueme nt . Ils doivent toujours êt re appelés
manuellement à l'aide du clavier.
REMARQUE
L'affichage est réglé en usine sur la luminosité la plus
intense. Lorsque la luminosité est modifiée, ce nouveau réglage
ne reste que jusqu'à la coupure de courant. Avec la nouvelle mise
en service du système, la luminosité revient sur le réglage initial
(réglage par défaut).
113
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
REGIME (tr/min) :
COMPTEUR C.C. :
Pages de messages 1 à 7
(Page No.)
Motor-Luftfilter verschmutzt
Rücklaufoelfilter verschmutzt
Leckoelfilter verschmutzt
NOTA
*1) Les mouvements du godet sont automatiquement coupés
lorsque ce message s'affiché sur le display.
114
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Pages de messages 8 à 15
(Page No.)
8: Sans fonction
Niedriger Leerlauf
Kühlwassertemperatur zu hoch
Hydraulikoelstand zu niedrig !
Motor abstellen !
115
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
Pages de messages 16 à 24
(Page No.)
Perturbation de l'installation de
18: $h:
lubrification centralisée
Zentralschmieranlage gestoert
Drehkranz-Schmieranlage gestoert
Automatischer Motornachlauf
116
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Pages de messages 25 à 34
(Page No.)
27: # Date:
Nouvelle date
28: # Heure :
Nouvelle heure
117
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
Pages de messages 35 à 43
(Page No.)
118
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Pages de messages 44 à 51
(Page No.)
NOTA
Lorsque le message No. 46 s'affiché, effectuer le diagnostic
du moteur conformément à la page 137.
En cas d'un défaut actif, le code diagnostic sera indiqué par
l'intermédiaire du témoin (H97).
119
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
Pages de messages 52 à 60
(Page No.)
Hydrauliköl nachfüllen
Motoröltank leer
Grenzlastregelung Störung
120
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
Pages de messages 61 à 64
(Page No.)
Lecture du compteur :
Compteur C.C.
NOTA
Le caractère ($) en début de la première ligne du message de
défaut sert de signal de référence pour le transfert des
données sur les machines utilisation le système "MMS"
(Modular Mining System).
121
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
NOTA
Lorsque le display affiche un message du groupe 2 ou 3, déplacer la pelle
hydraulique à un endroit sûr, arrêter le moteur et informer les service
d'entretien sur la perturbation affichée.
122
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
● *1) Déplacer la pelle hydraulique à un endroit sûr, arrêter le moteur et informer les
service d'entretien sur la perturbation affichée.
● *2) Continuer le travail jusqu'à la fin de l'équipe. Informer les service d'entretien sur la
perturbation affichée.
Messages d’information
123
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM UTILISATION
Colonne 1 2 3 4 5
Colonne 1 :
Good (Bon) : période sans enregistrement de perturbation,
nombre de perturbations = 0
Err (Défaut) : période durant laquelle des perturbations ont été
enregistrées, nombre de perturbations = 7
Les chiffres 1, 2, etc. indiquent la page de messages.
Colonne 2 :
Le chiffre indique le nombre des perturbations enregistrées ; par
ex., la perturbation de la page 3 a été enregistrée 3 fois. La ligne
“Err” (Défaut) indique la somme des perturbations enregistrées,
c'est-à-dire : 7.
Colonne 3 :
Indique la fréquence des défauts avec évaluation en % par
rapport à la totalité des défauts = 100%.
Colonne 4 :
Indique la durée d'apparition de la perturbation respective. Si la
perturbation a été enregistrée plusieurs fois, le chiffre indique la
somme des durées d'apparition.
Colonne 5 :
Durée de la perturbation en % par rapport à la durée totale des
perturbations (Err) = 4.00.00 (4 heures). Ce chiffre est obtenu du fait que
les perturbations se chevauchent. La somme des durées donnera la
valeur de 5.30.00. "Good" et "Err" sont relatifs à la somme de "Good" +
"Err". Voir également le diagramme pour plus d'informations.
124
UTILISATION 3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM
125
3.5 COMMANDE DU CHAUFFAGE; DE LA VENTILATION ET DU CLIMATISEUR UTILISATION
Display
126
UTILISATION 3.5 COMMANDE DU CHAUFFAGE; DE LA VENTILATION ET DU CLIMATISEUR
C o m m u ta t i o n s u r m o d e d e r é g l a g e a u t o m a t i q u e d e l a
température.
127
3.5 COMMANDE DU CHAUFFAGE; DE LA VENTILATION ET DU CLIMATISEUR UTILISATION
Voyants Lumineux
Instructions de service
Display
128
UTILISATION 3.5 COMMANDE DU CHAUFFAGE; DE LA VENTILATION ET DU CLIMATISEUR
Ventilation
Réchauffage (option)
Affichage de la température
129
3.6 COMPARTIMENT DU MOTEUR UTILISATION
130
UTILISATION 3.6 COMPARTIMENT DU MOTEUR
DANGER
WARNING
Appuyer sur le bouton (A) pour arrêter le moteur en cas
d'urgence.
Ne jamais arrêter le moteur brusquement de pleine charge,
sauf en cas d'urgence. Laisser marcher le moteur au ralenti
bas pendant env. 3 à 5 minutes avant de l'arrêter. Cette
période est nécessaire pour éviter l'accumulation de la
c h a l e u r e t l a s u r c h a r g e t h e r m i qu e a p r è s l ' a r r ê t de
l'installation de refroidissement en particulier celle du
turbocompresseur.
DANGER
WARNING
Commuter l'interrupteur (5) sur position "0" avant de
procéder aux travaux d'entretien. ILe moteur ne peut plus
être démarré. De plus, verrouiller l'interrupteur sur cette
position au moyen d'un cadenas. Le nombre de trous prévus
suffit pour trois cadenas.
131
3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE UTILISATION
132
UTILISATION 3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE
DANGER
WARNING
● La base de la cabine contient des éléments électriques
sous haute tension.
Par conséquent, l'accès à la base de la cabine n'est
permis qu'au personnel autorisé.
(2) Commutateur
(3) Panneau du système de pilotage
133
3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE UTILISATION
134
UTILISATION 3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE
135
3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE UTILISATION
136
UTILISATION 3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE
(2) Porte
(4) Clé
(H97) Témoin de signalisation des codes de défauts du système Centry du moteur ; voir page
suivante pour plus d'informations
(S57) Interrupteur de diagnostic pour l'affichage des codes de défaut au témoin (H97) du système de
commande du moteur Centry ; voir page suivante pour plus d'informations.
(S100) Interrupteur de service du système électronique de régulation des pompes CR700 (mode réglage)
(S101) Interrupteur de service du système électr. de régulation des pompes CR700 (décrémentation)
(S102) Interrupteur de service du système électr. de régulation des pompes CR700 (incrémentation)
Interrupteur de service du système électronique de régulation des pompes CR700 (test, mode
(S103)
sélection position 2)
(S104) Interrupteur de service du système électronique de régulation des pompes CR700 (facteur P primaire)
(S150) Interrupteur de service pour la position "Qmin" des pompes hydrauliques principales. Position 1
= régulation de pompe normale. Position 2 = position Qmin.
REMARQUE
Les interrupteurs de service (S100 à S150) servent aux
procédures de contrôle et de réglage du système hydraulique et
sont réservés au personnel d'entretien autorisé. Se reporter au
manuel d'entretien de la pelle hydraulique PC3000-6 pour plus
d'informations.
137
3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE UTILISATION
138
UTILISATION 3.7 ARMOIRE ELECTRIQUE DANS LA BASE DE LA CABINE
139
3.8 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
140
UTILISATION 3.8 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION
CAUTION
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger
avant de procéder au démarrage du moteur.
Inspection visuelle
REMARQUE
Vérifier également le niveau d'huile dans le réservoir de
réserve, voir page 62 pour plus d'informations.
141
3.8 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
142
UTILISATION 3.8 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR
DANGER
WARNING
NE PAS retirer le bouchon du radiateur (6, figure Z 23098)
lorsque le moteur est chaud. Attendre que la température
soit inférieure à 50 °C avant de retirer le bouchon (6). La
vapeur s'échappant du goulot peut provoquer des brûlures.
Déverrouiller tout d'abord le bouchon (6) vers la gauche pour
laisser échapper la pression, puis le retirer avec précaution.
REMARQUE
La composition correcte du liquide de refroidissement est à
prélever du manuel du moteur.
Réservoir à carburant
DANGER
WARNING
LE carburant est inflammable et peut provoquer des
incendies ou des explosions. Ne pas faire le plein de
carburant ou travailler sur l'installation d'alimentation à
proximité de feu nu, de travaux de soudage, de cigarettes ou
cigares allumés, etc.
143
3.8 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
144
UTILISATION 3.8 VERIFICATIONS AVANT LE DEMARRAGE DU MOTEUR
Informations générales
NOTA
S’assurer que toutes les portes du compartiment du moteur,
de la base de la cabine et de la cabine de l'opérateur sont
correctement fermées avant de démarrer le moteur.
ATTENTION
CAUTION
Boucler la ceinture de sécurité conformément aux règles de
sécurité et à la législation locales en vigueur.
145
3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
146
UTILISATION 3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR
NOTA
● Lire le manuel d’utilisation et d’entretien du moteur avant
procéder au démarrage du moteur.
Démarrer le moteur conformément aux instructions.
DANGER
WARNING
● Après les travaux de réparation sur les moteurs Diesel ou
de démarrage, s'assurer que les câbles de masse sont
correctement branchés avant de procéder au démarrage.
Des câbles manquants ou desserrés peuvent provoquer
des incendies ou causer des blessures graves ou mêmes
mortelles.
ATTENTION
CAUTION
Observer la température de l'huile hydraulique avant le
démarrage et le travail. Voir paragraphe "Echauffement de
l'huile hydraulique" dans ce chapitre.
