پرش به محتوا

گویش بوشهری

از ویکی‌پدیا، دانشنامهٔ آزاد
مجموعه گویش‌های بوشهری
زبان بومی در ایران
استان بوشهر
منطقه(غرب استان بوشهر)
فارسی
کدهای زبان
ایزو ۳–۶۳۹
گلاتولوگbush1252[۱]

گویش بوشهری \bušehri\،[۲] مجموعه‌ای از گویش‌ها از گروه زبان های ایرانی جنوب غربی[۳][۲]، گروهی که به طور کلی شامل برخی زبان‌ها و گویش‌های لری، اچمی و فارسی میشود[۲] که تقریباً در سرتاسر استان بوشهر و بخش‌هایی از مناطق غربی استان فارس مانند بخش‌هایی از شهرستان لامرد، کنارتخته، خشت و... رایج است.

این گویش‌ها با لهجه‌هایش شباهت‌های زیادی با گویش‌های گرمسیری، و نیز زبان‌های لری (لری جنوبی[توضیح ۱]) و لهجه کازرونی دارد. این گویش‌ها عبارتند از گویش بوشهری مرکزی در شهرستان بوشهر، گویش تنگسیری در شهرستان تنگستان، گویش دشتی در شهرستانهای دشتی و دیر گویش بردستانی در منطقهٔ بردستان دیر، گویش آبدانی در منطقهٔ آبدان دیر، گویش دشتستانی در شهرستان دشتستان، گویش های لری در شهرستان‌های شمالی شهرستان دیلم، شهرستان گناوه و شهرستان دشتستان[۴]، گویش نزدیک به فارسی در شهرستان کنگان و خصوصا شهرستان جم است. گویشهادر روستاها بیشتر از شهرها متنوع هستند.[۵][۶]

در بحرین و در کویت، این گویش ها و زبان ها به عنوان عجمی شناخته می‌شود.[۷] همچنین بیگانگان آن را به فارسی کویتی یا فارسی بحرینی می شناسند.[۸] جامعه عجم بحرین و عجم کویت که از مهاجران ایرانی‌تبار هستند، این گویش را به عنوان زبان مادری حفظ کرده‌اند. با وجود تأثیراتی که از زبان عربی در این کشورها گرفته، این گویش ها یا همان عجمی همچنان به عنوان بخشی از هویت زبانی و فرهنگی این جوامع شناخته می‌شود.

در گویش بوشهری مرکزی، استفاده از عبارت‌های انگلیسی رایج است علت آن هم حضور تقریباً ۱۸۰ ساله انگلیسی‌ها از ۱۷۶۳م در این منطقه بوده است. برای مثال بوشهری‌ها در توصیف چیزی می‌گویند «نه خوبه» (not good) یا نِخِشِه (not delicious)؛ یعنی ابتدا از not و سپس صفت استفاده می‌کنند.[۹][منبع بهتری نیاز است]

گویش‌های استان

[ویرایش]

گویش در استان بوشهر به دو بخش تقسیم شمالی و جنوبی تقسیم می‌شود.

بطور کلی گویشهای رایج در استان بوشهر به دو شاخه اصلی تقسیم

می شود که شاخه جنوبی یا میزبان از نوع محلی شده زبان رایج در جنوب استان

فارس است که زیرشاخه های زیادی در شهرستان های استان بوشهر دارد و شاخه شمالی با گویش لری که در مناطق شمالی این استان رایج است.

— سیدعبدالعزیر بلادی، زبان شناس و استاد دانشگاه های بوشهر[۱]

وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گویش استان بوشهر را این چنین ذکر می‌کند؛ گویش موجود در استان بوشهر در یک تقسیم‌بندی کلان به سه ناحیه جغرافیایی تقسیم می‌شود. در شمال استان و حد فاصل مناطقی مثل دیلم، گناوه و دشتستان، زبان و گویش رایج لُری یا لهجه ی بعضاً محلی است. در ناحیهٔ دشتی و بخش‌هایی از تنگستان زبان و گویش آمیخته ای از پهلوی جنوبی و لُری است. از حد فاصل دشتی تا انتهای شرقی استان اغلب به نوعی گویش عربی محلی آمیخته به فارسی و بعضاً به فارسی سخن می گویند. البته در ناحیه جم به فارسی سلیس دری تکلم می‌شود. گویش فارسی رایج در شبه جزیره‌ بوشهر ساختار خاصی دارد که آمیخته ای از پهلوی جنوبی و فارسی دری با وام گیری پاره ای واژگان و اصطلاحات عربی و برخی واژگان اروپایی، بخصوص انگلیسی است.[۱۱]

در ناحیه جم به گویش جمی(گویش جم و ریز)،[۱۲][۱۳] لری جنوبی[۱۴] و لری بختیاری[۱۳] تکلم می‌شود.

