Manual de Servicio SX T - 901831 - 40USS
Manual de Servicio SX T - 901831 - 40USS
Manual de Servicio SX T - 901831 - 40USS
Compresor de Tornillo
SX T
901831 40 USS
Fabricante:
KAESER KOMPRESSOREN SE
96410 Coburg • PO Box 2143 • GERMANY • Tel. +49-(0)9561-6400 • Fax +49-(0)9561-640130
http://www.kaeser.com
Manual original
/KKW/SSX 2.20 es Z1 SBA-SCHRAUBEN-T-SC2IO
/KKW/SSC 2.08 Z1
20180123 172018
Índice
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad .................................................................. 60
10.2 Seguimiento del programa de mantenimiento ................................................................. 61
10.2.1 Registro de las labores de mantenimiento ......................................................... 61
10.2.2 Reajuste de los contadores de intervalo de mantenimiento ............................... 61
10.2.3 Labores regulares de mantenimiento ................................................................. 61
10.2.4 Intervalo de cambio del aceite refrigerante ......................................................... 63
10.2.5 Labores regulares de servicio ............................................................................. 63
10.3 Enfriador: Limpieza o Cambio de los Mantos Filtrantes ................................................... 64
10.4 Tablero eléctrico: Limpie o cambie el manto filtrante ....................................................... 65
10.5 Mantenimiento del enfriador ............................................................................................. 65
10.6 Mantenimiento del Filtro de Aire ...................................................................................... 67
10.7 Mantenimiento del motor del compresor .......................................................................... 67
10.8 Mantenimiento de la correa de transmisión ..................................................................... 68
10.9 Prueba de la válvula de alivio de seguridad ..................................................................... 69
10.10 Verificación de la función de apagado del térmico de protección .................................... 70
10.11 Verificación del botón PARO DE EMERGENCIA ............................................................ 70
10.12 Verificación del nivel del aceite refrigerante ..................................................................... 70
10.13 Venteo del equipo (despresurización) .............................................................................. 71
10.14 Reabastecimiento de aceite refrigerante ......................................................................... 73
10.14.1 Venteo del equipo (despresurización) ................................................................ 74
10.14.2 Adición de aceite refrigerante y prueba de funcionamiento ............................... 75
10.15 Cambio del aceite refrigerante ......................................................................................... 75
10.16 Cambie el filtro de aceite .................................................................................................. 79
10.17 Cambio del cartucho separador de aceite ....................................................................... 80
10.18 Mantenimiento del secador refrigerativo .......................................................................... 81
10.18.1 Limpieza del condensador refrigerativo .............................................................. 82
10.18.2 Mantenimiento del drenaje de condensado ........................................................ 82
10.19 Documento con labores de servicio y mantenimiento ...................................................... 86
11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento
11.1 Tenga en cuenta la placa de identificación ...................................................................... 87
11.2 Solicitud de piezas consumibles y fluidos/materiales operativos ..................................... 87
11.3 SERVICIO DE AIRE KAESER ........................................................................................ 87
11.4 Repuestos para servicio y reparación .............................................................................. 88
12 Puesta fuera de servicio, Almacenamiento y Transporte
12.1 Puesta fuera de servicio ................................................................................................... 93
12.1.1 Puesta fuera de servicio temporal ...................................................................... 93
12.1.2 Puesta fuera de servicio por largo tiempo .......................................................... 93
12.2 Embalaje .......................................................................................................................... 94
12.3 Almacenamiento .............................................................................................................. 94
12.4 Transporte ........................................................................................................................ 94
12.4.1 Seguridad ........................................................................................................... 94
12.4.2 Transporte de la máquina con un montacargas ................................................. 95
12.4.3 Transporte con grúa ........................................................................................... 95
12.5 Eliminación ....................................................................................................................... 97
12.5.1 Eliminación de las baterías ................................................................................. 97
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I) .......................................... 98
13.2 Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I) 104
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN ...................................................................
13.3 Ilustración Dimensional .................................................................................................... 110
13.4 Diagrama Eléctrico ........................................................................................................... 113
1.4.1 Advertencias
Los avisos de advertencia indican riesgos que pueden causar lesiones personales, cuando se les
pasa por alto.
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por su correspondiente pala‐
bra clave.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
PELIGRO Advierte acerca de un peligro inminen‐ Causará lesiones graves o letales
te
ADVERTENCIA Advierte sobre un peligro posiblemente Puede ocasionar lesiones graves o le‐
inminente tales
Los avisos de advertencia que preceden un capítulo aplican al capítulo completo, incluidas las
subsecciones.
Ejemplo:
Los avisos de advertencia que se refieren a una subsección o a la acción posterior están integra‐
dos dentro del procedimiento y enumerados a manera de acción.
Ejemplo:
1. ¡Aquí se muestra el tipo y la fuente de peligro inminente!
Aquí se citan las consecuencias que pueden surgir al ignorar los avisos de advertencia.
Si usted ignora un aviso de advertencia, la palabra clave "ADVERTENCIA" indica que usted
puede sufrir una lesión grave o letal.
➤ A continuación se citan las medidas que han de tomarse para protegerse del peligro.
2. Lea siempre las instrucciones de advertencia, y acátelas.
Los avisos de peligro que indican daños mecánicos están identificados por el término del aviso.
Término del aviso Significado Consecuencias al ignorarlo
NOTA Advierte sobre una situación que puede ser peli‐ Posible daño a la propiedad
grosa
Ejemplo:
Material Aquí encontrará detalles sobre herramientas especiales, piezas de recambio y repuestos.
Condición Aquí encontrará los requerimientos necesarios para llevar a cabo la tarea.
Las condiciones concernientes a la seguridad, citadas aquí, le ayudarán a evitar situaciones peli‐
grosas.
Opción H1 ➤ Este símbolo indica las listas de medidas que conforman la etapa de una tarea.
Las instrucciones operativas compuestas de varios pasos se enumeran según la secuencia de
los mismos.
La información concerniente a una opción, sólo se marca con el código de dicha opción (por
ej. H1 indica que esta sección aplica únicamente a equipos con anclajes de montaje). Los có‐
digos opcionales usados en este manual de operador se explican en el capítulo 2.2.
La información concerniente a los problemas que puedan presentarse se identifican con un
signo de interrogación.
La causa se menciona en el texto de ayuda...
➤ ... a manera de solución.
Este símbolo indica información o medidas importantes con respecto a la protección ambien‐
tal.
2 Especificaciones Técnicas
2.1 Placa de identificación
La placa de identificación del equipo proporciona la designación del modelo e información técnica
importante.
Característica Valor
Compresor de tornillo rotativo
N.° de pieza
Año
N.° de serie
150 psig
cfm
Voltaje
Hz/RPM
Unidad APC
Fases
HP
Diagrama eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR EL
NÚMERO DEL EQUIPO
2.2 Opciones
En la siguiente tabla se listan las posibles opciones.
➤ Ingrese aquí las opciones a manera de referencia:
Tab. 4 Opciones
2.3 Peso
Los valores mostrados son valores máximos El peso real de un equipo determinado depende de
los componentes que lo integran.
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Peso [lbs] 408 408 419 441
Tab. 5 Peso
2.4 Temperatura
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Temperatura mínima de 40 40 40 40
conexión [°F]
Temperatura final de 150 – 200 150 – 200 150 – 200 150 – 200
compresión típica duran‐
te la operación [°F]
Máxima temperatura final 230 230 230 230
de compresión (apagado
automático de seguridad)
[°F]
Tab. 6 Temperatura
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Temperatura del aire de 40 – 115 40 – 115 40 – 115 40 – 115
enfriamiento [°F]
Temperatura del aire de 40 – 115 40 – 115 40 – 115 40 – 115
admisión [°F]
*Se permiten altitudes mayores, sólo después de consultar con el fabricante.
2.6 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Abertura de admisión Z 2.2 2.2 2.2 2.2
vea la figura 12 [pies2]
Extractor para ventilación 883 1001 1236 1530
dirigida:
Flujo nominal [cfm] a 100
Pa
Tab. 8 Ventilación
2.7 Presión
Máxima presión de trabajo: ver placa de identificación
2.8 Caudal
Caudal [cfm]:
Tab. 10 Caudal
Aunque el aceite sintético KAESER no es altamente inflamable, puede incendiarse. A pesar de ser
menos inflamables que otros aceites de tipo mineral con el mismo grado de viscosidad, los lubri‐
cantes sintéticos de KAESER no pueden clasificarse como resistentes al fuego. Estos aceites al‐
canzan su punto de ignición por encima de los 460 °F. En vista de que el usuario tiene control total
sobre las condiciones del lubricante del compresor, es él quien asume toda la responsabilidad al
usarlo, tomando las medidas de seguridad pertinentes.
Solicite las Fichas Técnicas de Seguridad de Materiales de cada lubricante al representante de
Servicio de KAESER autorizado.
Independientemente de la referencia que elija, recuerde que los lubricantes KAESER SIGMA tie‐
nen la virtud de separarse fácilmente del agua. En caso de condensación, ésta puede eliminarse
fácilmente. Deje reposar el compresor para que todo residuo de agua pueda drenarse y acumular‐
se en el fondo del tanque separador. Vea en el capítulo 10.15 el procedimiento adecuado para
drenar el equipo.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar cumplimiento
a estas exigencias. Además de su excelentes lubricidad, estos aceites se destacan por su durabili‐
dad y sus extraordinarias propiedades desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
SERIE M
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M son lubricantes semisintéticos.