147
3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
148
UTILISATION 3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR
REMARQUE
Démarrer le moteur avec le levier de sécurité sur position
arrière VERROUILLEE. Ramener le levier de sécurité vers l'avant
sur position DEVERROUILLEE dès que le moteur tourne.
REMARQUE
Le moteur est équipé d'un système de pré-lubrification qui est
mis en service lorsque l'interrupteur de démarrage (6) est
actionné. Lorsque l'interrupteur est tourné et maintenu sur
position de démarrage, l'électro-aimant de mise en marche du
système est mis sous tension. Une minuterie empêche le courant
de circuler jusqu'au démarreur tant qu'une pression de 17 kPa
(2,5 psi) n'est pas atteinte. Après un délais de 3 secondes, le
courant est appliqué au démarreur et le moteur est démarré.
ATTENTION
CAUTION
Utiliser l'aide au démarrage à froid uniquement pour le
démarrage et lorsque le moteur est froid.
REMARQUE
Ne pas actionner le démarreur de plus de 30 secondes
d'affilée. Effectuer une pause d'env. 2 minutes entre chaque
procédure de démarrage.
149
3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
150
UTILISATION 3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION
CAUTION
Ne jamais faire marcher le moteur avec les batteries
débranchées. Risque de détérioration de la génératrice.
Echauffement du moteur
151
3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
152
UTILISATION 3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR
153
3.9 DEMARRAGE DU MOTEUR UTILISATION
-2-
-1-
ISO VG °C °C
HLP 22 -20 8 - 55
HLP 32 -14 16 - 70
HLP 46 -6 25 - 80
HLP 68 0 32 - 85
HLP 100 +5 39 - 85
REMARQUE
Les températures de démarrage et de service mentionnées
dans le tableau ci-dessus, dépendent de la classe de viscosité de
l'huile hydraulique contenue dans l'installation. Se référer à
l'autocollant dans la cabine de l'opérateur, en ce qui concerne
l'huile hydraulique remplie en usine.
Par exemple :
2. Température de service :
min. + 8° C
maxi. +55° C, voir colonne "2"
154
UTILISATION 3.10 CONDUITE DE LA PELLE HYDRAULIQUE
NOTA
Les directions de marche se réfèrent à la cabine en position
normale de travail au-dessus des roues directrices.
Contrepoids au-dessus des barbotins.
155
3.10 CONDUITE DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
DANGER
WARNING
Actionner l’avertisseur sonore afin d’attirer l’attention sur la
mise en mouvement de l’engin.
156
UTILISATION 3.10 CONDUITE DE LA PELLE HYDRAULIQUE
DANGER
WARNING
● Les déplacements sur les pentes exigent une
concentration particulière. Préparer le plan de travail de
sorte que la machine se déplace parallèlement à la pente
lors des montées et descentes. La superstructure doit
être orientée parallèlement au châssis avec l'équipement
à l'avant. Les réducteur d'entraînement de la translation
doivent se trouver à l'arrière de la direction de marche.
NOTA
Translation à deux régimes de vitesse
Si la pelle hydraulique est équipée d'un entraînement à deux
vitesses, utiliser exclusivement la petite vitesse pour le
déplacement en pente.
Ne jamais descendre une pente à régime rapide.
Prendre également les virages à régime lent.
FREIN DE PARC
(Equipements en option)
157
3.10 CONDUITE DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
158
UTILISATION 3.11 ORIENTATION ET FREINAGE DE LA SUPERSTRUCTURE
DANGER
WARNING
● S'assurer que personne ne se trouve dans la zone
d'évolution avant d'orienter la superstructure.
159
3.11 ORIENTATION ET FREINAGE DE LA SUPERSTRUCTURE UTILISATION
DANGER
WARNING
● S'assurer que personne ne se trouve dans la zone
d'évolution avant d'orienter la superstructure.
FREINAGE DE LA SUPERSTRUCTURE
NOTA
Le frei n d' ori entati on ne doit être serré que si la
superstructure est complètement immobile. Le serrage du
frein de parc avec la superstructure encore en mouvement
risque de sévèrement endommager le frein.
DANGER
WARNING
● N'utiliser le frein de parc uniquement en cas d'urgence
pour immobiliser la superstructure en rotation.
160
UTILISATION 3.11 ORIENTATION ET FREINAGE DE LA SUPERSTRUCTURE
Positions de l’interrupteur
NOTA
S'assurer que le frein de parc est desserré avant d'engager le
mouvement d'orientation de la superstructure.
DANGER
WARNING
● NE JAMAIS déplacer l'équipement par-dessus une
personne ou une cabine de véhicule non protégée.
161
3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT UTILISATION
NOTA
L'il lus tr ation montre un équipement et un poste de
commande type.
Toutefois, les mouvements de commande et de travail sont
les mêmes pour cet engin.
GODET RETRO
C Remplissage du godet
D Vidage du godet
GODET CHARGEUR
Abaissement de la
E Extension du balancier A
flèche
C Remplissage du godet
D Vidage du godet
NOTA
L'équipement de travail peut être abaissé lorsque le moteur
est arrêté. En cas d'une défaillance du moteur avec
l'équipement élevé, celui-ci pourra être posé sur le sol par
déplacement répété du manipulateur (2) sur position (A). La
pression nécessaire pour le déplacement des tiroirs est
fournie par l'accumulateur de pression du circuit de pilotage.
162
UTILISATION 3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT
NOTA
L'illust rat ion montr e un équipement et un post e de
commande type.
Toutefois, les mouvements de commande et de travail sont
les mêmes pour cet engin.
GODET RETRO
C Remplissage du godet
D Vidage du godet
GODET CHARGEUR
A Abaissement de la
E Extension du balancier
flèche
D Remplissage du godet
163
3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT UTILISATION
NOTA
L'il lus tr ation montre un équipement et un poste de
commande type.
Toutefois, les mouvements de commande et de travail sont
les mêmes pour cet engin.
G Fermeture de la trappe :
Appuyer sur la pédale gauche (4)
H Ouverture de la trappe :
Appuyer sur la pédale droite (5)
ATTENTION
CAUTION
Enlever le pied de la pédale (4) lorsque le godet est fermé
sinon le limiteur de pression "Fermeture du clapet" s'ouvre
ATTENTION
CAUTION
et l'installation hydraulique est surchargée conduisant à une
diminution du rendement.
ATTENTION
CAUTION
Ne pas utiliser le godet à clapet pour disloquer des roches
ou autre matériaux durs, voir figure (Z 19984 et Z 19985),
sinon les paliers des articulations risquent de se détériorer.
164
UTILISATION 3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT
CONSIGNES DE SECURITE
DANGER
WARNING
● S'assurer avant le début des travaux que toutes les
protections ont été montées à la pelle hydraulique et
qu'elles sont en bon état.
165
3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT UTILISATION
(5)
Barres de renforcement au godet et à la trappe
NOTA
Equipements spéciaux supplémentaires de protection, pour
la mise en service de la masse de cassage, sur demande.
166
UTILISATION 3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT
RECOMMANDATIONS DE TRAVAIL
S i é q u i p é , r e l e v e r l a p r o t e c t i o n c o n t r e l e s é c l a ts ( 1 ) .
Simultanément le gyrophare, couplé à la protection contre les
éclats, sert de signal d'alarme visuel pour indiquer "Mise en
service de la masse de cassage".
167
3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT UTILISATION
NOTA
Les figures montrent une pelle hydraulique type.
L e s m o u v e m e n ts r e p r é s e n t é s d a n s l a f i g u r e s o n t
commandés par :
● le manipulateur gauche pour les commandes KMG
● Le manipulateur droit pour les commandes EURO
168
UTILISATION 3.12 TRAVAIL AVEC L’EQUIPEMENT
NOTA
Les figures montrent une pelle hydraulique type.
Les mouvem ents représentés dan s la fig ure sont
commandés par :
169
3.13 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL UTILISATION
DANGER
WARNING
Aménager une surface d'appui assurant une stabilité parfaite
avant de commencer le travail.
170
UTILISATION 3.13 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL
ATTENTION
CAUTION
Le "balayage" avec l'équipement est INTERDIT (Z 10369) ,
risque de détérioration des composants de la couronne
d'orientation.
ATTENTION
CAUTION
Ne pas utiliser le godet à clapet pour disloquer des roches
ou autre matériaux durs, voir figure (Z 19984 et Z 19985),
sinon les paliers des articulations risquent de se détériorer.
171
3.13 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL UTILISATION
● Chargement de camions :
Amener le camion aussi près que possible de la pelle
hydraulique.
Ne pas pivoter l'équipement par-dessus la cabine de
l'opérateur.
Pivoter l'équipement par-dessus la benne à une hauteur
suffisante.
Distribuer le matériau sur la benne de façon égale.
Ne pas surcharger le camion.
172
UTILISATION 3.14 STATIONNEMENT DE LA PELLE HYDRAULIQUE
DANGER
WARNING
NE PAS quitter la machine lorsque le moteur est en marche.
NOTA
Nettoyer les trains, les galets, les roues directrices et les
barbotins à l'aide d'un appareil de nettoyage approprié.
173
3.15 ARRET DU MOTEUR UTILISATION
174
UTILISATION 3.15 ARRET DU MOTEUR
ATTENTION
CAUTION
Ne jamais arrêter le moteur brusquement de pleine charge,
sauf en cas d'urgence.
Laisser marcher le moteur au ralenti bas pendant env. 5
minutes avant de l'arrêter. Cette période est nécessaire pour
éviter l'accumulation de la chaleur et la surcharge thermique
en particulier celle du turbocompresseur.
ATTENTION
CAUTION
Actionner L'INTERRUPTEUR COUP-DE-POING (9) pour
arrêter le moteur EN CAS D'URGENCE.
