Psaume

texte poétique de la Bible
(Redirigé depuis Psaumes)

Un psaume est un texte poétique composé de plusieurs versets relevant de quatre genres littéraires principaux. Le mot vient du grec ancien ψαλμός / psalmós qui désigne un air joué sur le psaltérion, et traduisant le mot hébreu mizmôr, employé dans la traduction grecque de la Bible dite des Septante, qui désigne un chant religieux de louanges accompagné de musique et est attesté 57 fois dans le Livre des Psaumes[1]. Les psaumes peuvent prendre des caractères différents : plus ou moins laudatif, intime, combatif, repentant, plaintif, exultant, reconnaissant, etc.

Un manuscrit hébraïque des Psaumes

Contexte

modifier

Le genre psalmique, les hymnes, les textes de supplications existaient avant la Bible : des cunéiformes mésopotamiens montrent une série d'hymnes aux dieux et aux temples ainsi que de lamentations, d'incantations magiques et de prières ; l'Égypte antique possède aussi des hymnes adressés aux dieux ou aux rois divinisés, des prières de pénitence et de piété ; les Hittites d'Asie Mineure ou les Cananéens connaissent également des hymnes[2].

 
Fragment du Psaume 23 sur un manuscrit de la mer Morte à Qumräm

Le mot « psaume » s'applique originellement aux textes extraits du Livre des Psaumes, mais il existe d'autres livres contenant des psaumes, dits « psautiers », notamment le livre pseudépigraphique des Psaumes de Salomon (découverts à Qumrâm)[2]. En effet, les manuscrits de la mer Morte comportent 155 psaumes, les 5 psaumes supplémentaires étant considérés comme « non-canoniques ».

Les psaumes issus du Livre des Psaumes (Sefer tehilim, en hébreu) inclus dans la Bible auraient une dizaine d'auteurs bien que principalement attribués au roi David. Il les aurait écrits au début du Xe siècle avant notre ère. Néanmoins, tout au long du Livre des Psaumes, on voit que de nombreux personnages bibliques auraient écrit des psaumes (Adam, les fils de Coré, Moïse...)[3]. L'ensemble montre le résultat d'un long processus dépendant de la liturgie, de l'histoire et de la piété en Israël[2], et pour les exégètes, une composition collective anonyme[4]. Les plus anciens psaumes seraient datés du VIe siècle av. J.-C.[4],[5].

Avant le roi David, il existait une lyrique en Israël antique (cantique de Débora[6]), mais c'est ce roi qui, vers 1000 avant J.-C., établit le culte national près de l'Arche de l'Alliance installée dans la nouvelle capitale qu'il fait construire, Jérusalem[2]. La tradition juive rapporte à David la psalmique qui s'épanouit dans le culte du Temple de Jérusalem, et « Amos (VI, 5, vers 750 av. J.-C.) lui attribue l'invention d'instruments de musique dont l'accompagnement paraît distinguer le psaume du simple cantique »[2].

Selon les traditions

modifier

Judaïsme

modifier
 
Livre miniature portatif des Psaumes (Tehilim) en porte-clefs.

Les Psaumes ont été regroupés dans le Livre des Psaumes (en hébreu Sefer haTehilim (תהילים, Livre des « Louanges »). Son nom est une forme plurielle du mot « gloire », signifiant une parole de louange. Les Psaumes ont une place importante dans la liturgie juive[2].

Structure

modifier

« Les Psaumes (ou Téhilim en hébreu) de David au nombre de 150 sont composés de versets sans ordre précis. Le psaume le plus court a deux versets (le Ps. 116 (117) : Laudate Dominum omnes gentes) et le plus long en a 176 (le Ps. 118 (119) : Beati immaculati in via). Cinq chapitres inégaux se partagent l'ensemble »[7],[2]. Leur découpage a fait l’objet de nombreuses variations dans la tradition hébraïque primitive (et dans la Septante).

Le Livre des Psaumes est actuellement divisé en cinq parties (en écho aux Cinq livres de la Bible), puis subdivisé en sept parties pour chaque jour de la semaine, et également en trente autres sous-parties pour chaque jour du mois[8].

La série de psaumes découverte dans les grottes de la mer Morte montre un ordre de présentation des Psaumes différant grandement de toutes les autres versions connues (massorétique ou chrétiennes).

Auteurs

modifier

La Guémara Baba Batra 14b enseigne que le roi David a écrit le Livre des Téhilim à l’aide de dix sages[9],[3]. Souvent, le nom de l’auteur du Téhilim apparait dès les premiers versets.