مردم شهرستان‌های گناوه[۱۵][الف] و دیلم[ب][۴۶] و دشتستان[پ] به زبان لری جنوبی سخن می‌گویند.[۵۹][۴][۶۰][۶۱][۶۲][۶۳][۶۴][۶۵]دانشنامه ایرانیکا وجود زبان لری در شمال بوشهر را تأیید می‌کند[۶۶] خبرگزاری جمهوری اسلامی ایران گویش شمال استان بوشهر را لری ذکر می‌کند.[۶۷]

یشتر مردم استان بوشهر به زبان فارسی و با گويش محلی بوشهری تكلم می كنند. لهجه ها در روستا ها بيشتر از شهرها تنوع دارد. برخی از اهالی جزيره شيف و بنادر كنگان و عسلويه نيز به زبان عربی صحبت می كنند. فارسی در منطقه بوشهر با گويشهای بردستانی، گویش دشتی، گویش تنگستانی و گویش کازرونی و گویش اچمی گفتگو می شود. مردم سواحل خليج فارس و جزاير آن به گویشی صحبت می کنند که رگه هایی از گويش ها و زبان های شبانكاره ای، بلوچی، كردی، تركمنی و برخی واژه هاي انگليسی، هلندی، پرتقالی، هندی و عربی را داراست ولی استخوان بندی و ريشه آن فارسی است. مردم شهرستان های شمالی استان مانند دیلم ، گناوه و دشتستان عمدتا به گویش لری و مردم شهرستان های جنوبی مانند جم و قسمت هایی از کنگان و دیر نیز به فارسی لهجه دار صحبت می کنند.[۶]

ویژگی‌های دستوری

[ویرایش]

از نظر صرفی و دستوری با فارسی معیار چندان تفاوتی ندارد.[نیازمند منبع] نشانهٔ تعریف و یا معرفه در برخی لهجه‌ها در اسامی پسوند "کو" (ku) و در صفات پسوند "او" (u) می‌باشد، مشابه سایر گویش های لری جنوبی . برای نمونه:[۱۰]

فارسی معیار فارسی بوشهری
بیا غذایت را بخور بیو غذاتو بخور
آن کتاب را بخوان او کتابو بُخون
کتاب را بده کتاب کو بده

ketab kue bedeh

دفتر را بیاور دفتر کو بیار

daftare kue biyar

خودکار خودکارکو
میز میزکو

به آخر صفات بجای ” کو ” ، ” او ” بکار می‌رود:[۱۰]

فارسی معیار فارسی بوشهری
دراز درازو
نرم نرمو
بلند بلندو
قشنگ قشنگو

نشانهٔ جمع: در گویش بوشهری (آ) و در لهجه‌های شمالی (ال) ” al” مورد استفاده است.[۱۰]

فارسی معیار فارسی بوشهری لری خرم آبادی لری جنوبی بوشهری شمالی
سنگ ها سنگا بردیا (علامت جمع "یا" با تلفظ خفیف "ی" که در فارسی وجود ندارد) بردل بردل bardal
خودکارها خودکارا خودکاریا خودکارل خودکارل khudkaral
درختها درختا داریا دارل درختل/دارل deraytal

برای استمرار در افعال بجای استفاده از داشتن از پیشوندهای "هاسی" (hasey) یا "هی" (hey) استفاده می‌شود که و هاسی در کازرون و دشتستان نیز بکار می‌رود. در مناطق شمالی استان هاسی به "ایسی" تبدیل می‌گردد. در شهر بوشهر کلمه "هاسی" به کار نمی‌رود اما روستاهای اطراف استفاده می‌شود و تفاوت این لهجه‌ها با فاصله گرفتن از بوشهر بیشتر می‌شود و شهر بوشهر مرکز آن‌ها نیست.