Des interrupteurs coup-de-poing d'arrêt d'urgence du moteur
supplémentaires se trouvent également au compartiment du
moteur. Informations complémentaires → See
"COMPARTIMENT DU MOTEUR", page page 130.
B - Godet à trappe
Poser l'équipement au sol dans la position représentée
sur la plaque du niveau d'huile au réservoir d'huile
hydraulique avec les vérins du balancier complètement
rentrés et le godet complètement basculé vers l'arrière de
sorte que la trappe se trouve en contact avec le balancier.
175
3.15 ARRET DU MOTEUR UTILISATION
176
UTILISATION 3.15 ARRET DU MOTEUR
DANGER
WARNING
Avec le moteur à l'arrêt et l'interrupteur principal (1) sur
M AR CH E, dé pla ce r p lus ie ur s foi s d e s uite tous l es
manipulateurs de l'équipement et des trains de chenilles
pour enlever la pression dans l'installation hydraulique. La
pression nécessaire pour le déplacement des tiroirs est
fournie par l'accumulateur de pression du circuit de pilotage.
NOTA
Cet accumulateur sert également à l'abaissement de
l'équipement lorsque le moteur est arrêté. En cas d'une
défaillance du moteur avec l'équipement élevé, celui-ci
pourra être posé sur le sol par déplacement répété des
manipulateurs correspondants.
177
3.16 INSTALLATIONS DE REMPLISSAGE AUTOMATIQUES UTILISATION
178
UTILISATION 3.16 INSTALLATIONS DE REMPLISSAGE AUTOMATIQUES
D39 Relais temporisé de coupure des mouvements du godet après 4,2 heures suite à une défaillance de
l'installation de lubrification.
K28 Relais d'initiation d'un message de défaut en cas d'une coupure de l'alimentation de l'installation de lubrification
Relais d'initiation d'un message de défaut lorsque le cycle de lubrification n'a pas été effectué à la
K30
période réglée
K136 Relais d'initiation d'un message de défaut lorsque le fût de graisse est vide
Relais d'initiation d'un message de défaut en cas d'une coupure de l'alimentation de l'installation de
K35
lubrification
K37 Relais d'activation de l'installation de lubrification de la couronne dentée durant l'orientation de la superstructure
Relais d'initiation d'un message de défaut lorsque le cycle de lubrification n'a pas été effectué à la
K38
période réglée
K138 Relais d'initiation d'un message de défaut lorsque le fût de graisse est vide
179
3.16 INSTALLATIONS DE REMPLISSAGE AUTOMATIQUES UTILISATION
180
UTILISATION 3.16 INSTALLATIONS DE REMPLISSAGE AUTOMATIQUES
ATTENTION
CAUTION
Les mouvements du godet seront automatiquement coupés
en cas de défaillance des systèmes de lubrification
automatique pour une durée supérieure à 4,2 heures.
Prendre les mesures nécessaire à cet effet dans les plus
brefs délais.
NOTA
Se reporter au manuel individuel "INSTALLATIONS DE
LUBRIFICATION" du tome 2 pour plus d'informations sur
l'inspection et la recherche de pannes des installations de
lubrification.
181
3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE UTILISATION
182
UTILISATION 3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE
ATTENTION
CAUTION
Le présent chapitre ne contient que les informations
nécessaires à l'opérateur pour faire fonctionner le système
de détection d'incendie et de déclenchement.
Les informations sur la mise en service, les inspections
quotidiennes, les tests de fonctionnement, l'entretien et la
recherche de pannes sont décrits dans le manuel individuel
du système.
183
3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE UTILISATION
184
UTILISATION 3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE
DECLENCHEMENT MANUEL
DANGER
WARNING
Le déclenchement manuel provoque la mise en marche
immédiate du système et peut entraver la visibilité. Par
conséquent, s'assurer que la machine est arrêtée de manière
sûre avant de déclencher le système manuellement. Le
déclenchement manuel n'a pas d'influence sur les autres
fonctions d'arrêt ou d'alarme.
NOTA
Pour le déclenchement manuel par les interrupteurs (4, 6 ou
7), tirer la goupille de sécurité (3) puis appuyer sur le bouton
(2).
DECLENCHEMENT AUTOMATIQUE
185
3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE UTILISATION
186
UTILISATION 3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE
DANGER
WARNING
En cas d’incendie
● Combattre l’incendie.
ATTENTION
CAUTION
Pour assurer une sécurité permanente, le système de
détection d’incendie et de déclenchement ainsi que le
système d’extinction doivent être rechargés par le personnel
compétent immédiatement après chaque déclenchement.
187
3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE UTILISATION
188
UTILISATION 3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE
REMARQUE
Tous les r éservoirs d'agent extincteur ains i que les
cartouches de gaz sont installés à l'arrière sur le toit du
compartiment du moteur.
REMARQUE
Vérifier l'état et la fixation correcte des réservoirs (1) et des
cartouches (15).
Vérifier le niveau de l'agent dans les réservoirs (1) conformément
aux instructions du manuel d'inspection et d'entretien individuel
"A-101 VEHICLE FIRE SUPPRESSION SYSTEM".
Lors de la vérification du niveau dans les réservoirs, s’assurer
que la poudre d’extinction n’est pas compacte. Disperser le
produit à l’aide d’une tige avant la vérification.
189
3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE UTILISATION
190
UTILISATION 3.17 SYSTEME DE DETECTION ET D’EXTINCTION D’INCENDIE
REMARQUE
La pelle hydraulique posséde 4 extincteurs portables installés
à des endroits divers sur la superstructure et dans la cabine de
l’opérature.
Extincteur à côté
du siége du passager dans la
(D)
cabine de l’opérateur.
191
3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE UTILISATION
192
UTILISATION 3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE
● Réservoir à carburant
● Radiateur du moteur
(7)
Chaîne d'abaissement d'urgence de l'échelle
DANGER
WARNING
● Ne jamais laisser approcher des personnes dans la zone
d'évolution du bras de service (3). Risque de blessures
et danger de mort.
REMARQUE
Le circuit de pilotage est hors service, c'est-à-dire qu'aucun
mouvement de la pelle n'est possible lorsque l'interrupteur (1) se
trouve sur position "1" ON et/ou lorsque le bras de service (3)
n'est pas complètement relevé sur position de repos.
193
3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE UTILISATION
194
UTILISATION 3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE
REMARQUE
Relâcher simplement la chaîne (2) pour interrompre le
mouvement de descente du brase de service.
NOTA
S'assurer que le bras de service est complètement relevé en
position de repos, sinon le capteur de proximité monté dans
le cadre de guidage du bras ne libère pas le système de
pilotage.
195
3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE UTILISATION
196
UTILISATION 3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE
10 Panneau collecteur
REMARQUE
La pression de coupure du pistolet remplissage doit
être réglé à 0,38 bars. Si la pression est trop basse pour
remplir le carburant au niveau correct, augmenter
régulièrement la pression de coupure jusqu'à ce qu'elle
soit à la bonne valeur pour remplir le réservoir.
Le flux de remplissage maximal ne doit pas dépasser
680 litres par minute.
197
3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE UTILISATION
198
UTILISATION 3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE
NOTA
L'installation de refroidissement à double circuit
dispose de deux radiateurs. Le premier est prévu
pour le carter du vilebrequin et les têtes de culasse
du moteur et le deuxième pour le système de
refroidissement de sortie (LTA). Les radiateurs sont
raccordés par des durites par le bas. Ces durites
possèdent un clapet anti-retour qui ne permet le flux
que du radiateur arrière au radiateur LTA avant. Lors
de la vidange du radiateur avant, il est donc
nécessaire d'ouvrir la vanne d'arrêt dans la durite de
vidange/remplissage juste en-dessous des
radiateurs. Se reporter également au manuel
d'entretien du tome 2 en ce qui concerne l'entretien
de l'installation de refroidissement.
ATTENTION
CAUTION
S'assurer absolument que la vanne d'arrêt sous les
radiateurs a été fermée après avoir terminé
l'entretien de l'installation de refroidissement.
Procédure de remplissage :
REMARQUE
Se reporter aux chapitre 4 du manuel de lubrification et
d'entretien pour le choix des huiles et des quantités de remplissage
correctes.
Se reporter au manuel du constructeur du moteur à part dans le tome
2 pour les lubrifiants les liquides de refroidissement pour le moteur.
199
3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE UTILISATION
200
UTILISATION 3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE
ATTENTION
CAUTION
Les graisses utilisées pour les différentes installations de
lubrification ne sont pas les mêmes. Sélectionner la graisse
correspondante conformément au tableau des lubrifiants du
tome 2.
201
3.18 INSTALLATION DE REMPLISSAGE CENTRALISEE UTILISATION
202
UTILISATION 3.19 GRUE DE SERVICE (OPTION)
REMARQUE
Vérifier l’état et la fixation de la structure et de la base de la
grue avant de la mettre en service.
Affecteur l’inspection et l’entretien conformément au manuel
individuel "Grue Orientable" du tome 2.
2 Fléche
3 Palan
4 Moufle
5 Chaîne
6 crochet, charge maxi. 150kg
9 garde-fou mobile
11 Chaînes de sécurité
12 Levier et axe de sécurité pour le blocage de la flèche en
position de trevail ou de repos.
13 Plateforme
203
3.19 GRUE DE SERVICE (OPTION) UTILISATION
204
UTILISATION 3.19 GRUE DE SERVICE (OPTION)
DANGER
WARNING
S ’ a s s ur e r q u e p e r s o n n e n e s e t r o uv e d a n s l a z o n e
d’évolution de la grue avant de procéder aux opération de
levage. Ne pas orienter la charge par dessus les personnes.
