CM1 - CM2 Introduction PDF
CM1 - CM2 Introduction PDF
CM1 - CM2 Introduction PDF
CM1 /CM2
INTRODUCTION ET DÉLIMITATION DES CHAMPS
Nathalie Thamin
MCF sciences du langage
Nathalie Thamin, 2016
1
1 - La didactique des Langues, c'est quoi ? Délimitation du
champ.
1. Introduction
Cuq J-P (dir.) (2003). Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde. Clé
international.
Pédagogie
Petit Robert : science de l’éducation des enfants ; 1495, mais s’est répandu au XIXè
Andragogie (grec : aner, andros, homme) pour désigner la formation des adultes.
en particulier : en histoire littéraire, genre litt où l’auteur s’efforce d’instruire sous une
forme agréable et poétique (sans doute peut-on voir là le sens péjoratif retenu souvent
par les médias pour qualifier certaines œuvres artistiques, en particulier les films, ce
serait donc un genre aujourd’hui mal perçu).
Sens moderne : qui appartient à la langue des sciences et des techniques (sens de
l’abréviation Didact. dans le PRob.
Enfin : Théorie et méthode de l’enseignement, ex/ didactique des langues.
Le terme didactique n’est pas réservé au domaine des langues.
Jeune discipline » qui se développe dans les pays francophones dans les années 70.
Institutionnalisation récente au sein de l’université en tant que discipline à vocation scientifique, axé
sur l’étude de l’enseignement et de l’apprentissage des savoirs en milieu scolaire.
LE
Processus et
Stratégies stratégies
d’enseignement d’apprentissage
E A
relationnel
groupe-classe
institution
proches
société
Source : P. Blanchet, 2014, « Les transpositions didactiques », pp. 247-252, dans Guide pour la recherche en
didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. 2e édition. Blanchet et Chardonnet (dir.).
http://www.axl.cefan.ulaval.ca/afrique/congo.htm
Aménagement linguistique dans le monde
19 Nathalie Thamin, 2016
D’un point de vue didactique
-E/A du français L1 en contexte scolaire (ex. le français en France).
= français langue vivante (versus enseignant de lettres)
Répercussion sur la didactique du FLM et remise en question de
l’appellation Didactique FLM. Les auteurs soutiennent une position
variationniste:
« Pendant longtemps, l’expression langue maternelle a paru aller de soi. Mais
quand on pousse l’analyse, et particulièrement dans le contexte scolaire
contemporain de plus en plus pluriethnique, on est amené à lui substituer le
terme de langue première si on veut tenir compte des différentes situations
linguistiques » (Simard, Dufays, Dolz & Garcia-Debanc, 2010 : 16).
L1 = sur le plan social, langue partagée par l’ensemble des
individus formant une communauté donnée.
20 Nathalie Thamin, 2016
Caractéristiques du FLP comme discipline scolaire (Simard et al. 2010)
Langue étrangère : « toute langue non maternelle est une LE » (Cuq et Gruca, 2005 : 93)
Une langue peut revêtir un caractère de xénité (d’étrangeté) d’un point de vue social ou
politique (ex. changement du statut des langues à certaines périodes, ex. celui du français en
Algérie).
En situation de FLM : classe d’un pays de langue maternelle française dans lequel le répertoire verbal initial de
tous les enfants serait constitué de français.
En situation de FLE :
Dans un pays où le français ne joue aucun rôle statutaire ou social particulier, une classe, en cours extensif,
d’adolescents ou d’adultes. Ex: L’All.
En France ou dans un pays de langue maternelle française, une classe d’adultes ou d’adolescents. Type
intensif ou semi-intensif. Ex: un Chinois au CLA.
En situation de FLS :
Le français, langue maternelle d’une partie de la population, est enseigné aux enfants d’une ou des autres
parties (par exemple Suisse non romande, Belgique Flamande, anglophones québécois.)
Pays où le français est une langue à statut particulier et qui joue un rôle de langue de scolarisation, avec les
conséquences sociales et psychologiques impliquées. Ex: la Cote d’Ivoire. Le Congo.
Source: Cuq
Nathalie et 2016
Thamin, Gruca, 2005, pp. 66-67.
26
La DDLES comme science du langage