Catalogo Masinara
Catalogo Masinara
Catalogo Masinara
Telo di chiusura C
Tablier
Curtain
Tejido
Elettronica e sicurezza E
Électronique et sécurité
Electronics and safety
Electrónica y seguridad
Sistemi completi F
Systèmes complets
Complete systems
Sistemas completos
Asse con scatole portamolla A
Axe avec boîtes à ressort
Shaft with spring boxes
Eje con poleas porta muelle
6 Scatola portamolla
Boîte à ressort
Spring box
Polea porta muelle
20 Tubo
Tube
Tube
Tubo
22 Molla
Ressort
Spring
Muelle
24 Caricamolle e fermascatola
Outil de charge des ressorts et bloc latérale pour boîte à ressort
Spring load tool and spring box lateral stop
Carga muelle manual y bloqueo lateral para polea
6
IT •• Scorrimento su RULLINI in NYLON con fibra di vetro EN •• Scroll on NYLON ROLLERS with glass fiber
•• Con i rullini si riduce al minimo il coefficiente di attrito •• The rollers minimize the friction coefficient
•• Attrito: coppia 0,31Nm con carico di 20Kg (test pag.9) •• Friction: 0.31Nm torque with 20 Kg load (test page 9)
•• Temperatura di funzionamento: -30°/+100° (test pag.8) •• Operating temperature: -30°C /+100°C (test page 8)
•• Capacità di carico del singolo rullino: 260Kg (test pag.8) •• Load capacity of single roller: 260 Kg (test page 8)
FR •• Coulissement sur BILLES en NYLON avec fibre de verre ES •• Rodamiento: RODILLOS en NYLON con fibra de vidrio
•• Les billes réduisent le coefficient de frottement •• Los rodillos reducen el coeficiente de rozamiento
•• Frottement : couple 0,31Nm avec charge 20kg (page 9) •• Rozamiento: par 0,31Nm con carga de 20kg (prueba pág.9)
•• Temp. de fonctionnement : -30 °C/+100 °C (essai page 8) •• Temp. de funcionamiento: -30°C /+100°C (prueba pág.8)
•• Capacité de charge d’une bille : 260 kg (essai page 8) •• Capacidad de carga de un rodillo: 260kg (prueba pág.8)
ART A B B C KG UM PACK
mm mm inch mm
AA
001SB20001 200 60 2' 60 1,000 Nr 225
001SB20002 200 48 1’ ½ 60 1,000 Nr 225
001SB20003 200 60 2' 50 1,000 Nr 250
001SB20004 200 48 1’ ½ 50 1,000 Nr 250
001SB20007 200 42 1’ ¼ 60 1,000 Nr 225
001SB20008 200 33 1' 60 1,000 Nr 225
001SB20009 200 42 1’ ¼ 50 1,000 Nr 250 CC
001SB20010 200 33 1' 50 1,000 Nr 250
001SB22001 220 60 2' 60 1,100 Nr 225
BB
001SB22002 220 48 1’ ½ 60 1,100 Nr 225
001SB22003 220 60 2' 50 1,100 Nr 250
001SB22004 220 48 1’ ½ 50 1,100 Nr 250
001SB22005 220 60 2' 80 1,100 Nr 200
001SB24001 240 76 2’ ½ 60 1,500 Nr 200 European
D
PATENTE
Standard 15.000
001SB24002 240 60 2' 60 1,400 Nr 200 EN13241-1 CYCLES
001SB24005 240 76 1’ ½ 80 1,500 Nr 180 Test report
N° 291530
Test report
N° 288406
Test report
N° 200333
Certification of registration
N° 001307300-0001
7
IT •• Scorrimento su RULLINI in NYLON con fibra di vetro EN •• Scroll on NYLON ROLLERS with glass fiber
•• Con i rullini si riduce al minimo il coefficiente di attrito •• The rollers minimize the friction coefficient
•• Attrito: coppia 0,31Nm con carico di 20Kg (test pag.9) •• Friction: 0.31Nm torque with 20 Kg load (test page 9)
•• Temperatura di funzionamento: -30°/+100° (test pag.8) •• Operating temperature: -30 °C/+100 °C (test page 8)
•• Capacità di carico del singolo rullino: 260Kg (test pag.8) •• Load capacity of single roller: 260 Kg (test page 8)
FR •• Coulissement sur BILLES en NYLON avec fibre de verre ES •• Rodamiento: RODILLOS en NYLON con fibra de vidrio
•• Les billes réduisent le coefficient de frottement •• Los rodillos reducen el coeficiente de rozamiento
•• Frottement : couple 0,31Nm avec charge 20kg (page 9) •• Rozamiento: par 0,31Nm con carga de 20kg (prueba pág.9)
•• Temp. de fonctionnement : -30 °C/+100 °C (essai page 8) •• Temp. de funcionamiento: -30°C /+100°C (prueba pág.8)
•• Capacité de charge d’une bille : 260 kg (essai page 8) •• Capacidad de carga de un rodillo: 260kg (prueba pág.8)
ART A B B C KG UM PACK
mm mm inch mm
AA
001SF14501 145 33 1' 50-60 0,600 Nr 400
001SF18001 180 33 1' 50-60 0,800 Nr 324
001SF18011 180 42 1’ ¼ 50-60 0,800 Nr 324
001SF18021 180 48 1’ ½ 50-60 0,800 Nr 324
001SF18031 180 60 2' 50-60 0,800 Nr 324
CC
BB
8
Remet
Test report N° 9718/2007
Remet
Test report N° 15354/2016
5
la serranda.