NOTA
● NE PAS dépasser la charge de levage maximale
autorisée de 150kg
205
3.20 POMPE DE TRANFERT DE L’HUILE HYDRAULIQUE UTILISATION
206
UTILISATION 3.20 POMPE DE TRANFERT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
(8) Volant de la vanne d'arrêt principale entre les réservoirs d'aspiration et d'huile
hydraulique principal
● OUVERTURE de la vanne : tourner le volant (8) dans le sens contraire des aiguilles
de montre.
● FERMETURE de la vanne : tourner le volant (8) dans le sens des aiguilles de montre.
La position de la vanne est surveillée par un capteur de proximité installé sur le
réducteur. Le display du système ETM affiche un message correspondant lorsque la
vanne d'arrêt n'est pas complètement ouverte.
ATTENTION
CAUTION
Par conséquent, tourner le volant (8) jusqu'en butée dans le
sens contraire des aiguilles de montre pour s'assurer que la
vanne est complètement ouverte avant de démarrer le moteur.
ATTENTION
CAUTION
Poser l'équipement sur le sol dans la position représentée
sur la plaque de niveau d'huile avant de mettre la pompe de
transfert en service. Arrêter le moteur.
207
3.20 POMPE DE TRANFERT DE L’HUILE HYDRAULIQUE UTILISATION
208
UTILISATION 3.20 POMPE DE TRANFERT DE L’HUILE HYDRAULIQUE
REMARQUE
Ouvrir le bouchon de purge sur la conduite d'aspiration de chaque
pompe hydraulique principale afin d'exclure la cavitation dans
l'installation, voir page 371 pour plus d'informations.
ATTENTION
CAUTION
NE PAS démarrer le moteur avec le réservoir d'aspiration vide.
REMARQUE
Ouvrir un bouchon de purge à chaque conduit afin d’exclure la
cavitation dans le collecteur ou le conduite du clapet de maintien de la
pression.
NOTA
Les vannes (2 et 3) doivent être fermées (Position "C") durant le
service normal de la machine.
209
3.21 TRAVAUX SUR L’EQUIPEMENT A GODET CHARGEUR UTILISATION
DANGER
WARNING
● Les travaux sur l'équipement à godet chargeur doivent
exclusivement être effectués par un personnel qualifié
ayant les connaissances nécessaires pour les travaux
sur une pelle hydraulique. Des travaux effectués de
manière non professionnelle peuvent mener à de graves
accidents avec blessures de personnes.
210
UTILISATION 3.22 TRANSPORT ET LEVAGE DE LA PELLE HYDRAULIQUE
DANGER
WARNING
Contacter votre service après-vente KOMATSU local avant
d e d é s a s s e m b l e r, s o u l e v e r o u t r a n s p o r t e r l a p e l l e
hydraulique pour s'informer sur les consignes de sécurité et
les procédures de désassemblage, de levage et de transport
efficaces.
DANGER
WARNING
Les travaux de désassemblage doivent être effectués
u n i q u e m e n t pa r u n p e r s o n n e l q u a l i f i é a y a n t l e s
connaissances nécessaires pour les travaux sur une pelle
hydraulique. Un désassemblage effectué de manière
incorrecte peut causer de graves accidents.
DANGER
WARNING
● Respecter les réglementations en vigueur sur les
transports exceptionnels. Se renseigner sur les
consignes de sécurité et les réglementations en vigueur
avant de transport.
211
3.23 DEPANNAGE DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
DANGER
WARNING
● Informer le responsable local de la sécurité avant de
procéder au dépannage.
ATTENTION
CAUTION
Contacter votre service après-vente KOMATSU local en ce
qui concerne les instructions de dépannage sûres et
économiques de la pelle hydraulique.
NOTA
Planifier les séquences de dépannage en fonction de la
stabilité de la machine. En aucun cas, la dépose d'éléments
importants de la machine ne doit influencer négativement la
stabilité de la machine.
GENERALITES
212
UTILISATION 3.24 CONDITIONNEMENT DE LA PELLE HYDRAULIQUE
GENERALITES
NOTA
La liste ci-dessous contient également l'équipement ne
faisant pas partie de l'équipement de série.
213
3.24 CONDITIONNEMENT DE LA PELLE HYDRAULIQUE UTILISATION
214
UTILISATION 3.24 CONDITIONNEMENT DE LA PELLE HYDRAULIQUE
215
3.25 RECHERCHE DE PANNES UTILISATION
GENERALITES
3.25.1 MOTEUR
NOTA
Se reporter au manuel d’utilisation et d’entretien du
construct eur du mot eur pour des inf ormat ions plus
détaillées.
216
UTILISATION 3.25 RECHERCHE DE PANNES
217
3.25 RECHERCHE DE PANNES UTILISATION
● Mauvaise tension.
● Eléments de chenille (axes / roulements) fortement usés.
Usure excessive des barbotins
● Roues dentées, galets et roues directrices ne sont pas dans
l'alignement.
218
ENTRETIEN
4. ENTRETIEN
219
4.1 PREFACE ENTRETIEN
4.1 PREFACE
Le présent chapitre contient toutes les instructions nécessaires à
la maintenance et l'entretien correct de votre machine.
NOTA
Il contient également l'entretien des équipements spéciaux.
Néanmoins, il est possible que certaines figures ou
descriptions ne correspondent pas avec votre machine.
DEFINITIONS
Point d'entretien
Intervalle d’entretien
RECOMMENDATIONS GENERALES
DANGER
WARNING
Eviter le contact direct de l’huile chaude avec la peau. L’huile
chaude peut causer de graves brûlures.
220
ENTRETIEN 4.2 PRECAUTIONS LORS DE L’ENTRETIEN
NOTA
Certains contrôles, vérifications ou réglages ne peuvent être
effectués qu'avec le moteur en marche. Dans ce cas, deux
personnes sont nécessaires à l'entretien. Une personne
surveille le moteur tandis que l’autre effectue l’entretien.
Les deux opérateurs doivent être en contact visuel entre-eux
et convenir d’une série de signaux avant le début des
travaux pour exclure toute erreur de communication.
221
4.2 PRECAUTIONS LORS DE L’ENTRETIEN ENTRETIEN
NOTA
● L'eau utilisée pour le nettoyage de la pelle hydraulique
doit avoir une teneur en sel inférieure à 0,05 %.
222
ENTRETIEN 4.3 CARBURANTS ET LUBRIFIANTS
Température
Point de Viscosités Qualités requises
Lubrifiant ambiante
lubrification DIN/API
°C
NOTA
● *1) NE PAS MELANGER des huiles hydrauliques avec
des additifs de zinc avec des huiles hydrauliques SANS
ZINC.
NE PAS MELANGER des huiles hydrauliques minérales
avec des huiles hydrauliques synthétiques.
Le mélange d'huile de différents types diminue leur
capacité anti-usure, la stabilité contre l'oxydation et
colmate les filtres de l'installation hydraulique.
223
4.3 CARBURANTS ET LUBRIFIANTS ENTRETIEN
REMARQUE
Les instructions de lubrification décrites dans le manuel se
réfèrent aux
spécifications recommandées. Les dégâts causés par l’utilisation
d’un lubrifiant non mentionné dans le manuel ne seront pas
couverts par la garantie
Graisseurs
(lubrification Les graisses à usages multiples recommandées sont listées dans le
manuelle) Graisse à
tableau des lubrifiants dans le tome 2 de la présente documentation.
usages
Installation Le No. de commande des graisses est indiqué dans le catalogue des
multiples
de lubrification pièces de rechange.
centralisée
Dents de la couronne
dentée (lubrification Les graisses adhésives recommandées sont listées dans les PARTS
manuelle) & SERVICE NEWS, bulletin No. AH00519, tome 2.
Graisseadhési
Le No. de commande des graisses est indiqué dans le catalogue des
Installation de ve
pièces de rechange.
lubrification de la
couronne dentée
Accouplement
Huile moteur
flexible tous SAE 15W-40 API CD+SF
”API”
Fluide R 134a
Climatiseur
frigorigène
REMARQUE
Le climatiseur est exclusivement conditionné
Fluide frigorigène pour
Huile spéciale
Compresseur du fluide frigorigène”R134a”.
voir Remarque ci-dessous.
climatiseur Voir remarque ci-dessous.
NOTA
Le climatiseur doit exclusivement être rempli avec du fluide
frigorigène „R134a“ par le personnel spécialisé autorisé. NE
PAS utiliser du fluide frigorigène „R12“ sinon l'installation
risque d'être sérieusement endommagée. L'huile de
lubrification du compresseur du climatiseur doit être
compatible avec le fluide frigorigène „R134a“.
224
ENTRETIEN 4.4 QUANTITES DE REMPLISSAGE
REMARQUE
Les quantités de remplissage mentionnées dans le tableau
sont des valeurs approximatives.
Pour un remplissage exact, vérifier à la jauge, aux regards de
niveau correspondants.
225
4.5 COUPLES DE SERRAGE STANDARDS ENTRETIEN
Couple de serrage
Nm
Clé
Vis
dimension lbs.ft.
dia.
[mm]
Qualité
M 10 17 43 63 73
32 47 54
M 12 19 74 108 127
54.6 80 94
87 128 149
226
ENTRETIEN 4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
NOTA
● Les vis de fixation des trains de chenille gauche et droit
au châssis ne doivent être resserrées qu'après les
premières 1000 heures de service ; procédure de
resserrage, voir page 339.
REMARQUE
Cet entretien initial est d’une importance vitale pour un
service performant et pour la durée de vie de la machine.
227
4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ENTRETIEN
(1)
Effectuer l'entretien conformément au manuel d'entretien du moteur et aux instructions d'entretien du tome 2.
228
ENTRETIEN 4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
ATTENTION
CAUTION
Effectuer l’entretien initial conformément au paragraphe
4.6.1.
229
4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ENTRETIEN
ATTENTION
CAUTION
Effectuer l’entretien initial conformément au paragraphe
4.6.1.