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie M se elaboran a base de petróleo
de la más alta calidad. El aceite M-460 se prepara especialmente para garantizar el desempe‐
ño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo KAESER.
SERIE S
■ Los aceites refrigerantes para compresor SIGMA de la serie S son lubricantes sintéticos.
■ Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los más
avanzados lubricantes sintéticos. La materia prima a partir de la cual se elaboran estos lubri‐
cantes "sintéticos" es petróleo de óptima calidad. Luego de ser refinados, se procesan y purifi‐
can hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida, se mezclan
cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes con propiedades
inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas tanto de los lubricantes a
base de polialfaolefina PAO como de los aceites biodiesel.
■ Se recomienda el aceite de la serie S-460 para compresores que operen en lugares con tem‐
peratura ambiente entre 40 °F y 105 °F.
El equipo está diseñado para un suministro eléctrico que cumpla con el Código nacional de electri‐
cidad (NEC, por su sigla en inglés) ), edición 2017, particularmente el artículo 670 y NFPA 79, edi‐
ción 2015, particularmente sección 4.3. En caso de no requerir una configuración específica, es
preciso que el usuario se adhiera fielmente a las estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al
fabricante acerca de cualquier otro suministro eléctrico específico.
La línea de ingreso dentro del panel de control debe ser tan corta como sea posible.
Si se tienen que conectar líneas de comunicación o sensores externos al equipo, use cables blin‐
dados e insértelos por las conexiones EMC dentro del panel de control.
Trifásico
Fig. 2 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 4 alambres; punto central sólidamente aterrizado
Fig. 3 Trifásico tipo estrella (sistema estrella wye); 3 alambres; punto central sólidamente aterrizado
más información Por favor, contacte un agente de servicio autorizado de KAESER acerca de otras opciones.
El diagrama eléctrico 13.4 contiene más especificaciones para la conexión eléctrica.
más información El diagrama eléctrico 13.4 muestra otras especificaciones referentes a la conexión eléctrica.
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Fusible previo [A] 10 10 15 15
Suministro por fase y tie‐ AWG141) AWG141) AWG141) AWG141)
rra
Consumo [A] 6 8 11 13
1)
75 °C
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Fusible previo [A] 10 10 15 15
Suministro por fase y tie‐ AWG141) AWG141) AWG141) AWG141)
rra
Consumo [A] 5 6 9 11
1)
75 °C
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Fusible previo [A] 6 10 10 15
Suministro por fase y tie‐ AWG14 1)
AWG14 1)
AWG14 1)
AWG141)
rra
Consumo [A] 4 5 7 9
1)
75 °C
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Modelo*
* Ingrese en la tabla el modelo del secador que aparece en su placa de identificación respectiva.
ABT 4 ABT 8
Caída de presión [psi] 1.6 1.6
(se refiere a una presión
de trabajo de 100 psig)
Máxima presión de traba‐ 232 232
jo permitida [psig]
Sistema refrigerativo
El secador refrigerativo contiene un agente refrigerante clasificado como un gas fluorizado que no
contribuye al calentamiento global. Este refrigerante es necesario para funcione.
El sistema refrigerante está sellado herméticamente.
ABT 4 ABT 8
Agente refrigerante R-134a R-134a
Posible calentamiento 1430 1430
global (PCG)
Cantidad de carga 1) [lb] 0.55 0.49
Cantidad de carga como 0.36 0.31
CO2 equivalente [t]
Máxima presión de traba‐ 305 305
jo permitida [psig]
(alta presión lateral)
Máxima presión de traba‐ 232 232
jo permitida [psig]
(baja presión lateral)
Interruptor de presión de 305 305
seguridad: Presión máxi‐
ma de desconexión [psig]
1)
Volumen de gases fluorados por calentamiento global para el cual el sistema refrigerante fue
diseñado.
3 Seguridad y Responsabilidad
3.1 Instrucciones básicas
El equipo ha sido fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de seguri‐
dad ampliamente reconocidas. No obstante, se pueden presentar situaciones de peligro durante
su operación:
■ lesiones letales y en extremidades del operario o terceras personas,
■ daños al equipo, así como a otros bienes materiales.
➤ Opere este equipo sólo si lo encuentra en perfectas condiciones y dele únicamente el uso pa‐
ra el cual ha sido diseñado. Observe todas las medidas de seguridad, así como las instruccio‐
nes del manual de operador.
➤ ¡Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la operación
segura del equipo!
3.5 Peligros
Instrucciones básicas
A continuación se describen las diversas formas de peligro que se pueden presentar durante la
operación del equipo.
Encuentre las instrucciones básicas de seguridad al inicio de cada capítulo de este manual de
operador en la sección titulada 'Seguridad'.
Encuentre las instrucciones de advertencia antes de las labores que pueden revestir peligro.
Electricidad
Fuerzas de compresión
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. La siguiente información se refiere a las labores que se
realizan en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire para
impedir el aire comprimido circule de regreso al compresor (contra flujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún componente
presurizado (como tubería y recipientes/tanques), ya que podría afectar su resistencia a la
presión.
Ya no se puede garantizar la operación segura del equipo.
La composición del aire comprimido debe ser adecuada para la aplicación a tratar con el fin de
descartar cualquier riesgo que atente contra la salud o la vida.
➤ Emplee los sistemas adecuados para tratamiento de aire antes de usar el aire comprimido de
este equipo como aire respirable y/o para procesamiento de productos alimenticios.
➤ Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda entrar en
contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Los resortes bajo tensión o compresión contienen energía. Al liberarse sin control, esta fuerza
(energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio de seguridad y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o la transmisión por correas mientras el equipo opera, pue‐
de causar lesiones graves.
➤ No abra la cabina mientras el equipo esté activado.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo está dese‐
nergizado.
➤ Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
➤ Asegúrese de que todas las cubiertas y rejillas de seguridad estén en su lugar antes de volver
a arrancar el equipo.
Temperatura
Durante la compresión se generan altas temperaturas. Tocar los componentes calientes puede
ocasionar lesiones severas.
➤ Evite tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora o el bloque compresor, los circuitos de
aire comprimido y de aceite, el intercambiador/posenfriador, el separador de aceite, el motor y
los calentadores del equipo.
➤ Vista prendas de seguridad.
➤ Si realiza labores de soldadura en o cerca del equipo, tome las medidas necesarias para evi‐
tar que las chispas o el calor prendan fuego al entrar en contacto con los vapores de aceite o
las piezas del equipo.
Ruido
La cabina del equipo absorbe el ruido del equipo hasta un nivel tolerable. Esta función será efecti‐
va sólo si la cabina del equipo está cerrada.
➤ Opere el equipo sólo si su cubierta fonoaislante está en perfectas condiciones.
➤ Use protectores para oídos si es necesario.
La válvula de venteo de la válvula de alivio de seguridad puede ser bastante ruidosa.
Los fluidos y materiales operativos usados pueden causar efectos nocivos para la salud. Se deben
tomar las medidas de seguridad adecuadas con el fin de evitar lesiones.
➤ Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cerca del equipo.
➤ Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias químicas.
➤ Evite el contacto con la piel o con los ojos.
➤ No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
➤ No consuma alimentos ni bebidas mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
➤ Use sólo piezas de recambio aprobadas por KAESER.
Repuestos inadecuados
Las modificaciones, adiciones o conversiones que se hagan sobre el equipo o el controlador pue‐
den ocasionar peligros impredecibles.
➤ ¡No convierta o modifique el equipo!
➤ Pídale por escrito aprobación al fabricante antes de realizar modificaciones o expansiones téc‐
nicas en el equipo, el controlador o los programas de control.
Si se dimensionan correctamente, las válvulas de alivio de seguridad evitan con confiabilidad au‐
mentos inadmisibles de presión. Pueden surgir nuevos riesgos o peligros si modifica o amplía la
estación de aire comprimido.
➤ Cuando amplíe o modifique el sistema de aire comprimido:
Verifique la capacidad de corte de las válvulas de alivio de seguridad en los tanques de alma‐
cenamiento de aire y en las líneas de aire comprimido, antes de instalar los equipos nuevos.
➤ Si la capacidad de venteo no es suficiente:
Instale válvulas de alivio de presión con mayor capacidad de alivio.
Cuando trabaje en el equipo, es posible que se exponga a riesgos que conduzcan a accidentes
con efectos nocivos graves para su salud.
➤ Vista prendas de seguridad si es necesario.
■ Guantes de protección
■ Botas de seguridad
■ Gafas protectoras
■ Tapa oídos
Transporte
El peso y el tamaño del equipo exigen que se tomen medidas de seguridad durante el transporte
del mismo para evitar accidentes.
➤ Emplee un equipo de elevación (grúa) que cumpla las normas locales de seguridad.
➤ Asigne las tareas de transporte sólo a personal capacitado que conozca las medidas de segu‐
ridad para desplazar cargas.
➤ Conecte el equipo de elevación a los puntos provistos para ello en el equipo.
➤ Tenga en cuanta el centro de gravedad para evitar que el equipo se vuelque.
➤ Desaloje el personal de la zona de riesgo/peligro.