استفاده از "هی" در افغانستان نیز مرسوم است. در گویش لری بالاگریوه‌ای، زمان حال استمراری با استفاده از تکواژ "ها" (hɑ) که برگرفته از فعل "hɑ se" (خواستن) است، ساخته می شود و برای ساخت گذشته استمراری از تکواژ "he" استفاده می شود.[۶۸]

فارسی معیار فارسی بوشهری
دارد می‌نویسد هاسی/هی می‌نویسد[۱۰]
داشت می‌رفت هاسی/هی می رف[۱۰]

برای منفی کردن مانند فارسی معیار از نه استفاده می‌شود که در افعال ترکیبی یا اسنادی این نشانه منفی ساز پیش از مسند قرار می‌گیرد:[۱۰]

فارسی معیار فارسی بوشهری
من بلد نیستَم مو/مُ نه بلدُم

mo na baladom[۱۰]

من غریب نیستم مُ نه غریبُُم mo ne gheribom[۱۰]
نمی‌دونَم نمی‌فَهمُم
ما اهل تهران نیستیم ما نه مال تهرونیم

ma na mâl tehrunim

حرف میانجی عموماً صامت (ن) است که در در افعال اسنادی برای سوم شخص نیز کاربرد دارد؛ مثلاً برای مفهوم (هوا گرم است) آنچه را که در تهران می‌گویند "هوا گرمِه" (havâ garm'e) یا در اصفهان می‌گویند "هوا گرمِس" (heva garmes) در بوشهر می‌گویند "هوا گرمِن" (havâ garmen). این حالت در لهجهٔ کازرونی و گویش‌های بندری نیز وجود دارد.

فارسی معیار فارسی تهرانی فارسی بوشهری فارسی اصفهانی
هوا گرم است هوا گرمِه هوا گرمِن هوا گرمِس
خیلی قشنگ است خیلی قشنگِه خیلی قشنگِن خیلی قشنگِس
این کی است؟ این کیِه؟ این کیِن؟ این کیِس؟

تمام واوها به "ای" (I) تبدیل می‌شود:[۱۰]

فارسی معیار فارسی بوشهری
بود بید bid
دود دید did
تنور تنیر tenir

در گویش بوشهری، گویش دشتستانی و گویشهای شبیه و اطراف حالت التزامی شرط محقق نشده همتای «بروم» در زمان حال، در زمان گذشته به صورت «برفتم» و با پیشوند «بِ» (be) به کار می‌رود. در لهجه تهرانی بیشتر از پیشوند «می» و ساخت ماضی استمراری استفاده می‌شود:

  • چه برفتُم حسینیه و چه تو خانه بُمُندُم صِدِی سنج و دمام و نوحه‌خوانی می‌فهمیدُم

آواها و واژگان نمونه

[ویرایش]

این لهجه‌ها و گویش‌ها مانند هرگویش دیگری دارای خزینهٔ واژگان خاص خود می‌باشد. در برخی موارد لهجه‌های مختلف این استان واژگان با مصادر و اصطلاحات خاص خود را دارند. به ویژه در منطقه‌ای مانند استان بوشهر که بواسطهٔ زندگی ساحلی و تجارت و دریانوردی و حضور اقوام مهاجر گوناگون کلمات متعددی را از زبانهای دیگر (مانند اچمی و لری) نیز قرض گرفته است. در بسیاری از گویش‌های آن کلمات پارسی میانه دیده می‌شوند؛ مثلاً تهل (تلخ) یا پهل (پل) یا اشناو (شنا). برای نمونه:

اسم (Noun)
فارسی معیار فارسی ایرانی/تهرانی فارسی بوشهری لری جنوبی یادداشت
نام اسم نام (nām) اسم: عربی است

نام: اندو-اروپایی (مانند "name" انگلیسی یا "nama" در فارسی و انگلیسی قدیم)

بود بود بید[۱۰] بی/بید
زانو زونی زونی
خواب خواب خُو[۱۰] خُو
کوچه کیچه کیچه
مادر ننه ننه/دی دی/دا اندو-اروپایی
لیوان لیوان گیلاس (gelass) گیلاس گیلاس: انگلیسی "گلاس" (glass)
گربه گربه گولی گُلو
آینه آینه اُینه اِینَه
آب آب اُو اُو
پدر بابا بوآ (buâ) بوو
برادر دادا کُکا (kokâ) ککا
دایی عمو خالو یا دویی (xâlu) خالو
غذا غذا خوراک (xorak) خوراک غذا: از عربی "غذاء"
صبحانه صبحانه ناشتا ناشتا صبحانه: از عربی "صبح"

ناشتا: از اچمی یا لری

ناهار ناهار چاش/چاشت چاس/چاشت ناهار: از عربی "نهار"