230
ENTRETIEN 4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
Vidanger l’huile(*)
Remplacer les filtres-tamis
Installation hydraulique d’aspiration (*) page 369
Toutes les 2000 heures Remplacer l’amortisseur de
de service ou une fois pulsations
par an
Echelle de secours Inspecter page 383
NOTA
L’huile de lubrification des pompes doit être vidangée avec le
montage de pompes neuves toutes les 5000 HEURES DE
SERVICE.
231
4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ENTRETIEN
232
ENTRETIEN 4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
ATTENTION
CAUTION
La durée de stockage maximale des flexibles hydrauliques
est de 2 ans. Cette période doit être inclue dans la durée
d'utilisation maximale des flexibles c'est-à-dire que la durée
d'utilisation d'un flexible installé après 1 an de stockage
n'est plus que de 5 ans. L'année de fabrication et le numéro
de référence du flexible sont estampés sur le raccord.
To u s l e s f l e x i b l e s h y d r a u l i q u e s d e l a p e l l e d o i v e n t
systématiquement être échangés au plus tard après 6 ans même
s'ils ne présentent aucun endommagement.
DANGER
WARNING
La réparation des flexibles hydrauliques est interdite.
Installer EXCLUSIVEMENT des flexibles d'origine KMG.
● Fuites.
233
4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ENTRETIEN
234
ENTRETIEN 4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
Intervalles d'entretien
REMARQUE
Le niveau d'huile dans le carter varie entre les repères MIN et
MAX de la jauge (1) en fonction des conditions de service du
système une fois le moteur arrêté.
Si le réservoir de réserve contient suffisamment d'huile et si le
système fonctionne correctement, le moteur ne nécessite pas de
remplissage en huile même lorsque le niveau au repère MIN de la
jauge (1). Toutefois, les mesures appropriées doivent être prises si le
niveau se situe en-dessous du repère MIN. Dans ce cas, remplir le
réservoir de réserve et vérifier le système. Le fonctionnement de
l'ensemble pompes (2) est indiqué par le témoin situé dans l'armoire
"X2" dans la base de la cabine. Se reporter au chapitre "ARMOIRE
ELECTRIQUE (X2) DANS LA BASE DE LA CABINE" pour plus
d'informations
235
4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ENTRETIEN
236
ENTRETIEN 4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
NOTA
Lorsque l’huile usée a été complètement vidangée du carter
et du réservoir de réserve, remplir l’huile neuve par le bras
de service.
Se reporter au chapitre "Installation de remplissage
centralisée", page 192 pour plus d'informations.
NE PAS utiliser l'huile du réservoir de réserve vidangée pour
la remplir dans le carter d'huile du moteur.
Procéder tel que décrit dans la page 67, paragraphe 3.2 pour
remettre à zéro de le système Centinel.
237
4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN ENTRETIEN
238
ENTRETIEN 4.6 PLAN DE LUBRIFICATION ET D’ENTRETIEN
(16) Bouchon. Sur les machines avec le "KIM Hot start heating system", un
thermostat est installé à cet endroit (16)
(17) Regard du niveau d'huile. Veiller à remplir l’huile par le bras de service
avant que le niveau ne se situe au repère MIN de la jauge.
(18) Conduite de remplissage du bras de service
REMARQUE
Effectuer l’entretien du filtre d’huile "Eliminator"
conformément au bulletin "Eliminator Filter" dans le tome 2.
239
4.7 SELON BESOIN ENTRETIEN
240
ENTRETIEN 4.7 SELON BESOIN
ATTENTION
CAUTION
Ne jamais procéder à l'entretien du filtre lorsque le moteur
est en marche.
Nettoyer les éléments de filtre principaux dès que le
message "Filtre à air du moteur colmaté" s’affiche sur le
display du système ETM. Echanger néanmoins les éléments
principaux après 3 nettoyages ou après 1 an en fonction de
l'échéance arrivant à terme en premier.
REMARQUE
Vérifier l'indicateur d'entretien (6) et l'élément de sécurité (7)
avant de remonter les éléments principaux (4). Echanger
l'élément de sécurité (7), si le voyant rouge est visible. Nettoyer
l'indicateur (6) puis le remettre sur voyant vert.
241
4.7 SELON BESOIN ENTRETIEN
242
ENTRETIEN 4.7 SELON BESOIN
NOTA
● Si, après le montage d'un élément de filtre principal neuf
le message "Filtre à air du moteur colmaté" reste affiché
sur le display du système ETM, l’élément de filtre de
sécurité devra également être remplacé.
DANGER
WARNING
L'élément de sécurité ne doit pas être nettoyé ou réutilisé.
243
4.7 SELON BESOIN ENTRETIEN
244
ENTRETIEN 4.7 SELON BESOIN
NOTA
● Si la machine est équipées de tôles de protection de la
couronne (6), il est nécessaire de déposer les couvercles
(7) pour pouvoir inspecter les dents..
245
4.7 SELON BESOIN ENTRETIEN
246
ENTRETIEN 4.7 SELON BESOIN
REMARQUE
Vérifier l'état et la fixation des deux fûts de graisse.
247
4.7 SELON BESOIN ENTRETIEN
248
ENTRETIEN 4.7 SELON BESOIN
NOTA
Inspecter soigneusement l’état des éléments. Remplacer
systématiquement un élément qui présente des
endommagements ou détériorations.
NOTA
Remplacer l'élément (3) après le troisième nettoyage ou au
plus tard après 5000 heures de service en fonction de
l'échéance arrivant à terme en premier.
249
4.7 SELON BESOIN ENTRETIEN
250
ENTRETIEN 4.7 SELON BESOIN
251
4.7 SELON BESOIN ENTRETIEN
252
ENTRETIEN 4.7 SELON BESOIN
DANGER
WARNING
● Le fluide de démarrage est toxique et inflammable.
253
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
254
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
DANGER
WARNING
S’assurer que toutes les échelles, rambardes et passerelles
sont installées, en bon état et correctement fixées avant de
procéder à l'entretien de la pelle hydraulique. Garder les
échelles, rambardes et passerelles en parfait état de propreté
(pas de crasse, huile ou graisse).
Utiliser l'échelle, les marches, garde-fous et passerelles pour
grimper sur ou quitter la machine. Ne pas sauter de la
machine ; risque de blessures.
(1) Equipement. Vérifier l’état général ainsi que la fixation et l’intégralité des pièces de sécurité.
Vérins hydrauliques. Vérifier l'étanchéité et l'état des vérins, des flexibles hydrauliques et des
(2)
raccords.
(3)
Vérifier le montage correct des dents du godet. Vérifier l'intégralité des dents et des pièces de
sécurité.
Godet chargeur. Les deux types de godets (chargeur et rétro) sont équipés de patins anti-usure tels
que spécifiés dans la commande. Ces patins protègent la base du godet contre l’usure prématurée.
Par conséquent, il est indispensable de vérifier périodiquement leur état. Remplacer les patins
endommagés ou détériorés le plus tôt possible afin d’éviter la détérioration du godet même.
Si la base du godet est déjà endommagée, des mesures appropriées devront être prises. Contacter
votre service après-vente Komatsu à cet effet.
Compartiment du moteur. Effectuer une inspection visuelle et vérifier le niveau de l’huile moteur et
(15)
du liquide de refroidissement
NOTA
Eliminer immédiatement les défectuosités constatées lors de
la vérification visuelle.
255
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
256
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
NOTA
Les machines peuvent être équipées soit de distributeurs de
graisse du modèle "SL 1" soit de distributeurs de graisse du
modèle "SL 11", figure (Z 20840).
A Distributeurs au godet
(4) Graisseur
257
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
258
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
NOTA
En cas d'une défaillance de l' installation de lubrification
centralisée, lubrifier manuellement par l'intermédiaire des
graisseurs (4) après avoir retiré les capuchons de protection
(3).
❍ B-
Réparer ou remplacer le distributeur s'il ne fonctionne
pas (par ex. la tige de contrôle (1) ne se déplace pas).
REMARQUE
En cas d'une défaillance de l' installation de lubrification
centralisée, lubrifier manuellement par l'intermédiaire des
graisseurs (4) après avoir retiré les capuchons de protection (3).
259
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
260
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
REMARQUE
Si la machine est équipées de tôles de protection de la
couronne (9), il est nécessaire de déposer les couvercles (10)
pour pouvoir inspecter les dents.
261
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
262
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
NOTA
Vérifier la propreté des tubes (5) lorsque la machine est en
service dans un environnement très poussiéreux. Déboucher
les tubes à l'aide d'une brosse dure.
Ne pas nettoyer les tubes à l'air comprimé lorsque les
éléments de filtre primaire et de sécurité sont installés. Ne
nettoyer en aucun cas au jet de vapeur.
263
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
264
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
DANGER
WARNING
NE PAS retirer le bouchon du radiateur (9, figure Z 24053)
lorsque le moteur est chaud. Attendre que la température
soit inférieure à 50 °C avant de retirer le bouchon (9). La
vapeur s'échappant du goulot peut provoquer des brûlures.
Déverrouiller tout d'abord le bouchon (9) vers la gauche pour
laisser échapper la pression, puis le retirer avec précaution.
REMARQUE
La composition correcte du liquide de refroidissement est à
prélever du manuel d'utilisation et d'entretien du moteur.
NOTA
Nettoyer les trains, les galets, les roues directrices et les
barbotins à l'aide d'un appareil de nettoyage approprié.
265
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
266
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
Equipement en option
(5) Contrepoids
Vidange de l’eau
267
4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT ENTRETIEN
268
ENTRETIEN 4.8 TOUTES LES 10 H DE SERVICE OU QUOTIDIENNEMENT
(2) Alternateur
269
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ENTRETIEN
270
ENTRETIEN 4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE
REMARQUE
La machine peut être équipée d'un réducteur d'orientation de
la marque "L&S" ou "Siebenhaar". La marque du réducteur est à
prélever de la plaquette d'identification sur le carter.