➤ No se pare sobre los componentes del equipo cuando lo esté elevando.
Ensamble
➤ Use sólo cables eléctricos que sean adecuados para el medio y aprobados para las cargas
eléctricas aplicadas.
➤ Nunca desarme los tubos de aire comprimido hasta que se hayan venteado por completo.
➤ Use sólo líneas de presión que sean adecuadas y aprobadas para la presión máxima de tra‐
bajo y el medio utilizado.
➤ No permita que la tubería de conexión sea sometida a esfuerzo mecánico.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo a través de las conexiones, de modo que las
tensiones de compresión se deban equilibrar con abrazaderas.
Colocación
➤ No coloque el equipo en dirección del puerto de salida de otros equipos por donde escapa del
aire caliente de refrigeración.
➤ Mantenga los extintores de incendio abastecidos y listos para usar.
Durante la puesta en marcha, la operación y el mantenimiento del equipo, usted puede exponerse
a riesgos que surgen a raíz de la electricidad, la presión o la temperatura. Operar el equipo con
descuido puede causar accidentes con serios efectos nocivos para la salud.
➤ Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento correspondientes.
➤ Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es necesario.
➤ Apague y bloqueé el interruptor principal de desconexión y verifique que el equipo esté dese‐
nergizado.
➤ Verifique que los contactos del relé del flotador no estén energizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee todas las cabina y todos los componente presurizados.
➤ Deje que el equipo se aclimate.
➤ No abra el tablero eléctrico mientras el equipo esté encendido.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
➤ Use solamente los repuestos que KAESER aprueba para este equipo.
➤ Realice inspecciones regulares con el fin de:
detectar daños visibles,
en las instalaciones de seguridad,
del botón de PARO DE EMERGENCIA,
de cualquier componente que requiera ser supervisado.
➤ Preste especial atención a la limpieza durante las labores de mantenimiento y reparación. Cu‐
bra los componentes y los orificios con paños limpios, papel o cinta para mantenerlos limpios.
➤ No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
➤ Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No intente abrir o destruir los componentes que sean retirados del equipo.
Manejar de forma inadecuada los fluidos operativos y los componentes viejos representa un aten‐
tado contra el medio ambiente.
➤ Drene los fluidos fuera del equipo y elimínelos conforme a las normas de protección.
Dichos fluidos son, por ejemplo, el aceite del compresor, y el agua de enfriamiento.
➤ Haga eliminar el refrigerante por entidades autorizadas, únicamente.
➤ Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.
más información Encuentre más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo4, sección 4.2.2.
1. Las funciones de los componentes de seguridad deben ser remplazadas por un técnico de
servicio autorizado de KAESER después de una vida operativa de 20 años.
2. Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER que verifique la confiabilidad de las
funciones de seguridad.
Contacto en la piel:
Inhalación
Ingestión
Inhalación:
3.10 Garantía
Este manual de operador no contempla ninguna obligación de garantía en particular. Nuestros tér‐
minos y condiciones comerciales se aplican en lo que respecta a la garantía.
Nuestra garantía es válida a condición de que el equipo se use para lo que se ha diseñado, y bajo
las condiciones sugeridas para ello.
Debido a las múltiples aplicaciones en las que se puede emplear el equipo, el usuario tiene la obli‐
gación de determinar la conveniencia de utilizarlo en su aplicación en particular.
El uso de repuestos y piezas de recambio originales KAESER es esencial para realizar correcta‐
mente las labores de mantenimiento y reparación.
➤ Pídale a KAESER que confirme si las condiciones operativas de su planta son adecuadas.
➤ Almacene y deseche tanto las piezas de recambio como los repuestos usados conforme a las
normas locales de protección ambiental.
➤ Acate las normas oficiales de carácter nacional.
Estas normas se aplican especialmente cuando se manejan piezas contaminadas con aceite
refrigerante.
4 Diseño y Funcionamiento
4.1 Cabina
Sólo con la cabina cerrada se garantiza la operación segura y confiable del equipo.
Las bisagras permiten abrir fácilmente las puertas de acceso; además, los paneles se pueden le‐
vantar y retirar.
Para abrirla, el cierre debe ser liberado con la llave suministrada para ello.
El secador refrigerativo, instalado a continuación del compresor, elimina la humedad del aire com‐
primido.
El drenaje de condensado expulsa el precipitado.
Si los contactos del relé del flotador están conectados a una fuente externa de energía, pue‐
den estar energizados aun cuando el equipo no esté conectado a una toma eléctrica.
Tab. 23 Teclas
Indicadores
Tab. 24 Indicadores
IRF es la abreviatura de “Identificador de Radio Frecuencia” (en inglés RFID) mediante la que se
identifican personas y objetos.
Colocando un transponedor adecuado frente al IRF, el campo sensor del controlador activará au‐
tomáticamente la comunicación entre el transponedor y SIGMA CONTROL 2.
Un transponedor adecuado KAESER es la TARJETA IRF DEL EQUIPO. El equipo se entrega con
dos de estas tarjetas.
Aplicación típica:
■ Los usuarios se conectan al equipo.
(no se requiere el ingreso manual de ninguna contraseña.)
más información Encuentre más información acerca de la tecnología IRF en el manual operativo
SIGMA CONTROL 2.
LISTO
CARGA
VACÍO
El motor del compresor opera sin carga, por lo cual consume poca energía.
■ La válvula de admisión está cerrada.
■ La válvula de retención/presión mínima aísla el tanque separador de aceite de la red de aire.
■ La válvula de ventilación se abre.
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de derivación de la válvula de admisión a la uni‐
dad compresora y luego regresa a la válvula de admisión a través del conducto de ventilación.
El modo de control DUAL viene predefinido de fábrica, a menos que se establezca un acuerdo dis‐
tinto con el fabricante.
DUAL
En modo de control DUAL, el equipo conmuta continuamente entre CARGA y VACÍO para mante‐
ner la presión de trabajo del equipo entre los valores mínimo y máximo. Cuando se alcanza la pre‐
sión máxima, el equipo entra a operar en VACÍO. Cuando transcurre el tiempo en vacío preconfi‐
gurado, el equipo conmuta y entra en estado LISTO.
QUADRO
A diferencia del modo de control DUAL, en QUADRO la máquina conmutará entre CARGA a
LISTO tras breves períodos de estar en VACÍO.
Luego de prolongados períodos en los diferentes modos de funcionamiento, la máquina conmuta
de CARGA a LISTO.
En este caso, el controlador considera el tiempo en modo LISTO como tiempo de reposo. El tiem‐
po en los modos de funcionamiento CARGA y VACÍO se toman como tiempo de ejecución míni‐
ma.
VARIO
El modo VARIO se basa en el modo de control DUAL. La diferencia con el modo DUAL radica en
que el tiempo de operación en vacío se prolonga o se reduce automáticamente con el propósito de
compensar las frecuencias de arranque más altas o más bajas del equipo.
El control por MODULACIÓN es una regulación mecánica adicional. Este control cambia continua‐
mente la velocidad del caudal dentro de la gama de control del equipo.
Una válvula de control, el controlador proporcional, cambia el grado de apertura de la válvula de
admisión cuando el equipo entrega aire comprimido a la red de aire (CARGA)
CONTINUO
TEMPORIZADOR
4.5 Opciones
A continuación se describen las opciones disponibles para su equipo.
Tab. 28 Componentes
4.5.2 Opción H1
Montajes del equipo
Estos montajes permiten anclar el equipo firmemente en el piso.
Condición El piso debe estar nivelado, firme y ser estable para poder soportar el peso del equipo.
➤ Consulte con KAESER en caso de no poder asegurar las condiciones para una ventila‐
ción adecuada en el cuarto de compresores.
1. Asegúrese de que el volumen de flujo de aire fresco sea al menos el mismo que el volumen
utilizado por la máquina y por el extractor de aire del espacio de la máquina.
2. Cerciórese de que el equipo y el ventilador de escape puedan operar únicamente cuando la
cavidad de entrada esté efectivamente abierta.
3. Mantenga las rendijas de entrada y salida libre de obstrucciones de modo que el aire de en‐
friamiento pueda circular libremente a través del cuarto de compresores.
4. Asegúrese de que el aire en el cuarto sea limpio para garantizar así el funcionamiento adecua‐
do de los equipos.
más información Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.3.
6 Instalación
6.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones citadas a continuación para realizar una instalación segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ No induzca ningún tipo de tensión en el equipo por la cual las tensiones de compresión
se deban equilibrar con abrazaderas.
más información La ilustración a escala que aparece en el capítulo 13.3 enseña el tamaño y la ubicación de los
puertos de conexión.
Característica Valor
Máx. longitud1) [pulg] 50
Máx. cabezote de entre‐ 16
ga [pulg]
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes más largas, por favor, contacte a KAESER antes de la instalación.
Característica Valor
Gradiente [%] >1
Máx. longitud1) [pulg] 65
Material Cobre
(resistente a la presión, Acero inoxidable
anticorrosivo)
Plástico
Conexión de manguera
1)
Para longitudes mayores, por favor contacte a KAESER antes de la instalación.
Dependiendo del modelo del equipo, usted puede instalar varios drenajes de condensado.
➤ Conecte directamente cada drenaje de condensado a la línea colectora de condensado.