Masinara Masinara
4 Rollers Bushing
FR •• Comparaison des boîtes à ressort avec différents
3 systèmes de rotation (roulements/bague)
•• Plus le coefficient de frottement de la
2 boîte à ressort est bas, plus le couple (N.m)
F S P du ressort et du moteur nécessaire pour
1
Bushing Bushing Bushing soulever le rideau métallique est bas.
Masinara Rollers 0,31 Masinara Rollers 0,48 Masinara Rollers 0,73 ES •• Comparación entre poleas porta muelle con
Masinara Bushing 1,32 Masinara Bushing 2,46 Masinara Bushing 3,53 diferentes sistemas de rotación (rodillos/buje)
F Bushing 1,60 F Bushing 2,75 F Bushing 3,90 •• Mientras más bajo es el coeficiente de
rozamiento de la polea menor es el par (Nm)
S Bushing 3,51 S Bushing 4,65 S Bushing 5,76 requerido al muelle para alzar la persiana
P Bushing 2,09 P Bushing 3,97 P Bushing 5,80
10
ART A B B C KG UM PACK
mm mm inch mm
European
Standard 10.000
EN13241-1 CYCLES
Test report Test report
N° 318415 N° 15354
11
ART A B B C KG UM PACK
mm mm inch mm
European
PATENTED
Standard 20.000
EN13241-1 CYCLES
Test report
N° 322633
12
IT •• Scorrimento su rullini in NYLON con fibra di vetro EN •• Sliding on NYLON rollers with glass fiber
•• Doppi rullini in Nylon pieno •• Double rollers in solid Nylon
•• Minimo coefficiente di attrito dei rullini in nylon •• Minimum friction coefficient of nylon rollers
•• Massima capacità di carico •• Maximum load capacity
•• Cappellotti porta rullini in acciaio: spessore 2mm •• Steel roller bearing caps: 2 mm thick
•• Temperatura di funzionamento: -30°C / +100ºC •• Operating temperature: -30°C / +100ºC
FR •• Coulissement sur billes en nylon ES •• Rodamiento: rodillos en NYLON con fibra de vidrio
•• Doubles billes en Nylon plein •• Dobles rodillos en Nylon solido
•• Coefficient de frottement minimal des billes en nylon •• Mínimo coeficiente de rozamiento de rodillos en nylon
•• Capacité de charge maximale •• Máxima capacidad de carga
•• Support billes en acier de 2mm de épaisseur •• Tapas porta rodillos de acero: espesor 2mm
•• Température de fonctionnement : -30°C / +100ºC •• Temperatura de funcionamiento: -30°C / +100ºC
ART A B B C KG UM PACK
mm mm mm mm
CC
BB
13
IT •• Scorrimento su rullini doppi in acciaio pieno EN •• Sliding on full double steel rollers
•• Massima capacità di carico •• Maximum load capacity
•• Cappellotti porta rullini: spessore 1,5 mm -tubo 60 •• Roller caps: 1.5 mm thick - tube 60
•• Cappellotti porta rullini: spessore 1,8 mm- tubo 76 •• Roller caps: 1.8 mm thick - tube 76
FR •• Coulissement sur doubles billes en acier plein ES •• Rodamiento sobre rodillos dobles de acero macizo
•• Capacité de charge maximale •• Máxima capacidad de carga
•• Support billes en acier de épaisseur 1,5 mm - axe 60 •• Tapas porta rodillos: espesor 1,5 mm -tubo 60
•• Support billes en acier de épaisseur 1,8 mm - axe 76 •• Tapas porta rodillos: espesor 1,8 mm -tubo 76
ART A B B C KG UM PACK
AA
mm mm inch mm
BB
14
IT •• Kit di dischi preassemblati e traversini in acciaio EN •• Pre-assembled disk kits and steel crosspieces
•• Montaggio manuale con Pinza di acciaio/alluminio •• Manual mounting with steel/aluminum tool
•• Assemblaggio semplice e veloce: 1 minuto per scatola •• Simple and fast assembly: 1 minute per box
•• Sistema di bloccaggio dei traversini affidabile e sicuro •• Fast and reliable crosspieces locking system
•• Minor costo di trasporto e immagazzinaggio (-60%) •• Minor shipping and storage costs (-60%)
•• Sistema bloccaggio testato e brevettato •• Patented and tested locking system
FR •• Kit de disques préassemblés et traverses en acier ES •• Kit de discos preensamblados y traviesas de acero