Réducteur d'orientation
271
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ENTRETIEN
272
ENTRETIEN 4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE
NOTA
Le r éduct eur d'orientat ion et les car ter s de f rein et
d'adaptation au moteur sont remplies avec des huiles de
dif férents types. Se report er à la page 223 pour les
spécifications d'huiles correspondantes.
273
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ENTRETIEN
274
ENTRETIEN 4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE
● Carter de frein
Train à planétaires :
Carter de frein :
275
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ENTRETIEN
276
ENTRETIEN 4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE
NOTA
Le réducteur de translation et les carters de frein et
d'adaptation au moteur sont remplies avec des huiles de
dif férents types. Se report er à la page 223 pour les
spécifications d'huiles correspondantes.
277
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ENTRETIEN
278
ENTRETIEN 4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE
REMARQUE
Vérifier le niveau d'huile du réducteur de pompes directement
après l'arrêt du moteur et l'huile à température de service.
REMARQUE
Lorsque le niveau d’huile dépasse le repère "MAX, vidanger
le trop plein jusqu’au niveau correct. Une quantité trop importante
d’huile dans le réducteur peut causer une aération de l’huile.
REMARQUE
Si de l'huile suinte par le filtre d'aération (8), vérifier l'état du
joint d'étanchéité de l'arbre de la pompe correspondante et le
remplacer, si besoin.
279
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ENTRETIEN
280
ENTRETIEN 4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE
DANGER
WARNING
Ne tirer uniquement sur la chaîne en cas d'urgence lorsque
l'opérateur ne répond pas aux autres signaux.
Lorsque la chaîne (E) a été tirée avec le moteur en marche, le système de pilotage devient
inopératif pour empêcher les mouvements de la pelle.
DANGER
WARNING
● Informer immédiatement le personnel de service en cas
d’un dysfonctionnement du capteur de l’échelle.
● NE PAS remettre la machine en service qu’après avoir
éliminé la cause du dysfonctionnement de l’échelle et
des capteurs.
281
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ENTRETIEN
282
ENTRETIEN 4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE
DANGER
WARNING
● Installer une plateforme de travail appropriée pour
assurer l'accès sûr aux refroidisseurs.
REMARQUE
Les détails (A et B) montrent la charnière gauche du
refroidisseur. La description suivante est également valable pour
le refroidisseur droit.
NOTA
Lors de l'entretien des refroidisseurs d'huile, vérifier
également la pose et le raccordement des conduites d'huile
hydraulique.
283
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
284
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
DANGER
WARNING
Commuter l’interrupteur d’entretien sur position "0" avant de
procéder aux vérifications. L'emplacement de l'interrupteur
est indiqué à la page 131. Avec l'interrupteur sur position
"0", le moteur ne peut plus être démarré. De plus, verrouiller
l'interrupteur sur cette position au moyen d'un cadenas. Le
nombre de trous prévus suffit pour trois cadenas.
REMARQUE
Retirer le grillage de protection de la soufflante du radiateur
tel que décrit dans la page 287.
NOTA
Remplacer systématiquement les courroies par jeu complet.
285
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
286
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
DANGER
WARNING
Commuter l’interrupteur d’entretien sur position "0" avant de
procéder à la vérification. L'emplacement de l'interrupteur
est indiqué à la page 131. Avec l'interrupteur sur position
"0", le moteur ne peut plus être démarré. De plus, verrouiller
l'interrupteur sur cette position au moyen d'un cadenas. Le
nombre de trous prévus suffit pour trois cadenas.
(2) Ecrous
(3) Goujon de blocage du grillage en position ouverte
287
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
288
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
DANGER
WARNING
La poulie du tendeur est sous tension. Ne pas mettre les
mains entre la poulie, la soufflante ou le support. Risque de
blessures graves.
NOTA
Refermer le grillage (1) après avoir terminé les travaux
d'entretien. Assurer le grillage au moyen des deux écrous
(2).
289
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
290
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
REMARQUE
S e re po rt er a u Ta bl eau de te nsion des cour roies
d'entraînement dans le manuel d’utilisation et d’entretien du
moteur, chapitre V, page 19 pour la tension correcte de la
courroie.
Réglage :
Réglage :
NOTA
Contrôler et, si besoin, régler la tension des courroies
neuves après environ 10 minutes de marche.
291
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
292
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
NOTA
Si la pelle hydraulique est équipée d’un second avertisseur
sonore celui-ci dispose alors également d’un compresseur
qui devra être lubrifié en conséquence.
293
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
294
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
DANGER
WARNING
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de
procéder à l'entretien afin d'exclure une remise en marche de
l'installation. Enlever la pression dans l'installation avant de
dévisser le bouchon (18).
U n f il t r e c o lm a té pe u t s e d éc o m po s e r e t e nd o mm a ge r
l'installation.
295
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
296
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
297
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
298
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
(4) Support
(5) Bague d'étanchéité
(6) Ventilateur
(8)
Porte d'accès au réservoir de l'installation lave-glace
et de la cartouche de déshydratation du climatiseur
299
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
300
ENTRETIEN 4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
REMARQUE
L'entretien du climatiseur est réservé à des ateliers
spécialement équipés à cet effet. Se reporter à la notice
i nd i vi d ue ll e " CL IM AT IS EU R" d a ns le t om e 2 p ou r p l us
d'informations.
301
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
302
ENTRETIEN 4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
DANGER
WARNING
● Les batteries dégagent des gaz inflammables ! Par
conséquent, ne jamais s'approcher d'une batterie avec
un feu nu ou incandescent !
NOTA
Les batteries se trouvent dans deux caissons individuels
sous la passerelle. Pour accéder aux batteries, dévisser
auparavant les vis de fixation des trappes puis les ouvrir.
Caler les trappes ouvertes au moyen des chaînes de
sécurité.
DANGER
WARNING
● Ne pas remplir les batteries avec trop d'électrolyte, sinon
elles risquent de déborder lors de la montée de la
température.
303
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
304
ENTRETIEN 4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
NOTA
Arrêter le moteur pendant env.
30 minutes avant de procéder à la vérification du niveau
d'huile. Cette période est nécessaire pour permettre à l'huile
de s'écouler dans le fond du carter de l'accouplement.
REMARQUE
Pour utiliser le dispositif de blocage, retirer le clip et pousser
la tige contre le volant moteur. Le dispositif doit être tourné dans
le sens contraire des aiguilles de montre pour que le volant (et en
conséquence l'accouplement flexible) vire dans le sens de
rotation normal.
305
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
306
ENTRETIEN 4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
(9) Porte
DANGER
WARNING
NE PAS fumer, pas de feu nu à proximité du carburant.
REMARQUE
Une électrovanne installé au raccord (5) coupe l'alimentation
en carburant du moteur dès qu'un interrupteur d'arrêt d'urgence a
été actionné.
307
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
308
ENTRETIEN 4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
GENERALITES
DANGER
WARNING
Ouvrir la vanne (5) (position "O") pour enlever la pression
dans installation avant de procéder à des travaux sur le
dispositif de tension des chenilles. Refermer la vanne (5)
(position "C") après l’entretien.
309
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
310
ENTRETIEN 4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
DANGER
WARNING
Ouvrir la vanne (5) pour enlever la pression dans installation
avant de procéder à des travaux sur le dispositif de tension
des chenilles, voir figure Z 20371 dans la page précédente.
NOTA
● Si l'enlèvement d'un patin de chenille est nécessaire pour
ramener la cote dans les tolérances, toujours enlever un
patin aux deux chenilles pour qu'elles gardent la même
longueur.
311
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ENTRETIEN
312
ENTRETIEN 4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS
NOTA
Les vannes d'arrêt (9), figure (Z 20371) doivent toujours être
OUVERTES. Ne fermer ces vannes que si les vérins de
réglage (10 et 11) doivent être maintenus sous pression pour
l'entretien d'autres composants du système.
Purge du système
NOTA
Les inspections et mesures d’usure des trains de chenille
supplémentaires sont à effectuer conformément aux
instructions du bulletin No. AH02521 dans le tome 2.
313
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
314
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
NOTA
● Si un couple de serrage spécifique n’est pas prescrit,
serrer au couple standard recommandé dans les
tableaux.
● Les filetages et les tête des vis doivent être montés avec
de la graisse à usages multiples MPG, KP2K.
REMARQUE
Choisir le couple de serrage en fonction de la classe de
qualité et de la dimension des vis.
(1) Echelle
315
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
316
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
* SW = dimension de la clé*
317
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
318
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
(7) Douilles
(9) Douilles
319
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
320
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
NOTA
Remplacer systématiquement tous les amortisseurs (1) et
toutes les barres en acier (4) suite à une révision du moteur.
NOTA
● Contrôler le couple de serrage de tous les raccords
vissés.
321
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
322
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
323
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
324
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
* SW = dimension de la clé
Dimension
No. de Class SW* Couple de
s Qté
référence : e mm serrage (Nm)
mm
325
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
326
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
* SW = dimension de la clé
REMARQUE
Remettre les capuchons de protection (26) sur les vis à six
pans creux après le resserrage.
327
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
328
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
* SW = dimension de la clé
329
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
330
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
NOTA
La vérification et le contrôle du serrage des vis de la
couronne d'orientation ne sont nécessaires qu'après les
premières 1000 heures de service.
331
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
332
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
* SW = dimension de la clé
333
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
334
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
335
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
336
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
* SW = dimension de la clé
337
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
338
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
REMARQUE
Le couple de serrage pour les vis de fixation a été déterminé
et appliqué lors de l'assemblage de la grue sur le site. Cette
procédure devra être effectuée une nouvelle après les premières
1000 heures de service par le service après-vente Komatsu.