Selon les chercheurs, les « prières de David » (51-72) sont les plus anciens Psaumes, et sont composés probablement durant l'exil à Babylone, au VIe siècle av. J.-C.

Lorsque le Téhilim débute par la lettre Lamèd (ל) avant le nom d’une personne, cela signifie qu'elle est l’auteur du Téhilim en question (Mizmor LéDavid, Mizmor Lé...). Elle peut également être la personne à qui le psaume est adressé (comme le Psaume 72, « Li’Shlomo » , destiné au roi Salomon).

Les principales formes revêtues par les Psaumes sont les hymnes, les complaintes individuelles, les complaintes collectives, les chants de foi, les chants de louanges ou remerciements individuels, les psaumes royaux, les psaumes sapientiaux[10]. De la louange à la révolte ou à la supplique, les Psaumes explorent différentes expériences que l’homme fait avec Dieu[11].

Odes et mélodies
modifier
 
Premiers versets en hébreu massorétique cantillé du Psaume 1.

On trouve également les termes Shir (ode, chant), Maskil (clarté, sagesse), Mizmôr (ode lyrique ou chant sacré mis en musique), Tehila (hymne, chant de louange à Dieu), Mikhtam (voir interprétation de Maïmonide[12]) ou encore le nom de l’instrument ou de la musique d'accompagnement comme Guitit, Chéminit ou Chochanim[9].

Bien que les mélodies ne nous soient pas parvenues, des chercheurs ont tenté de les reconstituer[13] ; indépendamment de la recherche universitaire, les Juifs séfarades ont conservé une tradition dans la cantillation massorétique de la lecture des Psaumes[14]. Selon l'exégète biblique Saadia Gaon (882-942), les Psaumes étaient à l'origine chantés dans l'enceinte du Temple de Jérusalem par les Lévites, sur la base de ce qui était prescrit pour chaque Psaume (lignée des chanteurs, temps désigné et lieu, instruments utilisés, mode d'exécution, etc.), mais peuvent être lus au hasard par quiconque, à tout moment et en tout lieu[15].

Dans la tradition juive (et chrétienne) ultérieure, les Psaumes sont devenus des prières, individuelles ou collectives, en tant qu'expressions traditionnelles du sentiment religieux[16].

Louanges
modifier

Les Psaumes relèvent des textes hagiographiques[17]. Le mot Tehilim veut dire « louanges »[2]. Celui de « psaume » provenant du grec est la traduction de l'hébreu mizmôr servant de titre à nombre des louanges[2].

La plupart des Psaumes impliquent la louange de Dieu pour sa puissance et sa bienfaisance, pour sa Création du monde et pour ses actes passés de délivrance pour Israël. Ils envisagent un monde dans lequel tout le monde louera Dieu, et Dieu à son tour entendra ces prières et répondra[18].

Parfois Dieu « cache son visage » et refuse de répondre, remettant en cause (pour le psalmiste) la relation entre la prière et Dieu, qui est l'hypothèse sous-jacente du Livre des Psaumes[18].

Fonctions et place

modifier

Le texte des Téhilim/Psaumes possède une double fonction : d’une part, il sert en tant que prière (Téfila) et permet de véhiculer les paroles et louanges des hommes vers Dieu, et d’autre part, il a été écrit par prophétie et traduit les paroles de Dieu à l’homme. Toutes les Téfilot au travers desquelles les prophètes ont invoqué Dieu ne sont en fait que l’expression des paroles dites aux prophètes par Dieu[9]. Ainsi, le rabbi Saadia Gaon explique que « le Livre des Psaumes est une prophétie adressée au roi David. Seules les prophéties qui ont une utilité pour les générations ont été écrites, et ainsi les Psaumes représentent de manière tangible les sentiments de l’homme : la joie ou la tristesse, le renforcement ou la faiblesse »[9].

Les Psaumes tiennent une place importante dans le culte juif. Plusieurs servent d’introduction à un moment des prières quotidiennes (soit trois fois par jour), aussi lors de l'office du vendredi soir[19], lors du culte funéraire (de la veillée jusqu'à l'enterrement), lors d'un événement particulier de la vie (un examen, une opération chirurgicale, une maladie[20],[21], une décision importante[22]...)[23]. Les sages ont réparti la lecture des Téhilim sur une période d'une semaine ou d'un mois, permettant au lecteur de choisir son rythme[7]. Certains hassidim lisent le Livre des Tehilim dans son entièreté avant la prière du matin mais le plus important reste leur lecture assidue et sans temps mort[7].