•• Montage manuel avec pince en acier/aluminium •• Montaje manual con alicates de acero/aluminio
•• Assemblage simple et rapide : 1 minute par boîte •• Ensamblaje fácil y rápido: 1 minuto por polea
•• Système de blocage des traverses fiable et sûr •• Sistema de bloqueo de las traviesas fiable y seguro
•• Coût de transport et de stockage réduit (-60 %) •• Menor coste de transporte y almacenamiento (-60%)
•• Système de blocage testé et breveté •• Sistema de bloqueo probado y patentado
Rullini in nylon - Billes en nylon - Nylon rollers - Rodillos en nylon Boccola pom - Bague POM - Pom Bushing - Buje pom
ART A B B C KG UM PACK ART A B B C KG UM PACK
mm mm inch mm kg/nr mm mm inch mm kg/nr
001SB20S01 200 60 2' 60 1,000 Nr 250 001SH20S01 200 60 2' 60 1,000 Nr 250
001SB20S02 200 48 1’ ½ 60 1,000 Nr 250 001SH20S02 200 48 1’ ½ 60 1,000 Nr 250
001SB20S07 200 42 1’ ¼ 60 1,000 Nr 250 001SH22S01 220 60 2' 60 1,100 Nr 250
001SB20S08 200 33 1' 60 1,000 Nr 250 001SH22S02 220 48 1’ ½ 60 1,100 Nr 250
001SB22S01 220 60 2' 60 1,100 Nr 250 001SH24S01 240 76 2’ ½ 60 1,500 Nr 200
001SB22S02 220 48 1’ ½ 60 1,100 Nr 250 001SH24S02 240 60 2' 60 1,400 Nr 200
001SB24S01 240 76 2’ ½ 60 1,500 Nr 200
Traversini - Traverses - Crosspieces - Traviesas
001SB24S02 240 60 2' 60 1,400 Nr 200
ART A B B C KG UM PACK
mm mm inch mm kg/nr
European
D
PATENTE
Standard 15.000
EN13241-1 CYCLES
Test report Test report Test report Test report Certification of registration
N° 291530 N° 318415 N° 288406 N° 200333 N° 001307300-0001
15
BB
ART KG UM PACK
AA kg/nr
802MC0010 0,340 Nr 1
CC
D
PATENTE
16
IT •• Scorrimento su rullini in NYLON con fibra di vetro EN •• Sliding on NYLON rollers with glass fiber
•• Attiva il paracadute in caso di rottura della molla •• Activate the parachute if spring breaks
•• Il paracadute attivato permette l’apertura e la chiusura •• The activated parachute allows the shutter to open
della serranda in sicurezza and close safely
•• Arresto automatico della serranda entro 30cm •• Automatically stops shutter within 30cm
•• Ogni molla deve avere la scatola paracadute •• Each spring must have a parachute box
FR •• Coulissement sur billes en nylon avec fibre de verre ES •• Rodamiento: rodillos en NYLON con fibra de vidrio
•• Active le parachute en cas de rupture du ressort •• Activa el paracaídas en caso de rotura del muelle
•• Le parachute activé permet l’ouverture et la fermeture •• El paracaídas activado permite la apertura y el cierre
du rideau métallique en toute sécurité de la persiana de forma segura
•• Arrêt automatique du rideau dans les 30 cm •• Parada automática de la persiana dentro 30cm
•• Chaque ressort doit avoir la boîte parachutée •• Cada muelle debe tener la polea paracaídas
ART A B B C KG UM PACK
mm mm inch mm
AA
001PP20C6F 200 48 1’ ½ 60 1,500 Nr 30
001PP20D6Q 200 60 2' 60 1,500 Nr 30
001PP22C6G 220 48 1’ ½ 60 1,600 Nr 30
001PP22D6G 220 60 2' 60 1,600 Nr 30
001PP24E6F 240 76 2’ ½ 60 2,300 Nr 25
001PP24E8F 240 76 2’ ½ 80 2,300 Nr 25
CC
BB
European
D
PATENTE
Standard
EN13241-1
Test report Registration
N° 196151 N° 2405/05
17
IT •• Copre i bordi e lo spazio interno della scatola EN •• Covers the edges and the inside of the box
•• Protegge il telo dai bordi della scatola, della molla •• Protects the sheet from the edges of the spring box,
agganciata al traversino e dal gancio di attacco the spring and the attachment hook
•• In rotolo, si taglia a misura e si applica ad incastro •• In rolls, it is cut to size and applied by interlock
•• Si può montare su scatole per molla 60 già in opera •• Can be mounted on boxes with spring 60 already operational