Généralités
Dénomination de
Position No. de pièce Qté
la pièce
Comparateur à
2 092 706 40 1
cadran
REMARQUE
La figure Z 24073 représente le train de chenille gauche vu
du châssis.
339
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
340
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
10. Répéter cette procédure aux trois autres vis de mesure (7).
ATTENTION
CAUTION
Ne desserrer QU'UNE SEULE vis de fixation à la fois.
NE PAS lubrifier les vis (M48).
341
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
342
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
343
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
344
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
DANGER
WARNING
Porter systématiquement un harnais de sécur it é en
combinaison avec la sangle d'absorption lors d'un
déplacement sur l'équipement. Se reporter au chapitre
CONSIGNES DE SECURITE page 27 pour plus d'informations
(A)
Système de fixation pour les marches (03), version I
345
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
346
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
(8) Porte
(9) Joint
NOTA
Les filtres hydrauliques sont décrits dans l’ordre suivant :
347
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
348
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
NOTA
Ne pas contaminer la partie intérieure propre du filtre lors du
nettoyage.
NOTA
● Remplacer le filtre (8) après 50 heures de service après
une réparation sur l'installation hydraulique.
349
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
350
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
351
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
352
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
NOTA
● Les numéros de référence des filtres (1 - 3)
correspondent à ceux des pompes principales.
353
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
354
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
NOTA
Inspecter soigneusement l’état des éléments. Remplacer
systématiquement un élément qui présente des
endommagements ou détériorations.
ATTENTION
CAUTION
Si des copeaux métalliques sont constatés lors de l'entretien
des filtres (10), vérifier l'état de la pompe hydraulique
correspondante. Monter des éléments neufs (10).
NOTA
Si, après le nettoyage de l'élément filtrant, le message
"Filtre haute pression colmaté" s'affiche à nouveau,
remplacer l'élément.
Remplacer les éléments (10) après le troisième nettoyage ou
au plus tard après 5000 heures de service en fonction de
l'échéance arrivant à terme en premier.
Remplacer systématiquement tous les éléments de filtre
haute pression à la suite de réparations des pompes.
355
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
356
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
NOTA
Interrompre les opérations, arrêter les moteurs et remplacer
l'élément filtrant respectif lorsque le message "Filtre de
pression colmaté" s'affiche.
357
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
358
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
359
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
360
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
(Contamination de l’huile)
Fer < 100 ppm 100 - 300 ppm > 300 ppm
REDUCTEURS D’ORIENTATION ET DE
TRANSLATION
(Contamination de l’huile)
Fer < 400 ppm 400 - 700 ppm > 700 ppm
NOTA
Vidanger l'huile en question, si le degré de contamination se
rapproche de la valeur "critique". Les vidanges d'huile
périodiques doit cependant être faite au moins 1 fois par an
ou toutes les 3000 heures de service.
361
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
362
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
363
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
364
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
DANGER
WARNING
Ouvrir la vanne de décharge de la pression (5) (figure Z
20371) pour enlever la pression dans installation avant de
procéder à des travaux sur le dispositif de tension des
chenilles.
NOTA
Un équipement de contrôle et de remplissage spécial est
nécessaire pour contrôler la pression de remplissage des
accumulateurs, lequel peut être commandé à notre service
après-vente Komatsu.
Effectuer les procédures de contrôle et de remplissage des
accumulateurs conformément au bulletin service après-
vente No. AH01531 dans le tome 2.
“O” - Ouverte
(6) Vanne d'arrêt sur la conduite d'alimentation
“C” - Fermée
“C” - Fermée
(10) Vérin de réglage de la tension intérieur
365
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS ENTRETIEN
366
ENTRETIEN 4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS
DANGER
WARNING
● Installer une plateforme de travail appropriée pour
assurer l'accès sûr aux refroidisseurs (1).
(5) Graisseur
DANGER
WARNING
● Installer une plateforme de travail appropriée pour
assurer l'accès sûr aux refroidisseurs (2).
367
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
368
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
NOTA
● Les intervalles de vidange peuvent être prolongés, si les
résultats de l'analyse d'huile sont positifs. Lors d'une
extension des intervalles de vidange, une analyse de
l'huile devra alors être effectuée toutes les 1000 heures
de service.
Néanmoins, il est recommandé d'effectuer la vidange et
de remplacer les filtres-tamis d'aspiration au plus tard
après 6000 heures de service.
(7) Joint
Procédure d'entretien
REMARQUE
Avec le réservoir vide, effectuer l’entretien des filtres d’huile
de retour et de fuite, vérifier si le réservoir contient des sédiments
et le nettoyer, si besoin
369
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
370
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
371
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
372
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
(6) Bride
(7) Joints toriques
373
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
374
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
(6) Bride
(7) Joints toriques
375
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
376
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
REMARQUE
Sélectionner la viscosité en fonction des températures
ambiantes sur le lieu de travail.
Si l'huile hydraulique neuve a une classe de viscosité différente
de l'huile vidangée, il est nécessaire de régler les relais de
commutation de la température conformément au tableau de la
page 379.
377
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
378
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
VG
Classe de viscosité selon ISO VG 22 VG 32 VG 46 VG 68
100
NOTA
Manipuler le bouton avec précaution et NE PAS le tourner au-
delà du repère "STOP", sinon le potentiomètre risque de
transmettre des valeurs erronées. La vérification du
fonctionnement est décrite dans le bulletin du service après-
vente No. AH02508b.
REMARQUE
Le relais de commutation (K8) est utilisé pour l'affichage du
message d'avertissement sur la température du liquide de
refroidissement. NE PAS modifier les valeurs réglés à cet
appareil.
Les relais de commutation (K43) et (K182) servent au réglage de
la viscosité de l'huile du réducteur de pompes.
379
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
380
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
REMARQUE
Après la vidange de l'huile du réducteur des pompes,
desserrer le bouchon de purge (K) à la bride de la conduite
d'aspiration pour purger la pompe de lubrification du réducteur
(7). Resserrer le bouchon lorsque l'huile s'écoule sans bulles
d'air.
381
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
382
ENTRETIEN 4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN
383
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
384
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
REMARQUE
La machine peut être équipée d'un réducteur d'orientation de
la marque "L&S" ou "Siebenhaar". La marque du réducteur est à
prélever de la plaquette d'identification sur le carter.
Réducteur d'orientation
NOTA
Pour vérifier le niveau, introduire la jauge (1) mais
NE PAS la visser, voir détail (A).
6. Vérifier le niveau et l'étanchéité du réducteur après une
courte période de service.
385
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
386
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
387
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
388
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
Réducteur d'orientation
marque "Siebenhaar"
NOTA
Pour vérifier le niveau, introduire la jauge (4) mais
NE PAS la visser, voir détail (A).
389
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
390
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
NOTA
S’assurer que les carters de frein et d’adaptation au moteur
sont remplis avec l’huile moteur ou l’huile hydraulique
spécifiée dans la page 223.
391
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
392
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
● Carter de frein
Train à planétaires
(13)
Filtre d'aération ; monté sur le cadre central.
Carter de frein
REMARQUE
Le carter d'engrenages droits et le trains à planétaires
possèdent des carters d'huile individuels.
393
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
394
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
ATTENTION
CAUTION
Les freins doivent être desserrés pour la vidange.
395
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
396
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
REMARQUE
Préparer une plateforme de travail adéquate disposant de
suffisamment de place pour un récipient de collectage d’huile
d’environ 100 litres avant de retirer les trappes d’accès sous le
réducteur de pompes.
Vidange de l’huile
REMARQUE
Lorsque le niveau d’huile dépasse le repère "MAX, vidanger
le trop plein jusqu’au niveau correct. Une quantité trop importante
d’huile dans le réducteur peut causer une aération de l’huile.
397
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN ENTRETIEN
398
ENTRETIEN 4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN
Classe de viscosité selon ISO HLP T32 CLP 150 SAE 75W-90
NOTA
Manipuler le bouton avec précaution et NE PAS le tourner au-
delà du repère "STOP", sinon le potentiomètre risque de
transmettre des valeurs erronées. La vérification du
fonctionnement est décrite dans le bulletin du service après-
vente No. AH02508b.
399
4.15 PREVENTION CONTRE LES INCENDIES ENTRETIEN
400
ENTRETIEN 4.15 PREVENTION CONTRE LES INCENDIES
PRECAUTIONS
Figure Z 19360
NOTA
Lors du nettoyage du compartiment du moteur au nettoyeur
haute pression, ne pas asperger les détecteurs de chaleur
avec le jet d'eau chaud, sinon le système d'extinction
d'incendie risque de se déclencher.
NOTA
Après chaque nettoyage de la machine, lubrifier tous les
points de graissage à l'aide de l'installation de lubrification
centralisée ou manuellement.
Après séchage, lubrifier la denture extérieure de la couronne
dentée à l'aide de l'installation de lubrification ou pulvériser
manuellement la graisse recommandée.
401
4.16 SOUDURES DE REPARATION ENTRETIEN
ATTENTION
CAUTION
Contacter notre service après-vente "PELLES
HYDRAULIQUES" avant d'entreprendre des travaux de
soudage. Des réparations mal effectuées peuvent entraîner
de graves dégâts nécessitant des réparations très
coûteuses. Si vous constatez des fissures dans la
construction métallique de votre pelle hydraulique, prenez
immédiatement contact avec notre service après-vente.
Veuillez nous indiquer, de la façon la plus précise possible,
la fissure constatée (joindre photo, catalogue, liste de pièces
de rechange, etc.).