چاش/چاشت: از اچمی یا لری

شام شام شوم شوم
دهان دهان کَپ (kap) کپ/چیل کَپ: از اچمی
دماغ دماغ پوز (puz) پوز/ نُفت/پت پوز: از اچمی
شکم شکم کُم (kom) کُم
زبان زوان (zovân) یا زبون (zabon) زوان/زوون
مو مو مین مین
پسر پسر پُسر (posar) کُر
آفتاب آفتاب افتو (aftow)[۱۰] اَفتو
وقت وقت تایم (tâym) مجال/بُر وقت: از عربی "وقت"

تایم: انگلیسی "تایم" (time)

در لری، بُر نیکونوم یعنی وقت نمی کنم

در لری، اوسُ که یا اوسَ که یعنی وقتی که یا آن موقعی که

شب شب شُو (show)[۱۰] شُو
فردا فردا صوا (soba) صوا یا صبا
عصر عصر پسین (pesin) پسین:گرفته شده از لری[۶۹][۷۰] مشترک در اچمی.[۷۱]
دیروز دیروز دیگروز (digroz) دیگ
پارسال پارسال پار (pâr) پار
باران باران بارو (bâru) بارو
دریا دریا دِریا (deryâ) دِریا
ازدواج ازدواج شی (šuy) شی
پافشاری کودکان جانگیرک (janegirak)
آبکش آبکش مشقل (mašqal)
خاک خاک خهک (xahk) خُل/خَک
دهان دهان چیل (chil) چیل/کپ
گشاد گشاد فچ (fetch) فراخ
فعل (Verb)
فارسی معیار فارسی ایرانی/تهرانی فارسی بوشهری یادداشت
بود بود بید
فوت کردن فیت کردن
تماشا کردن نگاه کردن سَی کردن/نگاه کردن "سَی کن" در گویش بوشهری ممکن است نسخه‌ای تغییر یافته از کلمه انگلیسی "See" باشد.
تماشا کن ببین/نگاه کن سَی کُن/نگاه کن
زیر آبی رفتن زیر آبی رفتن غوص کردن (ghows kerdan)
حرکت کردن حرکت کردن رُوکردن
حمام کردن حمام کردن شنو (shenuw)
ایستادن ایستادن ویسیدن (veysidan)
وایستاد وایستاد وایسک (vaysak)
پریدن، نشستن تنگیدن (tengidan)
صفت (Adjective)
فارسی معیار فارسی ایرانی/تهرانی فارسی بوشهری
بزرگ بزرگ گُت/بزرگ
خوب خوب خوب/خَش/خوش
ضمیر (Pronoun)
فارسی معیار فارسی ایرانی/تهرانی فارسی بوشهری
من من مُو
تو تو تو
او او او
حرف اضافه (Preposition)
فارسی معیار فارسی ایرانی/تهرانی فارسی بوشهری یادداشت
برای واسه سِی/برای سِی - احتمالا از لری آمده، در بحرین و کویت هم رایج است
به به سه/به
در تو/در تو/در
حرف ربط (Conjunction)
فارسی معیار فارسی ایرانی/تهرانی فارسی بوشهری
و (va) و (va) و (va)
یا (ya) یا (ya) یا (ya)
اما (ama) ولی (vali) اما (ama)

راهنمای آوا نویسی

[ویرایش]

در این نوشتار از نمادهای زیر برای آوانویسی استفاده شده است

â = تلفظ حرف آ در واژهٔ آبادان

a = تلفظ حرف ا در واژه احمد

ٍe = تلفظ حرف ا در واژه ابراهیم

C = چ

i = تلفظ حروف ای در واژه ایران

š = ش

Q = غ یا ق

O = تلفظ حرف ا در واژهٔ امید

U = تلفظ حرف و در واژهٔ کوچه

X = خ

Ž = ژ

شعری به گویش بوشهری

[ویرایش]
بخون خالو بخون دردُم گرونن تو صحرای دلُم باد خزونن
چه خوش بید بال خیس باد بر رو حصیر مدح و خو توی رهرو
چه خوش بید وقت واگشتن ز جیلم تنور و بوی نون وسوز گرزم
پسین تنگی که شو می‌بست پرده غبار گله غم می‌برد از ده
شوا تو شانشین مهمون میومه درنگه شروه نودون میومه
درازی شو و طرفی دل‌انگیز صدای دیر وقت مرغ شو خیز
میون کوچه شو سنگین گذرداشت ولات از ابر جاجیمی به سر داشت
صدای زنگل لالا میومه صدای میل خلخالا میومه
حنابندان ماشو یاد داری سیاه‌مستی جاشو یاد داری
بخون خالو بخون شو بی و شومی جوونی و بهار ناتمومی

