Al amigo que no me salvó la vida
Al amigo que no me salvó la vida | |||||
---|---|---|---|---|---|
de Hervé Guibert | |||||
Género | Novela autobiográfica | ||||
Subgénero | Autobiografía | ||||
Tema(s) | La irrupción del VIH/sida en la vida de un grupo de amigos | ||||
Idioma | Español | ||||
Editorial | Maxi-Tusquets Editores (antes Tusquets Editores S.A.) | ||||
País | Francia | ||||
Fecha de publicación | 1990 | ||||
Formato | Impreso | ||||
Páginas | 248 | ||||
Serie | |||||
| |||||
Al amigo que no me salvó la vida es una novela de Hervé Guibert publicada en Francia en 1990 por la editorial Gallimard, y en español en 1991 por Tusquets Editores.[1][2]
Trama
[editar]La historia comienza construyendo el descubrimiento del protagonista en primera persona, de que es portador del VIH/sida; Una vez que sabe esto, monitorea su progreso, incluido su deterioro físico, en el control de la enfermedad, a menudo con gran precisión (por ejemplo, con frecuencia observa su recuento exacto de células T). Al amigo que no me salvó la vida, en el modo autoficción, el autor narra la enfermedad de su amigo Muzil (Michel Foucault) y cómo éste descubre que es portador del VIH/sida. Pero Bill, un amigo estadounidense, le dice que Melvil Mockney (Jonas Salk, el descubridor de la vacuna contra la poliomielitis) acaba de encontrar una cura para la enfermedad.
Podemos reconocer en la novela a personalidades de la época como Isabelle Adjani, bajo el nombre de Marine (en referencia a la canción Navy sweater interpretada por esta última). Y el estilo, en todo caso, es duro y directo, y en él se reconoce la influencia del escritor austríaco Thomas Bernhard. En todo caso, es un estadounidense llamado Bill quien le dice al portador del VIH/sida que conoce a un científico, y que éste ha encontrado una cura para la enfermedad y que puede incluirlo en el grupo de pacientes de prueba. El amigo estadounidense, como está implícito en el título, decepciona a Muzil.[3]
Se considera que el libro, como obra de autoficción, claramente imita los últimos años de la propia vida de Guibert, aunque se cambian los nombres de los protagonistas y no pretende basarse en hechos reales.[4]
Recepción
[editar]Esta historia fue escandalosa al momento de salir a la venta, pues revela que, nada menos que el escritor, es portador del VIH/sida, por lo que Guivert queda así expuesto al público en general, en una época en que dicha enfermedad es sinónimo de gran estigma y tabú.
Para su lanzamiento, Guibert se presenta notablemente en el programa de televisión Apostrophes,[5][6] el 16 de marzo de 1990. En ese programa, Hervé Guibert discute públicamente tanto sobre su novela como sobre el tema del SIDA.
Al amigo que no me salvó la vida de Hervé Guibert recibe el Premio Colette. Más tarde, en el programa Ex-Libris, el 7 de marzo de 1991, se presenta en televisión el siguiente libro: Le Protocole compassionnel (El protocolo compasivo), L'Homme au chapeau rouge (El hombre del sombrero rojo), que completa la trilogía literaria escrita por Guibert, sale en 1992.
En 1994, Al amigo que no me salvó la vida vende alrededor de 400,000 ejemplares en Francia.
Comentarios
[editar]La degradación física y la muerte ya eran temas abordados en trabajos anteriores de Hervé Guibert. Maestro de la autoficción, jugó con la noción de verdad por escrito. La irrupción en su vida y la de sus familiares de la enfermedad mortal, interrumpe la relación entre ficción y realidad de su trabajo literario. Así se introduce en su mundo cotidiano, la revelación de su estado, su decadencia física y el enfoque de su propia muerte. Escrito y publicado en el momento en que la epidemia de SIDA causó muchas víctimas, y en ausencia de un tratamiento efectivo, este libro tuvo un gran impacto.[7]
Enlaces externos
[editar]- Esta obra contiene una traducción derivada de «À l'ami qui ne m'a pas sauvé la vie» de Wikipedia en francés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
- Esta obra contiene una traducción derivada de «À l'ami qui ne m'a pas sauvé la vie» de Wikipedia en inglés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Referencias
[editar]- ↑ Redacción diario El Tiempo, Bogotá, Colombia (6 de octubre de 1991). «EL AMIGO QUE NO ME SALVÓ LA VIDA, No lea este libro si piensa que puede salir inmune. Es imposible. La muerte no deja». Consultado el 22 de octubre de 2019. «La sintió llegar antes de que verdaderamente se le apareciera. La vio en los ojos y en los cuerpos de otros amigos suyos homosexuales que no se salvaron. La siguió de cerca con su amigo entrañable, Michel Foucault que aquí, como si se tratara de un doble exorcismo, lo bautizó Muzil como uno de sus autores preferidos».
