Claude Amoz

helléniste, traductrice et romancière française

Claude Amoz, de son vrai nom Anne-Marie Ozanam, née le à Lyon, est une romancière, nouvelliste, professeur de chaire supérieure et traductrice française.

Claude Amoz
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata (69 ans)
LyonVoir et modifier les données sur Wikidata
Nom de naissance
Anne-Marie OzanamVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activités
Auteure de roman policier, enseignante, traductriceVoir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Genre artistique

Parcours professionnel

modifier

Traductrice

modifier

Agrégée de lettres classiques, professeur de chaire supérieure en khâgne et en Chartes au Lycée Henri-IV, elle participe notamment à l'édition de La Germanie — Vie d'Agricola de Tacite (1998), des Vies parallèles de Plutarque (2002) (qu'elle traduit entièrement) et des Portraits de philosophes de Lucien de Samosate (2008) aux éditions des Belles Lettres. À propos de sa traduction de Plutarque, François Hartog affirme qu'« il s'agit là d'un travail considérable, qui devrait la faire reconnaître comme une grande traductrice[1]. »

Romancière

modifier

En tant que romancière, elle choisit le pseudonyme androgyne de Claude Amoz pour éviter que ses romans ne soient d'emblée qualifiés de « féminins », avec tous les a priori qui accompagnent cette étiquette. Elle ferait volontiers sienne la formule de Flaubert : « L'écrivain ne doit laisser derrière lui que ses œuvres. Sa vie importe peu[2]. »

Elle écrit des romans noirs dans lesquels les personnages sont confrontés à « un passé qui ne passe pas » et qui a toujours des conséquences plus ou moins graves.

Ses thèmes favoris sont les blessures d'un passé douloureux, la fragilité de la mémoire, la recherche d'identité, la vérité, le désir, la famille, l'Histoire.

Œuvres

modifier
  • Dans la tourbe, Paris, éditions Hors Commerce, coll. « Hors noir » no 14, 1998 ; réédition, Paris, J'ai Lu, coll. « Policier » no 5741, 2001 (ISBN 2-290-31040-9)
  • Le Caveau, Paris, éditions Hors Commerce, coll. « Hors noir » no 6, 1999 ; réédition, Paris, J'ai Lu, coll. « Policier » no 5854, 2000 (ISBN 2-290-30767-X)
  • L'Ancien Crime, Paris, Payot & Rivages, coll. « Rivages/Noir » no 321, 1999
  • Bois-Brûlé, Paris, Payot & Rivages, coll. « Rivages/Noir » no 423, 2002
  • Étoiles cannibales, Paris, Payot & Rivages, coll. « Rivages/Noir » no 487, 2003
  • Un de trop, Paris, Éditions Eden, 2003
  • Tours de clef, Paris, Éditions Autrement, coll. « Noir Urbain » no 10, 2004
  • La Découronnée, Paris, Payot & Rivages, coll. « Grand format », 2017 ; réédition, Paris, Payot & Rivages, coll. « Rivages/Noir » no 1061, 2018 (ISBN 978-2-7436-4309-6)

Recueils de nouvelles

modifier
  • 13 nouvelles noires pour un autre futur, Paris, éditions de la CNT, 2000 (ISBN 2-9504948-6-2)
    Recueil collectif
  • Racines amères, Paris, éditions Nestiveqnen, coll. « Nouvelle donne », 2002 ; réédition, Paris, Payot & Rivages, coll. « Rivages/Noir » no 629, 2006 (ISBN 978-2-7436-1616-8)
  • Du noir dans le vert, vol. 2, Marseille, Écailler de Sud, coll. « L'écailler du Sud » no 32, 2003 (ISBN 978-2-914264-42-6)
    Recueil collectif
  • Les Pages déchirées, six nouvelles illustrées par Mickaël-Pierre, Soligny-la-Trappe, Rougier, coll. « La ficelle noire » no 5, 2006 (ISBN 2-913040-40-3)
  • Le Voyageur éveillé, et autres nouvelles, Cherbourg-Octeville, Isoète, 2009 (ISBN 978-2-913920-87-3)
    Recueil collectif

Traductions

modifier

Lucien de Samosate

modifier
  • Jouer avec les mots, trad., introduction générale, traduction et notes, Paris, Les Belles Lettres, 2017, (XXVI-441 p. (bilingue grec-français) (ISBN 978-2-251-44685-1)
  • Dans le secret des dieux, trad., introduction générale, traduction et notes, Paris, Les Belles Lettres, 2017, XXVIII-416 p. (bilingue grec-français) (ISBN 978-2-251-44642-4)
  • Vies à vendre, suivi de Zeus tragédien ; Les ressuscités ou le pêcheur ; Le parasite ou qu'être parasite est un métier, trad., introduction et notes, préface de Clément Rosset, Paris, Les Belles Lettres, 2019, 191 p. (bilingue grec-français) (ISBN 978-2-251-45014-8)
  • Comédies humaines, trad., introduction générale, et notes; Paris, Les Belles Lettres, 2010, XXIII-492 p. (bilingue grec-français) (ISBN 978-2-251-45014-8)
  • Voyages extraordinaires, Paris, Les Belles Lettres, 2009, XX-476 p., (bilingue grec-français) (ISBN 978-2-251-80001-1)

Entretiens

modifier
  • Hocus pocus: à l'école des sorciers en Grèce et à Rome ; Précédé d'un entretien avec Anne-Marie Ozanam / textes réunis et présentés par Christopher Bouix, Paris, les Belles Lettres, 2012, XXII-290 p. (ISBN 978-2-251-03017-3)

Notes et références

modifier
  1. F. Hartog, « Avant-propos » in Vies parallèles, Paris, Gallimard, coll. « Quarto », 2001, p. 7.
  2. Cf. La revue Ligne noire éditée par l'association Horizons Noirs.
  3. Palmarès prix Sang d'encre
  4. Palmarès prix Mystère de la critique

Voir aussi

modifier

Articles connexes

modifier

Liens externes

modifier