ترانه‌ها

[ویرایش]

ترانه‌هایی که به گویش بوشهری خوانده شدند:

  • جونی جونُم - لیلا فروهر.[۷۲]
  • هله مالی - رستاک.
  • هله ما هله یوسا.
  • شعر یادُم ره (شعر یادَم رفت) - سیریا.
  • میز دوتایی - سیریا.
  • گلو بند - عرفان طهماسبی.[۷۳]
  • مترسک - عرفان طهماسبی.[۷۴]
  • نجلا - عرفان طهماسبی.[۷۵]
  • اووفی - ماجد یالان.[۷۶]

منابع

[ویرایش]
  1. Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "مجموعه گویش‌های بوشهری". Glottolog 2.2. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. {{cite book}}: Invalid |display-editors=4 (help)
  2. ۲٫۰ ۲٫۱ ۲٫۲ پگاه آریایی. «بوشهری». مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی.
  3. "Iran". Ethnologue Free.
  4. ۴٫۰ ۴٫۱ «نژاد و قومیت استان بوشهر وبگاه وزارت اطلاعات». بایگانی‌شده از اصلی در ۲۷ مه ۲۰۲۲. دریافت‌شده در ۲۰ اوت ۲۰۲۳.
  5. «گویشهای محلی در مناطق شمالی استان بوشهر میراثی که رو به افول می‌رود». خبرگزاری جمهوری اسلامی. ۲۰۱۱-۰۱-۱۶. بایگانی‌شده از اصلی در ۲۰۱۱-۰۱-۲۲.
  6. ۶٫۰ ۶٫۱ «گردشی در استان بوشهر». راسخون. ۲۰۰۹-۰۳-۱۲. بایگانی‌شده از اصلی در ۲۰۱۲-۰۱-۱۳. دریافت‌شده در ۲۰۱۲-۰۶-۰۱.
  7. «فارسي (ايراني) او عجمي تبون تتعلمون؟للجميع» [آیا می خواهید فارسی (ایرانی) یا عجمی یاد بگیرید؟ برای همه]. دانشجویان دانشگاه بحرین. ۲۰۱۲-۰۱-۰۵. بایگانی‌شده از اصلی در ۲۰۲۴-۰۹-۰۸."What Languages Are Spoken in Bahrain?". WorldAtlas (به انگلیسی). 2019-09-05. Archived from the original on 2024-06-09. Retrieved 2024-09-07.
  8. الدیری؛ القصاب؛ الساری (۲۰۰۹-۱۰-۲۸). «تاریخ العرق الفارسی فی البحرین» [تاریخچه نژاد ایرانی/پارسی در بحرین] (PDF). روزنامه الوقت بحرین، شماره 1346 (به عربی). بایگانی‌شده (PDF) از روی نسخه اصلی در ۲۰۲۴-۱۲-۰۶.
  9. «گویش بوشهری، آش درهم‌جوشی از معنا و ساختار!». ایسنا. ۲۰۲۱-۰۸-۱۵. دریافت‌شده در ۲۰۲۲-۱۲-۲۰.
  10. ۱۰٫۰۰ ۱۰٫۰۱ ۱۰٫۰۲ ۱۰٫۰۳ ۱۰٫۰۴ ۱۰٫۰۵ ۱۰٫۰۶ ۱۰٫۰۷ ۱۰٫۰۸ ۱۰٫۰۹ ۱۰٫۱۰ ۱۰٫۱۱ ۱۰٫۱۲ ۱۰٫۱۳ ۱۰٫۱۴ ۱۰٫۱۵ سایت)، زهرا مرادی (مدیر (۲۰۱۴-۰۲-۱۵). «گویش محلی بوشهری». گردشگری ایران. بایگانی‌شده از روی نسخه اصلی در ۲۰۲۴-۰۲-۲۵. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۰-۲۰.
  11. «معرفی "فرهنگ واژگان محلی بوشهر" در طرح جمعه با کتاب دشتی». روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان بوشهر.
  12. AGENCY، خبرگزاری صدا و سیما | IRIB NEWS. «کتاب فرهنگ واژگان گویش جم و ریز وارد بازار نشر شد». fa. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۲۰.
  13. ۱۳٫۰ ۱۳٫۱ «انارستان، جم».
  14. «جم (ولايت)». www.irancities.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۳-۱۵.
  15. «شهرستان گناوه - ویکی‌شهید». wikishahid.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۸-۲۰.
  16. «ایران‌شناسی گناوه فارسنامه». farsname.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۲-۲۵.
  17. «ایران‌شناسی (22): گناوه». طرفداری. ۲۰۲۰-۰۸-۳۰. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۲-۲۵.
  18. «زبان مردم محلی بوشهر | مرکز مشاوره سفر اصفهان تور». دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۲-۲۵.
  19. «گناوه و ریگ بنادر باستانی سرزمین لر – لر نما». دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۲-۲۵.
  20. «کتاب حیات داوودی و گناوه».