- ↑ PINEDO, LUCIO V. (28 de enero de 2016). «Al amigo que no me salvó la vida». Consultado el 22 de octubre de 2019. «[…] el SIDA era una enfermedad maravillosa. Y es cierto que yo descubría algo suave y embelesador en su atrocidad; era, por supuesto, una enfermedad inexorable, pero no fulminante, una enfermedad de niveles, una escalera muy larga que conducía evidentemente a la muerte, pero en la que cada peldaño representaba un aprendizaje inigualable; se trataba de una enfermedad que daba tiempo para morir, y que le daba a la muerte tiempo para vivir, tiempo para descubrir el tiempo, y para descubrir por fin la vida, era en cierto modo una genial invención moderna que nos habían transmitido los monos verdes de África».
- ↑ Arnaud Genon, Guillaume Ertaud (November 2007). «Entre textes et photographies: L'autofiction chez Hervé Guibert» (en francés). Archivado desde el original el 23 de abril de 2009. Consultado el 22 de octubre de 2019. «Ce livre [ A l'ami qui ne m'a pas sauvé la vie ] n'est pas un testament, mais c'est un livre qui donne des clés pour comprendre ce qu'il y avait dans tous les autres livres et que parfois je ne comprenais pas moi-même. Le sida m'a permis de radicaliser un peu plus encore certains systèmes de narration, de rapport à la vérité, de mise en jeu de moi-même au-delà même de ce que je pensais possible. Je parle de la vérité dans ce qu'elle peut avoir de déformé par le travail de l'écriture. C'est pour cela que je tiens au mot roman. (Guibert, 1990)».
- ↑ Brault, Anne-Véronique (Août 2009). «Dynamique de l’aveu et de la dénonciation dans les récits du sida d’Hervé Guibert» (en francés). Consultado el 22 de octubre de 2019. «Les répercussions du sida sur la communauté intellectuelle préfiguraient un changement certain dans l’esthétique littéraire contemporaine. Le témoignage de l’expérience individuelle de l’écrivain, à cet instant de désarroi collectif et de répression sociale à l’égard de la communauté homosexuelle, cherchait à provoquer une reconfiguration de l’espace de l’aveu par la projection du sujet privé dans la sphère publique».
- ↑ Antenne 2, INA (16 mars 1990). «Hervé Guibert "A l'ami qui ne m'a pas sauvé la vie"» (en francés). Consultado el 22 de octubre de 2019. «Interview d'Hervé GUIBERT, auteur du livre "A l'ami qui ne m'a pas sauvé la vie", et atteint par le virus du sida. Pendant des années il dit l'avoir tenu loin de lui par superstition. Il a assisté à la mort de Michel Foucault dont il était l'ami depuis 1977. Les moments insoutenables qu'il a vécus à son chevet à l'hôpital, il les écrivait pour les exorciser.Critiqué par un journal à sensation d'avoir étalé la vie privée de Foucault dans son livre, il explique qu'il s'agissait également de sa vie, et que Foucault était un homme très libre qui avait lui-même».
- ↑ Marcandier, Christine (1 décembre 2016). «Hervé Guibert, 25 ans après» (en francés). Consultado el 22 de octubre de 2019. «Este libro (Al amigo que no me salvó mi vida) no es un testamento, pero es un libro que da claves para comprender lo que estaba en todos los otros libros y, a veces yo mismo no entendía de mismo. El SIDA me ha permitido radicalizarme un poco más, ciertos sistemas de narración, la información de la verdad, de llegar más allá de lo que creía posible. Hablo dedfr la verdad, de lo que puede ser cambiado por el trabajo de la escritura. Por eso amo la palabra novela. (1 de marzo de 1990))».
- ↑ GAUSSEN, FREDERIC (07 mai 2000). «Foucault et Hervé Guibert, le compagnon d'agonie» (en francés). Consultado el 22 de octubre de 2019. «Sur la bière contenant le corps de Michel Foucault se trouve une gerbe de roses portant trois prénoms : Mathieu, Hervé, Daniel - c'est-à-dire Mathieu Lindon, Hervé Guibert et Daniel Defert. Daniel Defert est depuis longtemps le compagnon de Foucault. Mathieu Lindon et Hervé Guibert sont deux jeunes gens devenus de très proches amis du philosophe».