Shanghai Tourism-Checklist

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 7

Checklist for Tourism Application

旅游签证申请审核表
Turismo

Name:姓名/Nombre(s)&Apellido(s) Contact No.:


Passport Number:护照号/Número de pasaporte 联系电话
E-mail Address 邮件地址/Dirección de correo electrónico: Números de teléfono

Required Documents Yes No Remarks


主要材料 有 没有
Si No 备注
Requisitos Principales Comentarios

1 Application duly filled in with capital letters or typewritten in English


or Spanish and signed by the applicant. (Applications of minors have
to be signed by their legal guardian).
一张使用英文或西班牙文大写印刷体手工填写或者打印机填写的申请
表,须申请者本人签名。(未成年人则必须加上法定监护人的签字)。
Formulario de solicitud debidamente cumplimentado en mayúsculas de
imprenta o a máquina en inglés o español y firmado por los
solicitantes en persona (para los menores, firma de la persona que
ejerce la patria potestad o del tutor legal)

2 A recent colour photograph (less than 6 months old), white


background, between 35mm wide and 45mm long. More information
on theirs characteristics here
一张6个月内的白底彩照,约35毫米宽,45毫米高。 更多信息请查
看 这 里 . Una foto en color reciente (no más de 6 meses de
antigüedad), con fondo
blanco, entre 35mm de ancho y 45mm de alto. Más información sobre
sus características aquí
3 Signed passport valid for at least three months counting after the
intended exit of the Schengen area and with at least two blank pages
and a photocopy of all the pages. An additional copy only of the
biodata page. Two additional copy only of the bio data page. Visa
applicants are requested to also submit previous passports (original
and photocopies) if the passports contain any visas.
护照有效期为预计离开申根国的时间后至少3 个月有效,有2
张以上的空白可用页,护照所有页的复印件,
其中护照首页即包含个人信息页的复印件需2份。其中护照首页即
包含个人信息页的复印件需3份。如果申请人的旧护照上任何签证
信息,申请人在递交签证申请时必须提供旧护照的原件及复印件.
Pasaporte con un mínimo de 3 meses de validez después de la fecha
prevista de salida del espacio Schengen y al menos 2 páginas libres, y
fotocopias de todas sus páginas. Una copia adicional solamente de la
hoja biográfica. Dos copia adicionales solamente de la hoja
biográfica. Los solicitantes de visa deben presentar también los
pasaportes anteriores (originales y fotocopias) si los pasaportes
contienen algun visado.
4 Individual travel medical insurance covering, during your stay on the
Schengen territory, any expenses which might arise in connection with
urgent medical attention and/or emergency hospital treatment, and
repatriation for medical reasons or death. The minimum coverage
should be of 30.000 euros or the equivalent in RMB.
个人旅行医疗保险:此份保险必需承付申请人在申根国境内停留时
所能发生的意外情况所需的医疗救助和返回本国的所有费用。投保
金额至少为30000欧元或等值的人民币。
5 Flight Reservation: When applying for a visa for multiple visits:
reservation of the first visit. Attention: A confirmed return ticket. The
ticket should be bought only after the visa has been issued! Always
written in English or Spanish
机票预定单:若申请多次入境旅游签证,首次旅行的机票预定单。注
意:需为 确认的往返程机票。机票应在签证签发之后出票付款!必
须为英语或西班牙
语。
Reserva de vuelo: Cuando se solicite un visado de múltiples entradas:
reserva
para la primera visita. Atención: un billete de vuelta confirmado.
El billete deberá ser comprado sólo después de que el visado haya
sido expedido. Siempre en inglés o español.
6 Proof of accommodation: For the whole duration of the intended stay.
住宿证明:涵盖全部旅途的住宿证明
Prueba de alojamiento: Para toda la duración de la estancia pretendida
7 Travel program: Documents providing clear evidences about your
travel program (booking transportation, itinerary, etc.).
旅行计划:能够清晰展示旅行计划的文件(交通方式预订、行程
单等)。
Programa de viaje: Documentos que aporten una evidencia clara
sobre el programa de viaje (reserva de transportes y hoteles,
itinerario, etc.)
8 Proof of solvency of the applicant: Bank statements from the last 6
months, no deposits.
申请人偿付能力证明:最近6个月的银行对账单,无需存款证明.
Prueba de solvencia del solicitante: Extractos bancarios de los
últimos 6
meses. No se aceptan depósitos.
9 Original "Hukou" (no translation): With photocopies of all pages
(only for Chinese nationals)./ Non-Chinese citizens are required to
submit the valid Chinese residence permit.
For applicants that live in other districts of China that do not fall
under Shanghai Jurisdiction , need provide valid local Resident
Permit
(Original and photocopy )
户口簿原件(无需翻译):及户口簿所有页的复印件(中国公民适
用)/
非中国公民需要提交有效的中国居留许可。
如果申请人的户口不属于上海领区,则需要提供上海领区有效
的居住证原件和复印件
"Hukou" original (no traducido): Con fotocopia de todas las páginas
(solo para
los nacionales chinos)/ Para los solicitantes de terceros países deben
presentarse sus válido permiso de residencia.
Para los solicitantes de otras ciudades que no caen bajo la
jurisdicción
de Shanghai, deben presentar válido permiso de residencia local
( Original y fotocopia)
10 For minors (under 18): Student card & Original letter of the school, -
- mentioning:
full address, telephone number of the school
permission for absence
name and function of the person giving the permission.
- 1 photocopy thereof
未成年人(18 岁以下):学生证及学校出具的证明信原件,包含以
下信息:
学校的详细地址及电话号码
准假证明
批准人的姓名及职位
复印件一份
Para menores de edad (menos de 18 años): Tarjeta de estudiante +
Carta
original de la escuela, en la que se haga mención de:
la dirección completa y número de teléfono de la escuela
permiso para la ausencia
nombre y puesto de la persona que otorga el permiso
una fotocopia de todo lo anterior
11
对于未成年的申请人,即日起需要提供经外交部认证的亲属关
系证明或监护人证明的公证书,无论是否与父母一方旅行或与
父母双方一起旅行