➤ Recoja el condensado en un recipiente apropiado y elimínelo de acuerdo a las normas
de protección ambiental.
más información El esquema ilustrativo del capítulo 13.3 muestra el tamaño y la ubicación del puerto de conexión.
Con ayuda de un transductor de presión, se puede medir la presión de la red de aire comprimido
en cualquier sitio que se elija y esta señal es usada para regular el compresor.
Así se garantiza la óptima regulación del compresor con respecto a la presión de la red en la sec‐
ción elegida.
Esto no impide que la presión interna del equipo se siga supervisando como medida de pro‐
tección.
Un representante de servicio autorizado de KAESER tendrá el gusto de brindarle asistencia
en la planeación y ejecución de una solución individual.
1. Instale el transductor de presión en el lugar que elija de la red de aire comprimido.
3. Cuando ponga en marcha el equipo con un SIGMA CONTROL 2, seleccione el <Presion real
de la red> configurar en el menú <AII>.
4. Seleccione y active la entrada análoga usada (AII).
más información El diagrama eléctrico en el capítulo 13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del transduc‐
tor de presión.
6.6 Opción T2
Secador refrigerativo: Conexión del transformador de acuerdo al
suministro eléctrico.
El transformador del secador refrigerativo cuenta con conexiones para diversos voltajes de ener‐
gía eléctrica.
1. Verifique que las conexiones se hagan correctamente de acuerdo al voltaje previsto para el
equipo.
2. Si es necesario, reconecte el transformador para ajustarlo al voltaje de energía eléctrica.
más información El diagrama eléctrico en el capítulo13.4 muestra más detalles acerca de la conexión del suministro
eléctrico.
más información El diagrama eléctrico del capítulo 13.4 brinda más detalles sobre la conexión del suministro eléctri‐
co.
6.8 Opciones
6.8.1 Opción H1
Anclaje del equipo
➤ Use pernos adecuados para anclar el equipo.
más información Vea una ilustración a escala con detalles sobre los orificios de montaje, en el capítulo 13.3.
7 Arranque Inicial
7.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Aquí encontrará las instrucciones para poner en marcha el equipo de forma segura.
Las instrucciones de advertencia aparecen antes de citarse una labor que pueda revestir peligro.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Ventee cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
Tiempo de Solución
almacenamiento
mayor a:
3 meses ➤ Llene manualmente la unidad compresora con aceite refrigerante.
12 meses ➤ Cambie el filtro de aceite.
➤ Cambie el cartucho separador de aceite.
➤ Cambie el aceite refrigerante.
➤ Haga revisar los rodamientos del motor por un técnico de servicio au‐
torizado de KAESER.
36 meses ➤ Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo por un técnico
de servicio autorizado por KAESER.
7.6 Opción C1
Activación y desactivación del control por MODULACIÓN
Use una válvula de corte para activar y desactivar el control por MODULACIÓN. Si el control por
MODULACIÓN está desactivado, el equipo siempre entrega aire comprimido de la máxima calidad
posible en modo CARGA.
¿Se detiene el equipo cuando el motor del compresor gira en sentido contrario?
➤ Apague y bloquee el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico y verifique que
el equipo esté des energizado.
➤ Intercambie las líneas de las fases L1 y L2.
➤ Acepte cualquier mensaje de alarma existente y vuelva a encender el equipo.
Si las condiciones de uso exceden estos valores de referencia, la formación permanente de con‐
densado es poco probable.
SX 3 T SX 4 T SX 5 T SX 7.5 T
Demanda de aire compri‐ 4.3 4.3 4.2 4.2
mido1) [cfm]
(valor promedio)
Demanda de aire compri‐ 1800 1800 1770 1770
mido1) en 7 horas [cfm]
Periodo mínimo de ope‐ 36 27 20 15
ración2) [%]
1)
Con relación a 115 psi de presión de conmutación.
2)
Porciones de tiempo en modo operativo CARGA, con relación a un tiempo de utilización de
7 hora al día
Prerrequisito: Prerrequisito: >59 °F temperatura ambiente
1. Una pequeña cantidad de aceite refrigerante se debe verter dentro de un recipiente transpa‐
rente a prueba de aceite por lo menos una vez a la semana durante la primeras 4 semanas de
operación.
2. Deje que el aceite refrigerante se siente por aproximadamente una hora.
más información En el capítulo 10.15 encuentra información acerca de como drenar el aceite refrigerante.
No ajuste la presión de conmutación del equipo por encima de la presión máxima de trabajo
del sistema de aire comprimido.
El equipo no puede cambiar el modo de operación más de dos veces por minuto entre
CARGA y VACÍO.
Para reducir la frecuencia (ciclado) de conmutación:
➤ Aumente la diferencia entre la presión mínima y la presión máxima.
➤ Instale un tanque de almacenamiento más grande enseguida del equipo para aumentar
la reserva de aire.
➤ Ajuste la presión de conmutación tal como lo describe en el manual operativo del
SIGMA CONTROL 2.
Usted puede configurar el idioma del texto en la pantalla. Esta configuración prevalecerá aun
cuando el equipo se apague.
1. En el modo operativo, despliegue el menú principal con la tecla «Regresar».
2. Oprima las teclas de despazamiento «ARRIBA» o «ABAJO» hasta que el idioma actual se
muestre en la línea activa (inverso):
88 psig 176 ° F
–––––––– de_DE Deutsch –––––––– Idioma actual (línea activa)
▶1 xxxxxxxxxx Submenú
▶2 xxxxxxxxxx Submenú
▶3 xxxxxxxxxx Submenú
▶4 xxxxxxxxxx Submenú
▶5 xxxxxxxxxx Submenú
▶6 xxxxxxxxxx Submenú
8 Operación
8.1 Encendido y apagado del equipo
Encienda siempre el equipo con la tecla «ON» y apáguelo con la tecla «OFF».
El usuario debe instalar el interruptor principal de desconexión eléctrica.
8.1.1 Encendido
Condición No hay personal trabajando en el equipo.
Todas las puertas y los paneles de acceso están cerrados y asegurados.
Resultado El motor del compresor arranca tan pronto la presión del sistema desciende por debajo de la pre‐
sión de corte programada previamente.
8.1.2 Apagado
1. Oprima la tecla «OFF».
El equipo entra a operar en VACÍO y el LED VACÍO titila. El SIGMA CONTROL 2 muestra
Parada. El LED de encendido ON se apaga tan pronto como termina la acción de apagado
automático.
2. Desconecte y bloquee el interruptor principal de desconexión.
Resultado El LED Voltaje del controlador se apaga. El equipo se apaga y se desconecta de la fuente eléctri‐
ca.
En muy pocos casos, si usted necesita apagar el equipo inmediatamente y no pueda esperar
hasta que el proceso de apagado automático finalice:
➤ Oprima la tecla de apagado «OFF» nuevamente.
Apagado
Encendido
1. Ponga a la vista un aviso que informe acerca de la operación remota del equipo.
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
2. Póngale una etiqueta al dispositivo de arranque en el centro de control remoto como se indica
a continuación:
Control remoto: Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo para operarlo de
forma segura.
1. Ponga a la vista un aviso que informe sobre la operación del equipo por temporizador.
Control temporizado Riesgo de lesiones a causa del arranque intempestivo del equipo.
➤ Asegúrese de que el interruptor de desconexión eléctrica esté apagado antes de iniciar cual‐
quier labor en el equipo.
Mensaje de alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo de alarma se enciende intermitente‐
mente.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información Por favor remítase al manual operativo del SIGMA CONTROL 2 donde encontrará una lista de
mensajes de avería que pueden aparecer durante la operación del equipo.
Mensaje de mantenimiento
Si se debe realizar alguna labor de mantenimiento o si aparece una advertencia antes de que se
active una alarma, el LED amarillo de advertencia titila.
El sistema muestra el mensaje apropiado.
más información En el manual de servicio SIGMA CONTROL 2 se puede encontrar una lista de los posibles mensa‐
jes de alarma que pueden desplegarse durante la operación.
Los mensajes válidos para su equipo dependen de cómo esté equipado el mismo en particular.
1. ¡No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en este manual!
2. En todos los demás casos:
Haga rectificar la avería por un representante de servicio autorizado de KAESER.
más información Encuentre información detallada sobre diversos mensajes en el manual de usa‐
rio SIGMA CONTROL 2.
10 Mantenimiento
10.1 Aseguramiento de las medidas de seguridad
Siga las instrucciones dadas a continuación para garantizar el mantenimiento seguro del equipo.
Las instrucciones de advertencia se citan antes de realizar una labor que pueda revestir peligro.
Señal Significado
¡Puede sufrir lesiones serias o letales al activar el equipo mientras se le hacen las labo‐
res de servicio!
➤ No active el equipo.
Tab. 40 Adviértale a los demás que se están realizando labores de servicio al equipo.
➤ Antes de conectarlo, asegúrese de que nadie esté trabajando en el equipo y de que todas las
puertas y paneles de acceso estén cerrados y asegurados.
El aire comprimido es energía en estado contenido. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales. Los siguientes aspectos de seguridad conciernen a
cualquier labor realizada en componentes que pudieran estar presurizados.
➤ Cierre las válvulas de corte, o en su defecto, aísle el equipo de la red principal de aire compri‐
mido para impedir que éste circule de regreso al compresor (contraflujo).
➤ Despresurice cada componente y encerramiento presurizado.