402
ENTRETIEN 4.16 SOUDURES DE REPARATION
INFORMATIONS GENERALES
CONTREPOIDS
DANGER
WARNING
Les chambres du contrepoids sont remplies d'un mélange de
béton, de minerai granulé et de pastilles en acier. Ce mélange
peut former des gaz explosifs qui s'accumulent dans les
chambres. Par conséquent, évacuer systématiquement ces
gaz avant de procéder à des travaux de soudure,
d'oxycoupage, de meulage ou de perçage sur le contrepoids,
sinon il risquent d'exploser et de causer des blessures
graves ou même mortelles.
Effectuer cette opération d'évacuation des gaz
conformément au bulletin du service après-vente No.
AH04518.
403
4.16 SOUDURES DE REPARATION ENTRETIEN
404
ENTRETIEN 4.16 SOUDURES DE REPARATION
405
4.16 SOUDURES DE REPARATION ENTRETIEN
406
ENTRETIEN 4.16 SOUDURES DE REPARATION
NOTA
Si les soudures doivent uniquement être effectuées sur
l'équipement (godet, balancier ou flèche), débrancher le
connecteur (1) de la prise (2) et visser les capuchons de
protection (3 et 4).
Si la machine est équipée du système "EBL", débrancher
également le câble au coffret électrique (5).
Vérifier également si toutes les connexions électriques de
l'éclairage et autres équipements ont été débranchées.
407
4.16 SOUDURES DE REPARATION ENTRETIEN
408
ENTRETIEN 4.16 SOUDURES DE REPARATION
(3) Batteries
(4) Niveau de l'électrolyte
DANGER
WARNING
Le s ba tte r ies déga gen t de s ga z in fl am mabl es ! Par
conséquent, ne jamais s'approcher d'une batterie avec un
feu nu ou incandescent ! Eviter le contact de l'électrolyte
avec les mains ou les vêtements. Réparer ou remplacer
immédiatement tous les câbles endommagés. Toutes les
bornes doivent être propres et les cosses correctement
serrées ; ne pas passer de la peinture sur les raccords.
NE PAS court-circuiter les bornes des batteries ou les mettre
à la masse.
409
4.16 SOUDURES DE REPARATION ENTRETIEN
410
ENTRETIEN 4.16 SOUDURES DE REPARATION
REMARQUE
S 'as s ur er qu e tou s le s é lé men ts é le ct ro ni qu es d es
équipements spéciaux sont correctement isolés.
411
4.16 SOUDURES DE REPARATION ENTRETIEN
412
1. INTRODUCTION ........................................................................................... 1
1.1 CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................... 2
2. SECURITE .................................................................................................. 13
2.1 CONSIGNES DE SECURITE ........................................................................................................... 14
2.1.1 AVERTISSEMENTS ET SYMBOLES ................................................................................. 14
2.1.2 OPERATIONS FONDAMENTALES ET UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU 14
2.1.3 MESURES D’ORGANISATION ........................................................................................... 15
2.1.4 CHOIX ET QUALIFICATION DU PERSONNEL - OBLIGATIONS FONDAMENTALES .... 17
2.1.5 CONSIGNES DE SECURITE CONCERNANT CERTAINES PHASES DE TRAVAIL ........ 18
2.1.6 INSTRUCTIONS CONCERNANT LES CATEGORIES DE DANGER PARTICULIERES ... 21
2.1.7 TRANSPORT ET REMORQUAGE ; REMISE EN SERVICE .............................................. 23
2.1.8 EQUIPEMENTS SPECIAUX DE SECURITE TECHNIQUE ................................................ 23
2.1.9 HARNAIS DE SECURITE CONFORME A LA NORME EN 361 (NORME EUROPEENNE) .
27
3. UTILISATION .............................................................................................. 35
3.1 PREFACE ......................................................................................................................................... 36
413
3.4 SYSTEME ELECTRONIQUE D’AFFICHAGE DE TEXTES ETM .................................................... 86
3.4.1 INTRODUCTION ................................................................................................................. 87
3.4.2 COMPOSANTS DU SYSTEME ........................................................................................... 91
3.4.3 MODE DE FONCTIONNEMENT DU SYSTEME ETM ........................................................ 93
3.4.4 AFFICHAGE DES DONNEES DE LA MEMOIRE DES RAPPORTS .................................. 97
3.4.5 ENREGISTREMENT SIMULTANE DE PLUSIEURS MESSAGES ................................... 109
3.4.6 REGLAGES DU DISPLAY ................................................................................................ 111
414
3.17.4 INDICATION DES MODES DE FONCTIONNEMENT AU MODULE DE COMMANDE APRES
LE DECLENCHEMENT AUTOMATIQUE DU SYSTEME D’EXTINCTION D’INCENDIE . 187
3.17.5 EMPLACEMENT DES RESERVOIRS D’AGENT EXTINCTEUR ET DES CARTOUCHES DE
GAZ SUR LE TOIT DU COMPARTIEMENT DU MOTEUR .............................................. 189
3.17.6 Emplacement des extincteurs portables ........................................................................... 191
415
4.1 PREFACE ....................................................................................................................................... 220
4.9 TOUTES LES 50 HEURES DE SERVICE OU UNE FOIS PAR SEMAINE ................................... 270
4.9.1 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DES REDUCTEURS D’ORIENTATION ET DES
CARTERS D’ADAPTATION AU MOTEUR ....................................................................... 271
4.9.2 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DES REDUCTEURS DE TRANS-LATION ET DES
CARTERS DE FREIN ET D’ADAPTATION AU MOTEUR ................................................ 275
4.9.3 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DU REDUCTEUR DE POMPES .......................... 279
4.9.4 VERIFICATION DU FONCTIONEMENT DES CAPTEURS DE SECURITE DE L’ECHELLE
D’ACCES ........................................................................................................................... 281
4.9.5 INSPECTION ET NETTOYAGE DES REFROIDISSEURS D’HUILE HYDRAULIQUE .... 283
4.10 TOUTES LES 250 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ..................................................... 284
4.10.1 CONTROLE DE LA TENSION DES COURROIES DU COMPRESSEUR DU CLIMATISEUR
285
4.10.2 VERIFICATION DES COURROIES DU RADIATEUR ET DU TENDEUR DE COURROIE ....
287
416
4.10.3 VERIFICATION DE LA TENSION DE LA COURROIE DE LA GENERATRICE ............... 291
4.10.4 LUBRIFICATION DE L’AVERTISSEUR SONORE ........................................................... 293
4.10.5 VERIFICATION DE L’ETAT ET DE LA FIXATION DES SOUFFLANTES DES
REFROIDISSEURS D'HUILE ............................................................................................ 293
4.10.6 NETTOYAGE DES FILTRES A GRAISSE DES INSTALLATIONS DE LUBRIFICATION
AUTOMATIQUE ET VERIFICATION DES FILTRES D’AERATION ................................. 295
4.10.7 NETTOYAGE, ECHANGE DE L’ELEMENT DU FILTRE A AIR DE LA CABINE .............. 299
4.10.8 VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE DANS LE RESERVOIR DE L'INSTALLATION
LAVE-GLACE .................................................................................................................... 301
4.10.9 VERIFICATION DU NIVEAU DU FLUIDE FRIGORIGENE DU CLIMATISEUR DE LA CABINE
301
4.11 TOUTES LES 500 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR MOIS ..................................................... 302
4.11.1 VERIFICATION DU NIVEAU DE L’ELECTROLYTE DANS LES BATTERIES ................. 303
4.11.2 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE DE L'ACOUPLEMENT FLEXIBLE ....................... 305
4.11.3 PURGE DE L’EAU DE CONDENSATION DU RESERVOIR A CARBURANT ................. 307
4.11.4 INSPECTION DES TRAINS DE CHENILLE ..................................................................... 309
4.12 TOUTES LES 1000 HEURES DE SERVICE OU TOUS LES 6 MOIS .......................................... 314
4.12.1 CONTROLE DU COUPLE DE SERRAGE DES RACCORDS VISSES HAUTE RESISTANCE
315
4.12.2 ENTRETIEN DES FILTRES DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE ............................... 347
4.12.3 ANALYSE DE L’HUILE DES REDUCTEURS DE POMPES, DE TRANSLATION ET
D’ORIENTATION .............................................................................................................. 361
4.12.4 NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DU COMPRESSEUR DE L'AVERTISSEUR SONORE .
363
4.12.5 VERIFICATION DES ACCUMULATEURS DE PRESSION DU DISPOSITIF DE TENSION
DES CHENILLES .............................................................................................................. 365
4.12.6 VERIFICATION ET LUBRIFICATION DES CHARNIERES DE LA PORTE DES
REFROIDISSEURS D'HUILE ............................................................................................ 367
4.12.7 VERIFICATION ET LUBRIFICATION DES CHARNIERES DES PORTES DU
COMPARTIMENT DU MOTEUR ...................................................................................... 367
4.13 TOUTES LES 2000 H DE SERVICE OU UNE FOIS PAR AN ....................................................... 368
4.13.1 VIDANGE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ET ECHANGE DES FILTRES-TAMIS
D'ASPIRATION ET DE L’AMORTISSEUR DE PULSATIONS .......................................... 369
4.13.2 INSPECTION DE L'ECHELLE DE SECOURS .................................................................. 383
4.14 TOUTES LES 3000 H OU AU MOINS UNE FOIS PAR AN .......................................................... 384
4.14.1 VIDANGE D’HUILE DES REDUCTEURS D’ORIENTATION ET DES CARTERS
D’ADAPTATION AU MOTEUR ......................................................................................... 385
4.14.2 VIDANGE D’HUILE DES CARTERS DE FREIN ET D’ADAPTATION AU MOTEUR ...... 393
4.14.3 VIDANGE D’HUILE DU REDUCTEUR DE POMPES ....................................................... 397
417
SUPERSTRUCTURE ........................................................................................................ 409
4.16.4 MESURES A PRENDRE APRES LA FIN DES TRAVAUX DE SOUDURE SUR LA
SUPERSTRUCTURE ........................................................................................................ 411
418