•• Si può montare su scatole diam. 180-200-220-240 •• Can be mounted on boxes diam. 180-200-220-240
FR •• Couvre les bords et l’espace interne de la boîte ES •• Cubre los bordes y el espacio interno de la polea
•• Protège le tablier des bords de la boîte, du ressort •• Protege la lama de los bordes de la polea, del muelle
accroché à la traverse et du crochet d’attache enganchado a la traviesa y del gancho de unión
•• En rouleau, se coupe à la mesure et s’applique par •• En rollo, se corta a medida y se aplica por encastre
encastrement •• Se puede montar sobre poleas muelle 60 ya en marcha
•• On peut monter sur boîtes à ressort 60 déjà installées •• Se puede montar sobre poleas 180-200-220-240
•• On peut monter sur boîtes diam. 180-200-220-240
A
B
European
D
PATENTE
Standard 15.000
EN13241-1 CYCLES
Test report
N° 338083
18
IT •• Copre i bordi della scatola IT •• Blocca le scatole con molla caricata sull’albero
•• Protegge il telo dai bordi della scatola •• Le nervature sul diametro favoriscono l’anti sfilamento
•• Si applica sulle scatole ad incastro •• Si suggerisce di applicare nastro adesivo
•• Si può montare solo prima che l’albero della •• Si raccomanda massima attenzione nelle fasi di
serranda sia messo in opera blocco/sblocco e l’uso delle protezioni previste dalla
•• Si applicano 2 anelli per ogni scatola norma vigente
FR •• Couvre les bords de la boîte FR •• Bloque les boîtes à ressort montée sur l’arbre
•• Protège le tablier des bords de la boîte •• Les nervures sur le diamètre favorisent le blocage
•• S’applique sur les boîtes par encastrement •• Il est conseillé d’appliquer du ruban adhésif
•• Il ne peut être montée qu’avant la mise en place •• Il est recommandé de prêter la plus grande attention
de l’axe du rideau aux phases de blocage/déblocage et d’utiliser les
•• Il faut appliquer 2 anneaux sur chaque boîte protections prévues par les normes de sécurité
EN •• Covers the edges of the box EN •• Locks the boxes with spring loaded onto the shaft
•• Protects the sheet from the edges of the box •• The ribbing on the diameter improves anti-slip action
•• Applied to boxes by interlock C •• It is recommended to apply adhesive tape
•• It can be mounted only before the shutter shaft •• It is recommended to pay close attention to the locking/
is operated unlocking phases and the use of the protections B
B
•• 2 pieces are applied to each box A
provided by the safety standard
ES •• Cubre los bordes de la polea ES •• Bloquea la polea con muelle cargado sobre el eje A
A
•• Protege la lama de los bordes de la polea •• Las nervaduras sobre el diámetro favorecen el bloqueo
•• Se aplica sobre las poleas por encastre B •• Se aconseja la aplicación de cinta adhesiva
•• Solo se puede montar antes de que el eje de la •• Se recomienda prestar máxima atención a las fases
persiana sea puesto en marcha de bloqueo/desbloqueo y el uso de las protecciones
•• Se aplican 2 piezas por cada polea previstas por la normativa vigente
003AN20X00 200 13,5 2,0 0,021 Nr 200 004CC00075 75 7 33-42-48 0,026 Nr 500
003AN22X00 220 13,5 2,0 0,025 Nr 200 004CC00090 90 7 60 0,030 Nr 500
003AN24X00 240 13,5 2,0 0,027 Nr 200 004CC00115 115 7 76 0,038 Nr 500
003AN28X00 280 13,5 2,0 0,028 Nr 40 004CC00140 140 7 101 0,040 Nr 400
19
BB
A
A
European
Standard 50.000
EN13241-1 CYCLES
Test report
N° 341113
20
A Tubo per asse serranda IT Il grafico a pag.21 permette di determinare il diametro del tubo in base a larghezza e peso
della serranda in modo da garantire una corretta resistenza alla flessione.