  21. «دانشنامه جهان اسلام - بنیاد دائرة المعارف اسلامی - کتابخانه مدرسه فقاهت». lib.eshia.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۲-۲۵.
  22. «حیات داوودی دانشنامه جهان اسلام».
  23. «معرفی "فرهنگ واژگان محلی بوشهر" در طرح جمعه با کتاب دشتی». روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان بوشهر.
  24. «معرفی استان بوشهر وزرات اطلاعات». بایگانی‌شده از اصلی در ۲۷ مه ۲۰۲۲. دریافت‌شده در ۲۵ فوریه ۲۰۲۳.
  25. رضا دشتی (نویسنده گناوه‌ای): مقاله کنکاشی در تاریخ تمدن و فرهنگ گناوه (نامه گناوه، کتاب اول ص۱۸)
  26. غلامرضا_کریمی‌فرد: مقاله تناسب لفظ و معنی و اصالت کلمات در گویش گناوه‌ای (نامه گناوه، کتاب اول ص ۱۰۴)
  27. مقاله حسین جلالپور شاعر و پژوهشگر در (نامه گناوه کتاب دوم ص ۶۸)
  28. مقالهٔ غلامحسین_دریانورد شاعر، ناشر و نویسنده گناوه‌ای در (نامه گناوه، کتاب پنجم ص ۶۰)
  29. https://lornama.meevand.ir/2020/10/10/گناوه-و-ریگ-بنادر-باستانی-سرزمین-لر/
  30. «مرکز پژوهشها - اصلاحات تقسیماتی در استان بوشهر». rc.majlis.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۲-۰۶-۱۴.[پیوند مرده]
  31. «استان بوشهر». اداره کل فرهنگ و ارشاد استان بوشهر. بایگانی‌شده از اصلی در ۹ فوریه ۲۰۲۲. دریافت‌شده در ۲۲ ژانویه ۲۰۲۴.
  32. زهراکار کیانوش. «همگرایی و تغییر زبانی در زبان لری و اهمیت واژه گزینی در احیاء، حفظ و گسترش آن (با تاکید بر گویش فئیلی)». www.sid.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۰۱-۱۸.
  33. ۳۳٫۰ ۳۳٫۱ «پیشینه تاریخی اقوام و ادیان استان بوشهر». بایگانی‌شده از اصلی در ۲۷ مه ۲۰۲۲. دریافت‌شده در ۲۲ ژانویه ۲۰۲۴.
  34. "Luri language, alphabet and pronunciation". www-omniglot-com.translate.goog (به انگلیسی). Retrieved 2024-01-18.
  35. «About: Luri language». dbpedia.org. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۰۱-۱۸.
  36. «شهرستان دیلم». پرتال استانداری بوشهر. بایگانی‌شده از اصلی در ۹ ژوئیه ۲۰۲۱. دریافت‌شده در ۲۰۲۲-۱۱-۱۲.
  37. Foundation، Encyclopaedia Iranica. «Welcome to Encyclopaedia Iranica». iranicaonline.org (به انگلیسی). دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۰۱-۱۸.
  38. وزرات فرهنگ و ارشاد اسلامی استان بوشهر. «معرفی شهرستان دیلم و بندر دیلم». بایگانی‌شده از اصلی در ۲ دسامبر ۲۰۲۱. دریافت‌شده در ۲۵ ژانویه ۲۰۲۴.
  39. "Luri language, alphabet and pronunciation". www-omniglot-com.translate.goog (به انگلیسی). Retrieved 2024-01-18.
  40. «About: Luri language». dbpedia.org. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۰۱-۱۸.
  41. «شهرستان دیلم». پرتال استانداری بوشهر. بایگانی‌شده از اصلی در ۹ ژوئیه ۲۰۲۱. دریافت‌شده در ۲۰۲۲-۱۱-۱۲.
  42. «بندر دیلم». مهروماه. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۰۱-۱۸.
  43. «در مورد بندر دیلم در ویکی تابناک بیشتر بخوانید». www.tabnak.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۰۱-۱۸.
  44. Foundation، Encyclopaedia Iranica. «Welcome to Encyclopaedia Iranica». iranicaonline.org (به انگلیسی). دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۰۱-۱۸.
  45. «شهرستان دیلم». پرتال استانداری بوشهر. بایگانی‌شده از اصلی در ۹ ژوئیه ۲۰۲۱. دریافت‌شده در ۲۰۲۲-۱۱-۱۲.
  46. «در مورد بندر دیلم در ویکی تابناک بیشتر بخوانید». www.tabnak.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۸-۲۰.