➤ Con ayuda de un manómetro manual, verifique que la presión de todos los acoples de man‐
guera en el sistema de aire comprimido sea de 0 psig.
➤ No abra ni desarme las válvulas.
más información Los detalles acerca del personal autorizado se encuentran en el capítulo 3.4.2.
Las especificaciones sobre los peligros y la manera de evitarlos se encuentran en el capítulo 3.5.
➤ Ajuste los intervalos de mantenimiento con respecto a la instalación local y a las condi‐
ciones operativas.
➤ Documente todas las labores de servicio y mantenimiento.
Esto le permite conocer la frecuencia de cada mantenimiento en particular y ajustarse a las
recomendaciones dadas por KAESER.
más información Encuentre en el capítulo 10.19 una lista diseñada para este fin.
LUBRICANTES KAESER
Libricantes SIGMA Descripción Máximo Intervalo Recomendado para Cambio
Primer cambio de Cambio posterior de
aceite aceite
M-460 Lubricante Semisinté‐ 2000 Horas 3000 Horas
tico ISO 46
S-460 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 46
S-680 Lubricante Sintético 6000 Horas 8000 Horas
ISO 68
FG-460 Aceite Sintético de 2000 Horas 3000 Horas
Grado Alimenticio ISO
46
➤ Haga que las labores de servicio se realicen puntualmente, teniendo en cuenta las condicio‐
nes operativas y ambientales.
Un manto filtrante ayuda a mantener el enfriador limpio. A pesar de esto, el enfriador se obstruirá
después de un tiempo.
No utilice objetos puntiagudos para limpiar el enfriador. Pueden dañarlo.
Evite formar nubes de polvo.
1. Retire cuidadosamente el manto filtrante del marco retenedor.
2. Use un cepillo seco y una aspiradora para limpiar los enfriadores de aire y de aceite.
3. Inserte cuidadosamente el manto filtrante dentro del marco retenedor.
¿No es posible volver a limpiar adecuadamente los enfriadores de aire y de aceite?
➤ Pídale a un técnico de servicio autorizado de KAESER retirar la suciedad que obstruye
seriamente el posenfriador .
¡Tocar las correas de transmisión mientras giran puede causar contusiones graves o, inclu‐
so, mutilación de extremidades!
➤ Desconectar, bloquear y etiquetar el dispositivo de desconexión del suministro eléctrico
y verificar que el equipo esté desenergizado.
1. Gire manualmente la polea e inspeccione las correas para verificar que no presenten daños.
2. Cambie las correas de inmediato si tienen algún daño.
El motor de accionamiento se debe correr dentro de su soporte para cambiar la correa. Use las
herramientas adecuadas para apoyar el motor durante el cambio de las correas.
7. Ajuste las correas mediante la turca de tensionamiento 3 hasta que los pines indicadores 4
coincidan.
8. Apretar uno de los tornillos de fijación 1 para mantener el motor en su lugar y luego ajuste los
demás 1 y 2 .
1. Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
2. Verifique la presión de activación de la válvula.
(la presión de activación se encuentra por lo general en el extremo donde se identifica la pie‐
za)
3. Conéctese a SIGMA CONTROL 2 con la contraseña de nivel 2.
4. Observe el indicador de presión en SIGMA CONTROL 2 y active la función de prueba.
5. ¡Cuidado! Riesgo de quemaduras debido al escape de aceite refrigerante y
aire comprimido cuando se ventea la válvula de alivio de seguridad.
➤ Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
➤ Use gafas de protección.
6. Finalice la prueba tan pronto como la válvula de alivio de seguridad se ventee o la presión de
trabajo exceda la presión de activación de la válvula de alivio de seguridad por cerca de 14.7
psi.
7. Si es necesario, ventee el equipo y cambie la válvula de seguridad/alivio defectuosa por una
nueva.
8. Desactive la función de prueba.
9. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
Lo ideal es que el aceite se encuentre a la altura del óptimo nivel cuando el equipo esté operando.
Estado operativo Nivel mínimo de aceite Nivel máximo de aceite
CARGA
Resultado Tan pronto el aceite descienda al mínimo nivel: Llenado del aceite de enfriamiento.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de distribución de aire se debe des‐
presurizar por completo.
Material La manguera de mantenimiento con acople y válvula de corte necesaria para ventear se coloca
debajo del tanque separador de aceite.
➤ Cierre la válvula de corte del usuario localizada entre el equipo y la línea de distribución de
aire.
Si el usuario no proporciona la válvula de corte, la red de distribución de aire se debe des‐
presurizar por completo.
1. Cierre todas las puertas de acceso, coloque y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'cliente' entre el equipo y la red de distribución de aire.
3. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
4. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite. Este aire comprimido se puede tomar ya sea del
compresor como tal o de alguna fuente externa.
Es necesario aislar el equipo de la red de aire comprimido y ventearlo por completo antes
de realizar cualquier trabajo en el sistema de presión.
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Cambio de aceite con presión interna Cambio de aceite usando una fuente externa de
aire comprimido
El equipo ha estado operando por lo menos du‐ El dispositivo de desconexión del suministro
rante 5 minutos en modo CARGA. eléctrico se apaga,
El equipo está completamente venteado, bloquear y etiquetar el dispositivo,
el manómetro del tanque separador de aceite se ha verificado que el equipo está desenergi‐
indica 0 psig de presión. zado.
1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de El equipo está completamente venteado,
venteo. el manómetro del tanque separador de aceite
indica 0 psig de presión.
2. Arranque el equipo y observe el manómetro
del tanque separador de aceite 2 indi‐ Se cuenta con una fuente externa de aire com‐
que 43-73 psi. primido.
3. Apaga el equipo. 1. Cierre la válvula de corte 10 en la línea de
venteo.
4. Aguarde por lo menos 2 minutos para que
el aceite circule de regreso al tanque sepa‐ 2. Con la válvula de corte cerrada, inserte el
rador de aceite. adaptador macho de la manguera 6 en el
acople de la manguera 3 .
3. Conecte la manguera de mantenimiento a
una fuente externa de aire.
4. Abra la válvula de corte 7 hasta el manó‐
metro del tanque separador de aceite indi‐
que 43-73 psi.
5. Cierre la válvula de corte 7 y retire el adap‐
tador macho de la manguera del acople.
1. Aire comprimido.
El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar heridas graves o le‐
tales si la energía contenida en ellos se libera intempestivamente.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Desenrosque lentamente el tapón roscado 4 (vea la ilustración 32).
3. Llene con aceite refrigerante.
4. Verifique que el tornillo de fijación y el empaque del anillo no presenten daños y ponga el torni‐
llo en su lugar nuevamente.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'usuario' entre el equipo y la red de aire comprimido.
3. Encienda el dispositivo de desconexión de suministro eléctrico y reprograme el contador de in‐
tervalos de mantenimiento.
4. Arranque el equipo y verifique nuevamente el nivel de aceite después de 10 minutos aprox., y
llene el tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Todo el aceite refrigerante ha abandonado el filtro 1-2 minutos después de apagar el equipo. No
se requiere de un receptáculo para colectar el aceite.
Material Repuestos
Paños de limpieza
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'usuario' entre el equipo y la red de aire comprimido.
3. Encienda el dispositivo de desconexión de suministro eléctrico y reprograme el contador de in‐
tervalos de mantenimiento.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Revise el nivel de aceite refrigerante y llene el
tanque si es necesario.
5. Apague el equipo y verifique que no presente fugas.
Todo el aceite refrigerante ha abandonado el cartucho separador 1-2 minutos después de apagar
el equipo. No se requiere de un receptáculo para colectar el aceite.
Material Repuestos
Paños de limpieza
¡Cuidado! riesgo de quemaduras por contacto con el aceite o con los componentes calien‐
tes.
➤ Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
1. Cierre todas las puertas de acceso, reemplace y asegure todos los paneles removibles.
2. Abra la válvula de corte del 'usuario' entre el equipo y la red de aire comprimido.
3. Encienda el dispositivo de desconexión de suministro eléctrico y reprograme el contador de in‐
tervalos de mantenimiento.
4. Después de aprox. 10 minutos de operación: Apague el equipo y verifique que no presente fu‐
gas.
Resultado Tan pronto como se abra el drenaje de condensado, sentirá una pequeña ráfaga en la manguera
de drenaje de condensado.
Realice mantenimiento al drenaje de condensado si no siente dicha ráfaga durante una revisión
manual.
1. Aflojar o abrir los componentes presurizados puede dar lugar a lesiones gra‐
ves o letales.
➤ Ventile completamente todas las cabinas y los componentes presurizados.
2. Cierre la válvula de corte 9 instalada antes del drenaje de condensado.
3. Desatornille el acople 6 en la línea de condensado.
4. Presione el sujetador de presión 5 y retire cuidadosamente el módulo de control 2 de la uni‐
dad de servicio 1 .
5. Afloje cuidadosamente la tuerca de unión 13 en la válvula de corte 9 hasta que el aire resi‐
dual restante haya salido por los orificios de ventilación.
6. Desenrosque la pieza roscada 11 de la unidad de servicio.
7. Retire el aislante 14 de la unidad de servicio.
Use solo unidades de servicio KAESER para garantizar que el drenaje de condensado funcione
correctamente.