 
« Tehilim contre les missiles », graffiti conseillant la lecture des Tehilim contre les missiles Grad, Ashdod (Israël), 2011

Le Midrach Téhilim précise que « Le Livre de David a été écrit pour lui, pour le peuple d’Israël, et pour tous les temps »[9]. Comme le roi David a dit devant Dieu « Que les paroles de ma bouche soient agréées », c’est-à-dire « Que les Juifs lisent mes paroles et s’en imprègnent », il est recommandé aux Juifs de lire les Psaumes quotidiennement et de les étudier[24]. Le Baal Chem Tov (1698-1760) a institué qu'en plus de la liturgie, chacun lise notamment au moins le Psaume correspondant à son âge (+ 1) et à celui de ses enfants (+1)[24],[25].

Les Grands Sages des générations n’ont eu de cesse de louer l’impact bénéfique des Psaumes « prononcés avec une intention précise », avec concentration et cœur[9]. Selon le rabbi de Loubavitch Menachem Mendel Schneersohn (1789-1866) :

« Si vous aviez conscience de la puissance des versets des Psaumes et de leur influence dans les sphères supérieures, vous les réciteriez toute la journée. Sachez que ces versets brisent toutes les barrières, s’élèvent sans être arrêtés et déposent devant le Maître du monde toutes les prières qui sont alors agréées[24]. »

Christianisme

modifier
 
Psaume 26 avec lettrines et miniature in Les Très Riches Heures du duc de Berry, XVe

Les Psaumes ont été traduits dans les premières Bibles en français, et dans le Psautier de Genève, dès le XVIe siècle, à la suite de la Réforme protestante, mis en musique par de nombreux musiciens. Ils sont connus en Occident pour être chantés ou « psalmodiés » dans les églises ou les monastères[2].

Au IVe – Ve siècle, saint Augustin « érige en principe général, valable pour l’ensemble du Psautier, l’idée que partout, c’est la voix du Christ qui se fait entendre »[26].

Catholicisme

modifier

Dans la liturgie catholique, le chant des psaumes est réglé au rythme de la Liturgie des Heures qui organise sept rassemblements quotidiens d'une communauté pour la prière de louange divine : laudes, tierce, sexte, none, vêpres, complies, vigiles. Chacune de ces prières reprend des psaumes dans un ordre défini. Les psaumes ont également une place importante dans la célébration de l'Eucharistie. Durant la liturgie de la Parole la première lecture est toujours suivie du chant (ou la récitation) d'un psaume méditatif.

Protestantisme

modifier

La Réforme protestante introduit au XVIe siècle l'usage des Psaumes chantés lors du culte dominical, en permettant à chacun de participer au chant divin. En particulier Jean Calvin, familiarisé à Strasbourg avec la versification des psaumes par Martin Luther, entreprend d'écrire un recueil de Psaumes qui pourront être chantés par toute l'assemblée ; il fait notamment appel au poète Clément Marot qui avait déjà mis en vers la plupart de Psaumes en français au début du XVIe siècle. Il considère que les Psaumes sont « une petite Bible », une sorte de condensé de la Bible[11].

Orthodoxie

modifier
 
Étude en grec et cyrillique du Psaume 15 du Psautier.

Dans le christianisme de tradition orthodoxe, pour les Églises des sept conciles, les 151 psaumes sont présents dans le psautier fondé sur les textes de la Septante[27]. Il y a eu plusieurs façons de les regrouper. Le psautier constantinopolitain les regroupe en 74 antiphones[28]. Le psautier palestinien quant à lui, les regroupe en 20 cathismes de 3 stances, chacune formée d'environ 3 psaumes[28].

En fonction de la période de l'année liturgique, les cathismes sont lus soit uniquement aux matines et aux vêpres ou alors aux matines, à la prime, à la tierce, à la sexte, à la none et aux vêpres[29], selon les règles fixées dans l'Horologion[30].

Dans le Coran, l'ensemble des psaumes juifs est appelé le Zabur. Selon la tradition musulmane, il fait partie des livres révélés par Allah avant le Coran, comme la Tawrat (Torah) et l'Injil (les Évangiles)[31].

Le Coran cite trois fois le Zabur confié au prophète Daoud[31]. Dans la Sourate 14 du Coran, il est fait référence au premier Psaume tel qu’on le trouve aujourd’hui.