Tube pour l’axe du rideau métallique Il grafico evidenzia le aree nelle quali la flessione arriva ad un massimo di 1/500 e 1/400
Tube for shutter shaft della larghezza del tubo.
Ad esempio, nel caso di serranda larga 5.000mm la flessione massima prevista è 10mm
Tubo para eje persiana (1/500) o 12,5mm (1/400). La flessione massima di 1/500 è prevista dalla Direttiva
EN10220 nella carpenteria metallica per carichi statici nel caso di tubi in acciaio.
A = larghezza tubo della serranda (mm)
B = punto di massima flessione misurata (mm)
B/A <= 1/500
FR Le graphique de la page 21 permet de déterminer le diamètre du tube en fonction de la largeur
et du poids du rideau métallique de manière à garantir une résistance correcte à la flexion.
Le graphique indique les zones dans lesquelles la flexion arrive à un maximum de 1/500
et 1/400 de la largeur du tube.
Par exemple, si la largeur du rideau métallique est de 5 000 mm, la flexion maximale prévue est
de 10 mm (1/500) ou 12,5 mm (1/400). La flexion maximale de 1/500 est fixée par la directive
EN 10220 dans la charpenterie métallique sous charges statiques dans le cas de tubes en acier.
A = largeur du tube du rideau métallique (mm)
A
C
C B = point de flexion maximale mesurée (mm)
B/A <= 1/500
EN The chart on page 21 makes it possible to determine the diameter of the tube according
BB to the width and weight of the shutter in order to ensure correct flexural strength.
The chart shows the areas where the bending reaches a maximum of 1/500 and 1/400
of the tube width.
ART A A B C KG UM PACK For example, in the case of a 5,000 mm wide shutter, the maximum expected flexion is
mm inch mm mm 10 mm (1/500) or 12.5 mm (1/400). The maximum flexure of 1/500 is provided by the
025TB00033 48 1 ½’ 3,0 6.000 3,310 ML - Directive EN10220 in the metal carpentry for static loads in the case of steel tubes.
025TB00028 60 2’ 3,0 6.000 4,190 ML - A = shutter tube width (mm)
025TB00026 76 2 ½’ 3,0 6.000 5,360 ML - B = maximum bending point measured (mm)
B/A <= 1/500
025TB00027 101 3 ½’ 3,0 6.000 7,320 ML -
ES El gráfico de pág.21 permite determinar el diámetro del tubo en base a anchura y peso de
la persiana de manera que garantice una adecuada resistencia a la flexión.
El gráfico pone en evidencia las áreas en las que la flexión llega a un máximo de 1/500 y
1/400 de la anchura del tubo.
Por ejemplo, en el caso de una persiana de 5.000mm de ancho la flexión máxima prevista
es de 10mm (1/500) o 12,5mm (1/400). La flexión máxima de 1/500 está prevista por la
Directiva EN10220 en la carpintería metálica para cargas estáticas en caso de tubos de acero.