  47. نامعلوم (۵ خرداد ۱۳۹۴). «گویش مردم استان بوشهر». بنیاد رشد و اندیشه سازندگی استان بوشهر. بایگانی‌شده از اصلی در ۱ اکتبر ۲۰۱۹. دریافت‌شده در ۲۰۲۱-۰۹-۰۲.
  48. حجت‌الله مومنی (۲۲ اسفند ۱۳۸۷). «گردشی در استان بوشهر». پرتال فرهنگی راسخون. بایگانی‌شده از اصلی در ۳ ژوئن ۲۰۲۱. دریافت‌شده در ۲۰۲۱-۰۹-۰۲.
  49. نامعلوم (۱۵ تیر ۱۳۸۷). «نگاهی به گویش‌های مردم استان بوشهر». ایرنا. دریافت‌شده در ۲۰۲۲-۰۳-۱۷.
  50. «لرهای پادریه (بندری، دشتستان) | لرپژوهی - استان‌های ساحلی بوشهر و خوزستان از قدیم موطن لُرها هستند». lurlogy.ir. ۲۰۱۶-۰۲-۰۴. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۰۷.
  51. «شناخت لرهای استان بوشهر | بهمئی دات کام». web.archive.org. ۲۰۲۴-۰۱-۲۹. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۰۷.
  52. «زبان لری». موسسه آموزش و تحقیقات جهانگردی طبیعت.
  53. «معرفی "فرهنگ واژگان محلی بوشهر" در طرح جمعه با کتاب دشتی». روابط عمومی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان بوشهر.
  54. "The Lurs of Iran | Cultural Survival". www.culturalsurvival.org (به انگلیسی). 2010-02-17. Retrieved 2024-11-07. Most Lurs speak an Iranian dialect known as Luri; however, nearly half the Lurs of Luristan province speak Laki, another Iranian dialect. The Luri dialect is closer to Persian while Laki is closer to Kurdish. Generally speaking, Luri is divided into northern and southern dialects. The northern dialect is spoken in Luristan, several districts of Hamadan (Nahavand, Towisarkan) and by the inhabitants of south and southwest Ilam and northern part of Khuzistan province. The southern dialect is spoken by the inhabitants of Bakhtiari, Kuh-Gilu-Boir Ahmed and also in the north and east of Khuzistan, in the Mamasani district of Fars, and also in most areas of Bushehr province.
  55. «گردشی در استان بوشهر». rasekhoon.net. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۰۷. مردم شهرستان های شمالی استان مانند دیلم ، گناوه و دشتستان عمدتا به گویش لری و مردم شهرستان های جنوبی مانند جم و قسمت هایی از کنگان و دیر نیز به فارسی لهجه دار صحبت می کنند. گویش دشتی ریشه در زبان باستان ایران و زبان پهلوی ساسانی دارد و برگرفته از زبان لری است. زبان لری خود متفرعات زبان پهلوی جنوب غربی است ، چنان که به نوشته اُرنسکی : لهجه‌های لری و بختیاری از آن قبایل جنوب غربی ایران است به طور کلی به گروهی از لهجه‌های ایران مربوط است که لهجه‌های جنوب غربی فارس نیز جزء آن می‌باشند.
  56. Conf, irLIT2016. "بازتاب واژگان دشتستانی در متون کهن پارسی". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  57. «شهرستان دشتستان». farsname.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۰۹. فارسنامه: مردم دشتستان به زبان لری گویش جنوبی (دشتستانی) صحبت می‌کنند و گویش دشتستانی در خود بعضی ترکیبات و واژه های فارسی را هم دارد.
  58. تنگستانی، کورش. از سرزمین بختیاری تا تنگستان و دشتستان. شابک ۹۷۸۹۶۴۱۶۶۱۲۳۸. بی شک ساکنان کنونی شهرستان دشتی مانند دیگر ساکنان شهرستان های دشتستان، گناوه، دیلم و تنگستان دارای نژاد و تبار آریایی بوده و در سده های ششم تا هشتم هجری از بخش های لُر نشین ایران (لرستان، فارس، کهگیلویه و بویراحمد) به این منطقه کوچ کرده و هیچ سامی نژاد عرب تبار شاخصی میان آنان یافت نمی شود.