Numérotation

modifier

Le Livre des Psaumes regroupe 150 psaumes, numérotés de I à CL selon la numérotation hébraïco-protestante.

Dans la Bible grecque, et la Vulgate, la numérotation va également de 1 à 150 avec des décalages par rapport à la numérotation hébraïque. Les psaumes 9 et 10 sont fusionnés ainsi que les psaumes 114 et 115, tandis que les psaumes 116 et 147 sont séparés en deux[32]. Ici, les psaumes sont numérotés ainsi : Psaume numérotation-grecque (numérotation-hébraïque).

Au-delà du psaume 150, il existe cinq psaumes surnuméraires et originellement non numérotés. Ils sont notamment présents dans la Peshitta syriaque.

Genres littéraires

modifier

Selon Hermann Gunkel, on peut distribuer les psaumes en quatre grands genres littéraires principaux : les hymnes, les supplications nationales, les supplications individuelles et les actions de grâces individuelles[10]. À cela s'ajoutent quelques genres mineurs comme les psaumes royaux ou les psaumes didactiques[10]. Le tableau ci-dessous donne des exemples typiques de psaumes appartenant à un genre littéraire défini :

Genre Exemples
Hymne Ps 8 ; Ps 135 ; Ps 148 ; Ps 150
Supplication nationale Ps 79 ; Ps 82 ; Ps 105 ; Ps 122
Supplication individuelle Ps 3 ; Ps 5 ; Ps 6 ; Ps 7
Action de grâce individuelle Ps 20 ; Ps 66 ; Ps 91 ; Ps 115

Par ailleurs, le terme de Psaume a été choisi par le poète Paul Celan, assumant la référence biblique, pour le titre du poème générique de son recueil La Rose de personne[33], dans lequel il tente de recréer la possibilité d'une parole poétique après l'horreur de la Shoah[34] sous forme, justement, en quelque sorte, d'un murmure psalmodique.