Condición Asegúrese de que la tapa de la unidad de servicio y los resortes de contacto estén limpios y se‐
cos.
Equipo
Nombre Número
Elemento filtrante de aire 1250
Manto filtrante (enfriador) 1050
Manto filtrante (gabinete de control) 1100
Filtro de aceite 1200
Cartucho separador de aceite 1450
Aceite refrigerante 1600
Banda de transmisión 1801
Unidad de servicio 9602
de drenaje de condensado
➤ Ponga a operar el equipo una vez por semana por lo menos durante 30 minutos en CARGA
para protegerlo en contra de la corrosión.
Si el equipo se encuentra equipado con uno drenaje de condensado, debe drenar la condensación
del drenaje de condensado.
1. Drene la condensación de todos los drenajes de condensado y elimínela según las normas de
protección ambiental aplicables.
2. Quite las líneas de condensado suministradas por el usuario.
¿Los drenajes de condensado no reciben alimentación cuando el equipo se apaga?
➤ Quite y vacíe los drenajes de condensado.
12.2 Embalaje
Se requiere una caja de madera que proteja el equipo de daños mecánicos durante su transporte
por vía terrestre.
Se deben tomar otras medidas cuando se transporte el equipo por aire o por mar. Por favor, con‐
tacte un agente de servicio autorizado de KAESER para mayor información.
Material Desecante
Cubierta plástica
Huacal de madera
12.3 Almacenamiento
La humedad puede producir corrosión, especialmente en la superficie de la unidad compresora y
del tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar algunos componentes como diafragmas y
empaques de válvulas.
Las siguientes medidas también se aplican en equipos que aún no se han puesto en marcha.
Por favor consulte con KAESER si tiene alguna inquietud sobre cómo almacenar o poner en
marcha de forma adecuada el equipo.
12.4 Transporte
12.4.1 Seguridad
El peso y el centro de gravedad determinan el método apropiado de transporte. En el capítulo 13.3
se ilustra el centro de gravedad.
➤ Consulte con KAESER si planea transportar el equipo en temperaturas de congelación.
Condición Transporte únicamente en montacargas o grúa, manejados solo por personal entrenado en el
transporte seguro de este tipo.
Condición Los dispositivos de transporte de carga y fijación cumplen las normas locales de seguridad.
No hay personal que pueda resultar dañado por los dispositivos de carga o fijación o por la máqui‐
na suspendida.
12.5 Eliminación
Al disponer/eliminar un compresor, drénele todos los líquidos y retírele los filtros usados.
13 Apéndice
13.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagrama T&I)
13.2 Opción C1
Diagrama de Flujo de Tubería e Instrumentos (diagramas T+I)
MODO DE CONTROL POR MODULACIÓN
4 1/4
901831 40 USS
90°
13
Salida: aire comprimido
13
SX T
15 1/8 17 3/8
13.3
12 1/4
38 1/4
Admisión: Z
aire de
Ilustración Dimensional
23 7/8
enfriamiento
21 3/8
20 1/8
Compresor de Tornillo
Salida: aire comprimido
7 1/4
5 1/2
3 7/8
6 7/8
H1 H1 3x
dia
. 1
di
2 3/8 27 1/2 dia. 1/2 a.
1
3 7/8
5 1/2
dia. 5 1/2 1/
4
2 3/8 18 1/2 Conexión eléctrica
111
13 Apéndice
13.3 Ilustración Dimensional
Wiring Diagram
compressor series SX T
13
SX T
13.4
ATTENTION !!!
The document gives collective information on manufacturer: KAESER COMPRESSORS
power supply voltages and frequencies for all machines.
Compresor de Tornillo
The voltage and frequency and local conditions under 96450 Coburg
which any particular machine may be used
are given on the nameplate of the machine GERMANY
and in the accompanying service manual.
901831 40 USS
Lfd. Nr. Benennung Zeichnungsnummer (Kunde) Zeichnungsnummer (Hersteller) Blatt Anlagenkennzeichen
No. Name Drawing No. (customer) Drawing No. (manufacturer) Page Unit designation
901831 40 USS
1 cover page DSX.T-U3061.00 1
2 list of contents ZSX.T-U3061.00 1
3 general instructions USX.T-U3061.00 1
4 electrical equipment identification USX.T-U3061.00 2
5 electrical component parts list USX.T-U3061.00 3
6 electrical component parts list USX.T-U3061.00 4
7 electrical component parts list USX.T-U3061.00 5
8 electrical component parts list USX.T-U3061.00 6
13
SX T
13.4
Compresor de Tornillo
c Datum 14.06.2017 list of contents =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 1
B Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung:
SC2 MCSIO ZSX.T-U3061.00 1 Bl.
115
116
1 2 3 4 5 6 7 8
SX T
13.4
Compresor de Tornillo
c Datum 14.06.2017 general instructions =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 1
C Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung:
SC2 MCSIO USX.T-U3061.00 6 Bl.
901831 40 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901831 40 USS
general components control sensors/actuators
-B25 overload relay, -K20 SC2 MCSIO MCSIO -B1 pressure transducer,
compressor motor -X1 Ethernet air main pressure
-1FU,-2FU primary control fuse -X3 RS485-FC (USS) -B2 safety air pressure switch-direction of rotation
-3FU secondary control fuse -X5 SD card slot -B30 safety air pressure switch (Pressure limiter),
-4FU,-5FU primary control fuse, air dryer -X6 ground connection air dryer
-6FU secondary control fuse, air dryer -X7 power supply unit, digital inputs -B39 temperature probe dew point temperature
13
SX T
13.4
-M1 compressor motor -X8 digital inputs, digital outputs air dryer
-M30 Refrigerant compressor, air dryer -X9 analog inputs, 4-20mA, Pt100 -B40 temperature probe,
-M31 vent motor, air dryer -X10 Relay outputs airend discharge temperature
-Q1 main contactor -K1 control valve
-Q2 delta contactor -K34 condensate drain, air dryer
-Q3 wye contactor -K13 condensate drain, microfilter/option F1 / F7
Compresor de Tornillo
c Datum 14.06.2017 electrical equipment identification =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 2
C Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung:
SC2 MCSIO USX.T-U3061.00 6 Bl.
117
13 Apéndice
13.4 Diagrama Eléctrico
3
electrical component parts list
Bl.
6
page
model SX 3 T
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
USX.T-U3061.00
motor -M1 3 hp 3 hp
=
+
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3149.01960 7.3149.01960
Wieland WKFN10D1/2/35 WKFN10D1/2/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
-X0:GRD 7.3149.01980 7.3149.01980
Wieland WKFN10D1/2/SL/35 WKFN10D1/2/SL/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11
terminal strip -X0 7.6836.00260 Wieland 7.6836.00260 Wieland
SC2 MCSIO
terminal strip -X11/X31 7.6836.00700 Wieland 7.6836.00700 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Siemens 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00
contactor -Q2 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
compressor series SX T
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Ursprung:
fuses -1FU/-2FU 7.3311.1 7.3310.1
Gould ATQR 8/10 (0,8 A, 600 V) ATQR 1/2 (0,5 A, 600 V)
fuses -3FU 7.3316.1 7.3316.1
Gould ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V) ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V)
fuses -4FU/-5FU 7.3161.00370 7.3161.00350
Gould ATDR 4 (4 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
fuses -6FU 7.3161.00350 7.3161.00350
Gould ATDR 3 (3 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
Ersatz für:
fuse socket -1FU...-6FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
transformer -T11 7.2224.10010 7.2235.1
STU 160/2X115 V (160 VA) B0010057 (160 VA)
Block diagram 2, Sht. 10 diagram 1, Sht. 10
transformer -T30 7.2238.10060 7.2238.10060
USTE630 (2,6 A) USTE630 (2,6 A)
Block diagram 10, Sht. 10 diagram 10, Sht. 10
Ersatz durch:
Norm
4
electrical component parts list
Bl.
6
page
model SX 4 T
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
USX.T-U3061.00
motor -M1 4 hp 4 hp
=
+
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3149.01960 7.3149.01960
Wieland WKFN10D1/2/35 WKFN10D1/2/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
-X0:GRD 7.3149.01980 7.3149.01980
Wieland WKFN10D1/2/SL/35 WKFN10D1/2/SL/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11
terminal strip -X0 7.6836.00260 Wieland 7.6836.00260 Wieland
SC2 MCSIO
terminal strip -X11/X31 7.6836.00700 Wieland 7.6836.00700 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Siemens 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00
contactor -Q2 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
compressor series SX T
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Ursprung:
fuses -1FU/-2FU 7.3311.1 7.3310.1
Gould ATQR 8/10 (0,8 A, 600 V) ATQR 1/2 (0,5 A, 600 V)
fuses -3FU 7.3316.1 7.3316.1
Gould ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V) ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V)
fuses -4FU/-5FU 7.3161.00370 7.3161.00350
Gould ATDR 4 (4 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
fuses -6FU 7.3161.00350 7.3161.00350
Gould ATDR 3 (3 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
Ersatz für:
fuse socket -1FU...-6FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
transformer -T11 7.2224.10010 7.2235.1
STU 160/2X115 V (160 VA) B0010057 (160 VA)
Block diagram 2, Sht. 10 diagram 1, Sht. 10
transformer -T30 7.2238.10060 7.2238.10060
USTE630 (2,6 A) USTE630 (2,6 A)
Block diagram 10, Sht. 10 diagram 10, Sht. 10
Ersatz durch:
Norm
5
electrical component parts list
Bl.