  59. "The Lurs of Iran | Cultural Survival". www.culturalsurvival.org (به انگلیسی). 2010-02-17. Retrieved 2024-11-20.
  60. کیانوش, زهراکار (2013-01-01). "همگرایی و تغییر زبانی در زبان لری و اهمیت واژه گزینی در احیاء، حفظ و گسترش آن (با تأکید بر گویش فئیلی)". پایگاه مرکز اطلاعات علمی جهاد دانشگاهی (2). Archived from the original on 2023-08-20.
  61. «About: Luri language». dbpedia.org. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۷-۱۸.
  62. "Luri language, alphabet and pronunciation". www-omniglot-com.translate.goog (به انگلیسی). Retrieved 2023-08-20.
  63. «Luri language - Alchetron, The Free Social Encyclopedia». Alchetron.com (به انگلیسی). ۲۰۱۷-۰۸-۱۸. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۸-۲۰.
  64. «مردم شهرستان‌های شمالی استان مانند دیلم، گناوه و دشتستان عمدتاً به گویش لری». rasekhoon.net حجت‌الله مومنی. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۸-۲۰.
  65. «گناوه و ریگ بنادر باستانی سرزمین لر – لر نما». ۲۰۲۰-۱۰-۱۰. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۸-۲۰.
  66. "LORI LANGUAGE ii. Sociolinguistic Status of Lori". Encyclopaedia Iranica (به انگلیسی).
  67. «نگاهی به گویش های مردم استان بوشهر». ایرنا. بایگانی‌شده از روی نسخه اصلی در ۲۰۲۴-۰۹-۰۲. دریافت‌شده در ۲۰۲۳-۰۸-۲۰. به‌طور کلی گویشهای رایج در استان بوشهر به دو شاخه اصلی تقسیم می‌شود که شاخه جنوبی یا میزبان از نوع محلی شده زبان رایج در جنوب استان فارس است که زیرشاخه‌های زیادی در شهرستان‌های استان بوشهر دارد و شاخه شمالی با گویش لری که در مناطق شمالی این استان رایج است.
    بلادی افزود:واژه "بچه" از شاخه جنوبی است که در مناطق جنوبی استان بوشهر به همین صورت یا بصورت محلی تلفظ می‌شود و درمناطق شمالی از جمله شهرستان دشتستان به گویش لری "بچیل" تلفظ می‌شود.
  68. «وضعیت نمود استمراری در گویش لری بالاگریوه». www.sid.ir. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۲۱.
  69. adminpeymanzahra (۲۰۲۴-۰۴-۲۰). «دانلود آهنگ لری شاد دیگ پسین تی مال رود تی گل نشستم هومن پناهی (ریمیکس ارکستی)». نواز موزیک. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۲۰.
  70. «شما برای پسین جستجو کردید». لغت نامه لری-لرفا. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۱-۲۰.
  71. musicsfire.com (۲۰۲۱-۰۲-۱۲). «دانلود آهنگ آروین بستکی به قربون سری که ناز ناکن - شرجی موزیک». پایگاه موسیقی هرمزگان. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۰-۲۷.
  72. «جونی جونُم». اسپاتیفای. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۰-۲۰.
  73. «گلو بند». اسپاتیفای. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۰-۲۰.
  74. «مترسک». اسپاتیفای. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۰-۲۰.
  75. «نجلا». اسپاتیفای. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۰-۲۰.
  76. «اووفی». اسپاتیفای. دریافت‌شده در ۲۰۲۴-۱۰-۲۰.
  1. شامل ممسنی، گناوه‌ای(حیات داووی)، لیراوی، بویراحمدی، بهمئی، دشمن زیاری و...
  1. [۱۶][۱۷][۱۸][۱۹][۲۰][۲۱][۲۲][۲۳][۲۴][۲۵][۲۶][۲۷][۲۸][۲۹]
  2. [۳۰][۳۱][۳۲][۳۳][۳۴][۳۵][۳۶][۳۷][۳۸][۳۳][۳۹][۴۰][۴۱][۴۲][۴۳][۴۴][۴۵]
  3. [۴۷][۴۸][۴۹][۵۰][۵۱][۵۲][۵۳][۵۴][۵۵][۵۶][۵۷][۵۸]

جستارهای وابسته

[ویرایش]