A= Larghezza/Width A = ancho tubo de la persiana (mm)
B/A ≤ 1/500 Carico/Load
B= Inflessione/Inflection B = punto de máxima flexión medida
B/A <= 1/500
21
340
320
101x3
300 1/500
280
260
76x3
240 1/400
Peso - Weight (Kg)
76x3
220 1/500
200
60x3
1/400
180
60x3
1/500
160
48x3
140 1/400
48x3
1/500
120
100
80
2000 2250 2500 2750 3000 3250 3500 3750 4000 4250 4500 4750 5000 5250 5500 5750 6000
IT •• Acciaio ad alto tenore di carbonio qualità C67S EN •• High quality carbon steel C67S
•• Finitura superficiale lucida blu/grigio •• Glossy blue / gray surface finish
•• Bordi arrotondati •• Rounded edges
•• Elevata rettilineità e planarità dei nastri •• High straightness and flatness of rollss
•• Controllo qualità e rintracciabilità di ogni rotolo •• Quality control and traceability of each roll
•• Marcatura Made in Italy ogni 50cm di tutti i rotoli •• Marked Made in Italy every 50cm of each roll rouleau
FR •• Acier à haute teneur en carbone de qualité C67S ES •• Acero de alto contenido en carbono calidad C67S
•• Finition de surface brillante bleu gris •• Acabado exterior brillante azul/gris
•• Bords arrondis •• Bordes redondeados
•• Feuillards aux caractéristiques rectilignes et planes optimales •• Gran rectitud y planitud de las cintas
•• Contrôle qualité et traçabilité de chaque rouleau •• Control de calidad y localización de cada rollo
•• Marcage Made in Italy tous les 50cm de chaque rouleau •• Marcado Made in Italy cada 50cm del rollo
MA
30 ÷ 80
DE
1,3 C67S 40/50 0,65 – 0,72 0,60 – 0,90 0,18 – 0,28 0,025 0,025 0,40 1220-1920
IN
30 ÷ 80
ITALY
1,4 C67S 40/50 0,65 – 0,72 0,60 – 0,90 0,18 – 0,28 0,025 0,025 0,40 1220-1920
30 ÷ 80 1,5 C67S 40/50 0,65 – 0,72 0,60 – 0,90 0,18 – 0,28 0,025 0,025 0,40 1220-1920
European
Standard
EN13241-1
Test report
N° 291532
23
Portata / Load * IT •• (*) Portata molla (Kg) in funzione del diametro della scatola 200mm e 220mm.
La portata della molla si riduce proporzionalmente se utilizzata con le scatole di A
ART A B Ø200 Ø220 KG UM PACK diametro 240mm e 280mm mentre aumenta con la scatola da180mm.
mm mm KG KG kg x 1mt kg x roll
002MO40X10 40 1,0 14 12,5 0,310 Nr 70 •• Si raccomanda una adeguata lubrificazione della molla prima del caricamento
•• Per il calcolo della lunghezza della molla e dei giri di carica in funzione della dimensione
002MO40X11 40 1,1 15 14 0,340 Nr 70 della serranda e del diametro della scatola porta molle consultateci inviando una email a:
002MO40X12 40 1,2 16 14,5 0,370 Nr 70 tecnico@masinara.com.
002MO40X13 40 1,3 17 15,5 0,410 Nr 70
002MO40X14 40 1,4 20 18 0,440 Nr 70
FR •• (*) Charge ressort (kg) en fonction du diamètre de la boîte 200 mm et 220 mm.
002MO45X10 45 1,0 16 14,5 0,350 Nr 80 La charge du ressort se réduit proportionnellement pour les diamètres de la boîte 240
002MO45X11 45 1,1 17 15,5 0,390 Nr 80 et 280 et augmente pour le diamètre 180
002MO45X12 45 1,2 19 17,5 0,420 Nr 80 •• Il est recommandé de lubrifier adéquatement le ressort avant le chargement
002MO45X13 45 1,3 22 20 0,460 Nr 80 •• Pour le calcul de la longueur du ressort et du nombre de tours de charge en fonction de
002MO45X14 45 1,4 25 23 0,490 Nr 80 la dimension du rideau métallique et du diamètre de la boîte à ressorts, consultez-nous
002MO50X10 50 1,0 18 16 0,390 Nr 90 en envoyant un courriel à : tecnico@masinara.com.
002MO50X11 50 1,1 20 18 0,430 Nr 90
002MO50X12 50 1,2 23 21 0,470 Nr 90 EN •• (*) Spring load (Kg) depending on the diameter of the spring box 200 mm and 220 mm.