6
page
model SX 5 T
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
USX.T-U3061.00
motor -M1 5 hp 5 hp
=
+
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3149.01960 7.3149.01960
Wieland WKFN10D1/2/35 WKFN10D1/2/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
-X0:GRD 7.3149.01980 7.3149.01980
Wieland WKFN10D1/2/SL/35 WKFN10D1/2/SL/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11
terminal strip -X0 7.6836.00260 Wieland 7.6836.00260 Wieland
SC2 MCSIO
terminal strip -X11/X31 7.6836.00700 Wieland 7.6836.00700 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Siemens 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00
contactor -Q2 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
compressor series SX T
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Ursprung:
fuses -1FU/-2FU 7.3311.1 7.3310.1
Gould ATQR 8/10 (0,8 A, 600 V) ATQR 1/2 (0,5 A, 600 V)
fuses -3FU 7.3316.1 7.3316.1
Gould ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V) ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V)
fuses -4FU/-5FU 7.3161.00370 7.3161.00350
Gould ATDR 4 (4 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
fuses -6FU 7.3161.00350 7.3161.00350
Gould ATDR 3 (3 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
Ersatz für:
fuse socket -1FU...-6FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
transformer -T11 7.2224.10010 7.2235.1
STU 160/2X115 V (160 VA) B0010057 (160 VA)
Block diagram 2, Sht. 10 diagram 1, Sht. 10
transformer -T30 7.2238.10060 7.2238.10060
USTE630 (2,6 A) USTE630 (2,6 A)
Block diagram 10, Sht. 10 diagram 10, Sht. 10
Ersatz durch:
Norm
6
electrical component parts list
Bl.
6
page
model SX 7.5 T
machine power supply 380 V ±10 %, 60 Hz 575 V ±10 %, 60 Hz
USX.T-U3061.00
motor -M1 7,5 hp 7,5 hp
=
+
supply terminals -X0:U1/V1/W1 7.3149.01960 7.3149.01960
Wieland WKFN10D1/2/35 WKFN10D1/2/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
-X0:GRD 7.3149.01980 7.3149.01980
Wieland WKFN10D1/2/SL/35 WKFN10D1/2/SL/35
Stripped length 15 mm 15 mm
Handling fig. 2, Sht. 11 fig. 2, Sht. 11
supply connection fig. 10, Sht. 11 fig. 10, Sht. 11
terminal strip -X0 7.6836.00260 Wieland 7.6836.00260 Wieland
SC2 MCSIO
terminal strip -X11/X31 7.6836.00700 Wieland 7.6836.00700 Wieland
Handling fig. 1, Sht. 11 fig. 1, Sht. 11
contactor -Q1 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
auxiliary switch 7.8740.05010 7.8740.05010
3RH2911-1HA11 3RH2911-1HA11
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Siemens 3RT2926-1CC00 3RT2926-1CC00
contactor -Q2 7.8740.00350 7.8740.00340
3RT2024-1AK60 3RT2023-1AK60
compressor series SX T
interference suppressor 7.8740.05140 7.8740.05140
Ursprung:
fuses -1FU/-2FU 7.3311.1 7.3310.1
Gould ATQR 8/10 (0,8 A, 600 V) ATQR 1/2 (0,5 A, 600 V)
fuses -3FU 7.3316.1 7.3316.1
Gould ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V) ATQR 1 1/2 (1,5 A, 600 V)
fuses -4FU/-5FU 7.3161.00370 7.3161.00350
Gould ATDR 4 (4 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
fuses -6FU 7.3161.00350 7.3161.00350
Gould ATDR 3 (3 A, 600 V) ATDR 3 (3 A, 600 V)
Ersatz für:
fuse socket -1FU...-6FU 7.3320.00060 7.3320.00060
Wöhner AMBUS EASYSWITCH AMBUS EASYSWITCH
transformer -T11 7.2224.10010 7.2235.1
STU 160/2X115 V (160 VA) B0010057 (160 VA)
Block diagram 2, Sht. 10 diagram 1, Sht. 10
transformer -T30 7.2238.10060 7.2238.10060
USTE630 (2,6 A) USTE630 (2,6 A)
Block diagram 10, Sht. 10 diagram 10, Sht. 10
Ersatz durch:
Norm
1L1
/3.1
1L2
/3.1
2L1
/2.1
2L2
/2.1
-X0 GRD2 GRD
/2.1
10AWG green/yellow
-W11
95
-B25 -Q1 21
600V 90°C
GRD2
****
13
-W13 3 6
SX T
13.4
96
22
****
control panel
7
10
11
X7 X7 X7
12AWG green/yellow -K20 -K20 -K20
600V 90°C
1
3
5
1
3
5
1
3
5
-Q1 -Q2 -Q3 /6.2
DI_PA /6.2
DI 1.01 /6.2
DI 1.02
GRD1
2
4
6
2
4
6
2
4
6
overload relay answerback signal
Apéndice
600V 90°C
-K20 DOR 1.00 -K20 DOR 1.01 -K20 DOR 1.02
1
3
5
97
95
-B25
GRD2
/6.2 COM /6.2 COM /6.2 COM
****
11
10
9
2
4
6
X10 X10 X10
98
7 96
unit frame
Compresor de Tornillo
-W19.1
oil separator
****
U1
V1
W1
GRD1
13
13
21
21
GRD
Use 75°C copper see page 11 W1 V2
conductors only! V1 M U2
A1
A1
A1
901831 40 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
2L1
/1.8
2L2
901831 40 USS
/1.8
GRD
/1.8
14AWG black -B39
600V 90°C
2L+
1
3
-4FU -5FU /4.1
**** **** Pt100
2
4
Class CC Class CC -X31
X31:7 /4.3
14AWG black
13
SX T
13.4
-X31
1
BN
WH
1
electrical diagram -B30
600V 90°C
see page 10 P
0
3
14AWG grey
230V
14AWG black >21bar
8
* * ATTENTION !!!
Apéndice
6
-2X31
11
-6FU GRD1 Make an earthing connection between
11
12
13
8
14AWG green/yellow 600V 90°C
-X31 -K20 AIR_A AIR_B FE
-X31
5
Class CC safety air pressure switch
Diagrama Eléctrico
1
5
-Q30
/6.2 /6.2
7
12
4
5
X7 X10
2
6
Compresor de Tornillo
14AWG black
4
3
GRD2
14AWG grey -X31
600V 90°C
600V 90°C
-1X31
4
3
2
1
2
GNYE
-W171
4
3
GRD2
-X31
3G18AWG
600V 90°C
A1
-2X31
4
3
2
1
2
GRD
-3X31 -Q30
A2
1
2
GNYE
1
2
GNYE
-W170 -W171.1
-X31 10 2L-
3G14AWG 3G18AWG /4.1
L1
L2
L1
L2
600V 90°C 600V 90°C
1 2
M GRD M GRD 2
3 4
1~ 1~ 5 6
2
13 14
-M30 -M31
Function: Refrigerant compressor vent motor
Group of function: power unit air dryer control air dryer
c Datum 14.06.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 2
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: power unit/control air dryer SC2 MCSIO SSX.T-U3061.00 11 Bl.
123
124
1 2 3 4 5 6 7 8
3
/1.8 -W102
14AWG black
11
22
-S5
600V 90°C
21
12
door safety interlock switch
1
3
5
4
-1FU -2FU -3FU -W102
**** **** 1,5A
4
-X11
2
4
6
Class CC Class CC Class CC
13
SX T
13.4
1
2
-W102
14AWG black
4x18AWG
11
21
600V 90°C -S1
600V 90°C
14AWG green/yellow
22
12
600V 90°C EMERGENCY STOP
-T11
5
-X11
Apéndice
8
9
3
4
**** 115V X7 X8
-K20 DI_PA DI -K20 DI_PA DI
Diagrama Eléctrico
03
-X11
-K20 DOR COM
Compresor de Tornillo
16AWG green/yellow
600V 90°C /6.2 COM
8
7
X10
GRD1
-X11
901831 40 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
2L+ 2L+
901831 40 USS
/2.6 /5.4
condensate drain
-K20 DI 1.05
/6.2
14
9
X7
9
-X31 -X31
5
-1X31 -2X31
9
9
/2.6 X31:7 -X31
13
SX T
13.4
* * option F1 / F7
Remove the shorting link
7
6
-X31 -X31 6 5
before connecting the option.
-1X31
7
6
-K34 -K13
3
4
3
4
NO NO
Apéndice
-W80 CO -W78 CO
Diagrama Eléctrico
1 L/+ 1 L/+
2 N/- 2 N/-
Compresor de Tornillo
option F1 / F7
10
10
-1X31 -2X31
-X31 -X31
10
10
2L- 2L-
/2.8 /5.4
125
126
1 2 3 4 5 6 7 8
-K20
MCS
X5
12AWG
14AWG
SD card
13
green/yellow
SX T
13.4
green/yellow
600V 90°C
-X11 GRD1 600V 90°C X6
P24
M24
Ethernet RS485-FC
1
2
X7
control cabinet door X1 X3
/6.2
-T21
1)
Compresor de Tornillo
100- + -X31 9 2L+
/4.8
240V~ +
L1
-
24V=
N - -X31 10 2L-
/4.8
2,5A -
short circuit proof
16AWG
green/yellow
600V 90°C
GRD1
-X11
Function: 24V DC
Group of function: control voltage
c Datum 14.06.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 5
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: power supply unit SC2 MCSIO SSX.T-U3061.00 11 Bl.