Mise en musique

modifier

Cinéma

modifier

Notes et références

modifier
  1. Thomas Römer et al., Introduction à l'ancien testament, p. 563
  2. a b c d e f g h i et j Henri Cazelles, « PSAUMES », sur Encyclopædia Universalis (consulté le )
  3. a et b Source : http://nefech.free.fr
  4. a et b Martin Rose, « Psaumes », in Thomas Römer, Jean-Daniel Macchi et Christophe Nihan (éds), Introduction à l'Ancien Testament, Genève, Labor et Fides, 2009, p. 567-570.
  5. Charles Hauret, « Un problème insoluble ? La chronologie des psaumes », Revue des sciences religieuses, vol. 35, no 3,‎ , p. 225–256 (DOI 10.3406/rscir.1961.2289, lire en ligne, consulté le )
  6. Vernes Maurice. « Le cantique de Débora ». In: Revue des études juives, tome 24, n°47, janvier-mars 1892. pp. 52-67.
  7. a b et c Elie Malka, « Tehilim - Psaumes de David - Lecture en ligne - Tehilim Online », sur tehilim-online.com (consulté le )
  8. « La Lecture des Tehilim »,
  9. a b c d e et f « Qu'est-ce que les Téhilim ? », sur Torah-Box (consulté le )
  10. a b et c Thomas Römer et al., Introduction à l'ancien testament, p. 564
  11. a et b Sophie de Villeneuve, « Qu’est-ce que les Psaumes révèlent de Dieu ? », sur Croire (consulté le )
  12. Tehillim - Psalms (Judaica Press) (en) traduction avec commentaire de Rachi sur Chabad.org (en).
  13. (trad.) S. Haïk-Vantoura, La musique de la Bible révélée (Robert Dumas: Paris, 1976) ; Les 150 Psaumes dans leurs melodies antiques (Paris : Fondation Roi David, 1985).
  14. « Tehillim », sur www.sephardichazzanut.com (consulté le )
  15. (he) Saadia Gaon ((2010). Qafih, Yosef (éd.). Livre des Psaumes, avec une traduction et un commentaire de Rabbi Saadia fait Gaon (Ps avec traduction et interprétation du Rabbi Gaon Saadia Ben Joseph Fayyumi l) (en hébreu). Kiryat-Ono : Makhon Moshe (Makhon Mishnat HaRambam)), תהלים: עם תרגום ופירוש הגאון רבינו סעדיה בן יוסף פיומי, וחלק הדקדוק למהרי"ץ [=ר' יחיא צאלח,‎ (OCLC 741156698, lire en ligne), p. 33
  16. (en) Michael David Coogan, Marc Zvi Brettler, Carol A. Newsom et Pheme Perkins, The new Oxford annotated Bible with the Apocryphal/Deuterocanonical books : New Revised Standard Version, Oxford University Press, (ISBN 978-0-19-528880-3, 0-19-528880-7 et 978-0-19-528881-0, OCLC 144525787, lire en ligne), p. 776
  17. « Sefarim.fr : la Bible en hébreu, en français et en anglais dans la traduction du Rabbinat avec le commentaire de Rachi », sur www.sefarim.fr (consulté le )
  18. a et b (en) Adele Berlin, Marc Zvi Brettler, Michael Fishbane et Jewish Publication Society, The Jewish study Bible : Jewish Publication Society Tanakh translation, Oxford University Press, (ISBN 0-19-529754-7, 978-0-19-529754-6 et 0-19-529751-2, OCLC 53156772, lire en ligne), p. 1284
  19. (he) Elie Malka, « Tehilim du vendredi - Tehilim Online », sur tehilim-online.com (consulté le )
  20. (he) Elie Malka, « Tehilim 107 - Psaume 107 - Chapitre 107 - Tehilim Online », sur tehilim-online.com (consulté le )
  21. (he) Elie Malka, « Tehilim 9 - Psaume 9 - Chapitre 9 - Tehilim Online », sur tehilim-online.com (consulté le )
  22. « Tehilim pour un malade », sur Cheela (consulté le )
  23. Elie Malka, « Les psaumes de david - Tehilim Online », Liste des Psaumes selon les circonstances, sur tehilim-online.com (consulté le )
  24. a b et c « Quand récite-t-on les Tehilim (Psaumes) ? - Beth Loubavitch », sur www.loubavitch.fr (consulté le )
  25. (he)Rabbi Avraham Danzig, Sefer Chaii Adam Clal KLT, Lettre 11
  26. Véronique Fabre, « La Prophétie des Psaumes selon saint Augustin », Nouvelle revue théologique, vol. 128, no 4,‎ , p. 546 (ISSN 0029-4845 et 2406-4726, DOI 10.3917/nrt.284.0546, lire en ligne, consulté le )
  27. Job Getcha, Le Typikon décrypté, p. 16
  28. a et b Job Getcha, Le Typikon décrypté, p. 17
  29. Job Getcha, Le Typikon décrypté, p. 20-21
  30. Job Getcha, Le Typikon décrypté, p. 22
  31. a et b « Le Prophète Daoud a révélé le Zabur, le Livre des Psaumes. », sur LeMuslimPost (consulté le )
  32. Voir le détail dans l'article Livre des Psaumes.
  33. (fr + de) Paul Celan (trad. de l'allemand par Martine Broda), La rose de personne : Die Niemandsrose, Paris, Éditions José Corti, coll. « Littérature étrangère », 2002 (éd. revue et corrigée), 157 p. (ISBN 978-2-7143-0798-9 et 2-7143-0798-1, OCLC 742568707). Même traduction en édition de poche : La rose de personne, Seuil, coll. « Points Poésie » (no 1652), , 192 p. (ISBN 978-2-7578-0396-7 et 2-7578-0396-4).
  34. On se souvient en effet de la terrible affirmation, abrupte et célèbre, d'Adorno, selon laquelle « la critique de la culture se voit confrontée au dernier degré de la dialectique entre culture et barbarie : écrire un poème après Auschwitz est barbare, et ce fait affecte même la connaissance qui explique pourquoi il est devenu impossible d’écrire aujourd’hui des poèmes ». On la trouve dans « Critique de la culture et société » (1951), reprise dans : Theodor W. Adorno (trad. Geneviève et Rainer Rochlitz), Prismes : Critique de la culture et société, Paris, Payot, coll. « Petite Bibliothèque Payot. Classiques », 2010, rééd. 2018, 360 p. (ISBN 978-2-228-92090-2 et 2-228-92090-8), pp. 26, 30-31.
  35. Olivier Seguret, « «Tehilim», le goût du sacré », sur Libération, (consulté le )
  36. « Tehilim de Raphaël Nadjari : actes de foi », sur LEFIGARO, (consulté le )

Bibliographie

modifier

  : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

Voir aussi

modifier

Articles connexes

modifier

Liens externes

modifier