002MO50X13 50 1,3 26 24 0,510 Nr 90 The spring load is reduced proportionally to the diameters of the spring box 240 and
002MO50X14 50 1,4 29 26,5 0,550 Nr 90 280 and is increased to the diameter 180
•• Appropriate lubrication of the spring is recommended before loading
002MO55X10 55 1,0 20 18 0,430 Nr 98 •• To calculate the spring length and the loading speeds according to the size of
002MO55X11 55 1,1 23 21 0,470 Nr 98 the shutter and the diameter of the spring box, consult us by sending an email to:
002MO55X12 55 1,2 27 24,5 0,520 Nr 98 tecnico@masinara.com.
002MO55X13 55 1,3 30 27,5 0,560 Nr 98
002MO55X14 55 1,4 35 32 0,600 Nr 98 ES •• (*) Capacidad del muelle (Kg) en función del diámetro de la polea 200mm y 220mm.
002MO60X10 60 1,0 23 21 0,470 Nr 105 La capacidad del muelle se reduce proporcionalmente para los diámetros de la polea
002MO60X11 60 1,1 26 23 0,520 Nr 105 240 y 280 y aumenta para el diámetro 180
002MO60X12 60 1,2 32 28 0,570 Nr 105 •• Se recomienda una adecuada lubricación del muelle antes de la carga
002MO60X13 60 1,3 36 32 0,610 Nr 105 •• Para el cálculo de la longitud del muelle y de las vueltas de carga en función de la
002MO60X14 60 1,4 40 36 0,660 Nr 105 dimensión de la persiana y del diámetro de la polea porta muelle, consúltenos enviando
un correo a: tecnico@masinara.com.
002MO70X13 70 1,3 44 40,5 0,710 Nr 124
002MO70X14 70 1,4 50 46 0,770 Nr 124
002MO80X12 80 1,2 44 40,5 0,760 Nr 140
002MO80X13 80 1,3 53 48,5 0,820 Nr 140
002MO80X14 80 1,4 63 58 0,880 Nr 140
24
IT •• Attrezzo per caricare/scaricare la molla in sicurezza EN •• Tool for loading/unloading the spring safely
•• Funzionamento facile e veloce con avvitatore/trapano •• Easy and fast operation with rotary screwdriver/drill
•• Si aggancia alla scatola e ne aziona la rotazione •• It attaches to the box and actuates the rotation
•• Adatto a scatole porta molla per tubo 42, 48, 60, 76 •• Suitable for spring boxes for tubes 42, 48, 60, 76
•• Contagiri opzionale •• Optional rev counter
•• Conformità CE •• EC conformity
FR •• Outil pour charger/décharger le ressort en sécurité ES •• Herramienta para cargar/descargar el muelle de forma segura
•• Fonctionnement facile et rapide avec visseuse/perceuse •• Funcionamiento sencillo y rápido con destornillador/taladro
•• Se fixe sur la boîte et actionne la rotation •• Se engancha a la polea y se acciona la rotación
•• Adapté aux boîtes à ressort pour tubes de 42, 48, 60, 76 •• Apto para poleas porta muelle para tubo 42, 48, 60, 76
•• Compte-tours en option •• Cuentavueltas opcional
•• Conformité CE •• Conforme CE
ART A B C D KG UM PACK
mm mm mm mm A
A
DD
C
C
D
PATENTE
25
IT •• Si fissa sul tubo a contatto con la scatola portamolla. EN •• Fixed to the tube in contact with the spring box
•• Consente di bloccare la spinta laterale delle scatole •• Stops the lateral thrust of the spring boxes generated
porta molla generata dalla flessione del tubo when the tube bends
•• Utilizzo per le scatole poste alle estremità del tubo •• Used for boxes placed at the ends of the tube
•• Evita che la parete interna della scatola venga logorata •• Prevents the internal side of the box from being worn
dallo sfregamento della molla in funzione. out by spring friction during operation
FR •• Se fixe sur le tube au contact de la boîte à ressort. ES •• Se fija al tubo en contacto con la polea porta muelle
•• Permet de bloquer la poussée latérale des boîtes à •• Permite bloquear el empuje lateral de las poleas porta
ressort générée par la flexion du tube muelle generado por la flexión del tubo
•• Utilisation pour les boîtes placées aux extrémités du tube •• Uso para las poleas situadas en los extremos del tubo
•• Évite que la paroi interne de la boîte ne s’use à cause •• Evita que la pared interna de la polea se desgaste por
du frottement du ressort durant le fonctionnement. el rozamiento del muelle en funcionamiento
ART A B C D KG UM PACK
mm mm mm mm
C
C
004FF00001 84,5 48-60-76-101 77 25 0,039 Nr 100
D
PATENTE BB