901831 40 USS
127 SX T 901831 40 USS
Compresor de Tornillo Manual del Operador
c
a
b
Function:
D Änderung
1
Group of function:
Datum
Name
Norm
Datum
Geprüft
Bearbeiter
2
-K20
Sitter
Büchner
14.06.2017
1
P24 24V /5.4
2
M24 0V /5.4
3
IOM
DI_PA
4
DI_PA
5
Ersatz durch:
DI_PA
6
DI_PA
3
7
DI_PA /1.6
X7
8
DI_PA /3.6
9
DI 1.00 /3.6
10
DI 1.01 /1.7
11
DI 1.02 /1.8
Ersatz für:
12
DI 1.03 /2.6
13
DI 1.04
14
DI 1.05 /4.7
1
4
DI_PA /7.5
2
DI 1.06 /7.5
3
DI_PA /3.7
Ursprung:
4
DI 1.07 /3.7
5
DOT 1.00 /7.7
X8
6
M /7.7
7
DOT 1.00 /7.6
8
M /7.6
9
DOT 1.01
5
10
M
1 1
DOR COM AII_PA /7.2
wiring diagram
2 2
DOR 1.04 AII 1.00 /7.2
3 3
FE /7.2
IO-module/configuration
4 4
/2.7 DOR COM GND
5 5
/2.7 DOR 1.03 AII_PA
compressor series SX T
6 6
AII 1.01
X10
7 7
DOR COM FE
6
X9
8 8
/3.6 DOR COM AIR 1.00 /7.3
9 9
/1.8 DOR 1.02 AIR 1.00 /7.3
10 10
/1.7 DOR 1.01 FE /7.3
11 11
/1.6 DOR 1.00 AIR 1.01 /2.8
12
AIR 1.01 /2.8
13
FE /2.8
SC2 MCSIO
7
+
=
SSX.T-U3061.00
8
page
11
Bl.
6
Diagrama Eléctrico 13.4
Apéndice 13
128
1 2 3 4 5 6 7 8
-B1 -B40
1
P -B2
4...20mA P
2
Pt100
+ - >1,0 bar
1
2
1
4
13
SX T
13.4
1
2
BN
BK
1
2
-W115 -W117 -W104
2x21AWG 2x22AWG 2x21AWG
600V 90°C 250V 80°C 600V 90°C
10
X9 X9 X8
Apéndice
control valve
-K20 DOT 1.00 -K20 DOT 1.00
Compresor de Tornillo
/6.2 7 DOT M /6.2 DOT M
5
8
6
X8 X8
1
2
-K1
Function:
Group of function:
c Datum 14.06.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 7
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: sensors/actuators SC2 MCSIO SSX.T-U3061.00 11 Bl.
901831 40 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901831 40 USS
13
SX T
13.4
volt-free contacts
User's connection
31
43
-Q1 -Q1
/1.6 /1.6
Diagrama Eléctrico
32
44
15
16
17
-X11 -X11 -X11
Compresor de Tornillo
max. 250V AC/24V DC, 3A
129
130
1 2 3 4 5 6 7 8
digital output, User's connection digital output, User's connection For Field Wiring:
max. 250V AC/24V DC, 1A 24V DC/0,3A Use Copper Conductors Only!
max. cable length 100m max. cable length 30m Connect Control Device Only!
13
SX T
13.4
control ON ** ***
-K20 DOR 1.04 -K20 DOT 1.01
DOT M
2
1
10
X10 X8
4-wire connection
2-wire connection
L+ L-
?
Compresor de Tornillo
?
4...20mA 4...20mA
- out + -
4
4
5
6
7
4
5
6
7
13
X7 X9
-K20 DI_PA DI -K20 GND AII_PA AII FE -K20 GND AII_PA AII FE
DI 1.04 AII 1.01 AII 1.01
Remote ON/OFF ** 4-20mA 4-20mA, 18V DC
Ri = 200Ω Ri = 200Ω
digital inputs, User's connection
18V DC/7mA analog inputs, User's connection
max. cable length 100m max. cable length 30m
901831 40 USS
1 2 3 4 5 6 7 8
901831 40 USS
diagram 1 diagram 10
1L1
1L2
-1FU
-2FU
primary power connection
primary
-T11 L1 L2 power connection 1-2
0
575V
2L1
2L2
-4FU
-5FU
575V 0 575V primary jumper
-X11 GRD2 primary between:
1
31
32
33
34
35
36
37
38
2
-T30 380V 31-38
0
13
575V 33-35
SX T
13.4
115V
115V
secondary
0
0
L02
-3FU
115V
115V
*
1L1
1L2
230V -X31 11 GRD1
-1FU
-2FU
-6FU
Apéndice
diagram 2 secondary
Diagrama Eléctrico
+20V
0
-20V
230V
400V
460V
520V
-T11 power connection * ATTENTION !!!
-X11 GRD2 primary
L1 L2
Make an earthing connection between
380V -20V 400V terminal -X31:11 and -X31:GRD.
0
0
Compresor de Tornillo
14AWG green/yellow 600V 90°C
115V
115V
115V
L02
-3FU
secondary
131
132
1 2 3 4 5 6 7 8
fig. 1: Handling: Control line terminal fig. 10: Feed line connection
13
SX T
13.4
Compresor de Tornillo
c Datum 14.06.2017 wiring diagram =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 11
D Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: Handling: Terminals / Feed line connection SC2 MCSIO SSX.T-U3061.00 11 Bl.
901831 40 USS
901831 40 USS
cable-no.
13
SX T
13.4
1
1
3
3
5
connection
GRD2
inside
destination
name of device
-Q1
-4FU
-Q1
-5FU
-Q1
-X11
control panel
unit frame
/1.1
/1.1
/1.2
/1.2
/1.2
/1.2
/1.2
Apéndice
jumper wire
Diagrama Eléctrico
terminal legend
total 9 terminals
total 3 terminals
terminal strip
terminal strip: -X0
terminal strip: -X1
link
terminal-no.
U1
U1
V1
V1
W1
GRD1
GRD1
GRD2
GRD2
1
2
3
Compresor de Tornillo
connection
GRD
external
destination
name of device
supply
supply
supply
supply
-M1
-W19.1 ****
-s.b.c. *
cable-no.
* supply line cross-section **** performance-related components,
see operating manual see: electrical component parts list
133
134
volt-free contacts, User's connection
1) compressor motor running
13
SX T
13.4
cable-no.
5
0
8
N
L1
11
12
43
32
44
A2
GRD
connection
GRD1
Diagrama Eléctrico
external
destination
name of device
-3FU
-Q1
-T21
-T21
-S5
-T11
-S5
-K20-X10
-T21
-T11
-X0
-Q1
-Q1
-Q1
Compresor de Tornillo
/3.4
/3.4
/5.2
/5.2
/3.5
/3.2
/3.5
/3.5
/3.2
/5.3
/3.2
/1.2
/8.4
/8.4
/8.5
jumper wire
terminal legend
total 16 terminals
terminal strip
link
1
01
2
02
3
03
GRD1
GRD1
GRD2
GRD2
15
16
17
18
11 4
12 5
connection
inside
destination
name of device
-S1
-S1
.
1)
1)
1)
cable-no.
c Datum 14.06.2017 terminal connection =
b Bearbeiter Sitter +
a Geprüft Büchner
compressor series SX T page 2
H Änderung Datum Name Norm Ersatz durch: Ersatz für: Ursprung: terminal strip -X11 SC2 MCSIO KSX.T-U3061.00 3 Bl.
901831 40 USS
135 SX T 901831 40 USS
Compresor de Tornillo Manual del Operador
c
a
b
destination destination
cable-no. terminal strip cable-no.
external inside
H Änderung
link
location
connection
connection
jumper wire
terminal-no.
Datum
name of device
name of device
terminal legend
Name
-W78 4x18AWG 600V 90°C
-W78 4x18AWG 600V 90°C
-W80 4x18AWG 600V 90°C
-W172 2x18AWG 600V 90°C
Norm
Datum
Geprüft
Bearbeiter
GRD1 -1X31 1
14.06.2017
4 /2.4 -1X31 4
2) option F1 / F7
Ursprung:
before connecting the option.
terminal strip: -1X31
total 10 terminals
-X31 GRD1 1 /4.2
GN
YE
terminal connection
1 2
compressor series SX T
total 10 terminals
SC2 MCSIO
1 2
1 2 GN
1 2 GN
YE
YE
+
=
KSX.T-U3061.00
GNYE = green/yellow
page
3
3
Bl.
Diagrama Eléctrico 13.4
Apéndice 13
136
1 2 3 4 5 6 7 8
13
SX T
13.4
310
-1FU
Diagrama Eléctrico
-2FU
-T21 -3FU
-4FU
-5FU
-Q30 -6FU
-Q1
Compresor de Tornillo
-X11
565
-2X31 -B25
-1X31
-X31 -Q2
-Q3
-T30 -X0
-X1
901831 40 USS