Para las solicitudes de menores de edad,a partir de ahora requerid el


Certificado notarial del parentesco o prueba de tutela, traducido y
legalizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores Chino en todos
los casos, independientemente de que viajen con ambos padres, o
solo con uno de los dos padres

For minors' applications, from now need notarized kinship


certificates or guardianship certificates, which are translated and
legalized by the Ministry of Foreign Affairs of China in all cases,
whether they travel with their parents or only with one of their
parents
12 For Employees:
a sealed copy of the business license of the employing company;
a letter from the employer (in English, or in Chinese with English
translation) on official company paper with stamp, signature, date
and clearly mentioning: - address, telephone and fax numbers of the
employing company
the name and position in the employing company of the
countersigningofficer
the name of the applicant, position, salary and years of service -
approval for leave or absence
For retired persons:
Proof of pension or other regular income
For unemployed adults:
If married: Letter of employment and income of the spouse + Notary
certificate of marriage, legalized by MFA.
If single/divorced/widow/widower: Any other proof of regular
income.
在职人员: 由任职公司盖章的公司营业执照复印件
由雇主出具的证明信(英文件,或中文附上英文翻译),需使用公
司正式的信 头纸并加盖公章,签字,并明确日期及以下信息: -
任职公司的地址、电话及传真号码 -任职公司签字人的姓名和职
务 -申请人姓名、职务、收入及工作年限 -准假证明 退休人员:
养老金或其他固定收入证明 未就业成年人:
已婚者:配偶的在职和收入证明、婚姻关系公证书 (由外交部认
证) 单身/离异
/丧偶:其他固定收入证明
Para empleados:
una copia sellada de la licencia de negocio de la empresaempleadora
una carta del empleador (en inglés, o en chino con traducción al
inglés), en papel oficial de la empresa con sello, firma, fecha y que
mencione claramente:
domicilio, números de teléfono y fax de la empresa;
nombre y ocupación de la persona que firma la carta;
nombre del solicitante, puesto, salario y años de servicio;
aprobación del permiso o de la ausencia.
Para personas jubiladas:
Prueba de cobro de una pensión u otros ingresos regulares
Para adultos desempleados:
Si está casado: Certificación de empleo y salario de su cónyuge +
Certificado notarial de matrimonio, legalizado por el Ministerio de
Asuntos Exteriores chino. Si está soltero/divorciado/viuda/viudo:
Cualquier otra prueba de ingreso regular.

Supporting Documents/辅助材料/Documentos Adicionales Yes No Remarks


有 没有
Si No 备注
Comentario
1

2
3

Please note that the Consulate may in justified cases, request additional documents during the
examination of an application which are not mentioned in the above list. The applicant is hereby
informed that submitting the above-mentioned documents do not guarantee automatic issuance of
a visa.

申请人请注意:在合理的情况下,领馆除了上述清单上的材料有权利向申请人要求其它材
料。递交了上述材料并不能保证申请人一定能获得签证。
Por favor tome nota que, en casos justificados, el Consulado podrá requerir documentos
adicionales a los descritos más arriba La presentación de la documentación requerida no implica
una garantía automática de concesión del visado solicitado.
Inquiry Officer to delete as appropriate
资料审核员根据适用情况选择:
1. The applicant has confirmed that s/he has no other documents to submit
申请人已经确认她/他不提交其他文件
El solicitante ha confirmado que él/ella no tiene más documentos que presentar.

2. The applicant has submitted the supporting documents above. I have advised him / her that
failure to submit all necessary documents may result in the application being refused, but s/he
has chosen to proceed with the application.
申请人已经递交了上述文件,我已通知其不提交所有必要文件会导致被拒签,但其选择继续
提交申 请。El solicitante ha presentado los anteriores documentos acreditativos. Le ha sido
aconsejado que en caso
de no presentar todos los documentos necesarios podría conllevar el rechazo de la solicitud, pero
él/ella ha decidido continuar con la solicitud.

VISA Fee(签证费/)Tasa de visado NAME OF TRAVEL


AGENT
代理名称/
Nombre de la agente
Service Fee(服务费/Tasa de servicio ADDRESS 地址/
Domicilio postal
Courier Fee (If any) 快递费(如选)/ Tasa de
mensajeria (en caso de haber)

Other Fees (其他费用)/ Otras tasas TEL/电话/ Números de


teléfono

Name & Signature of Processing Officer Date/日期/Fecha


(资料受理员签名/ Nombre y firma del empleado que lo tramita)

(Applicant’s Signature/申请人签名/ Firma del solicitante)

Actualizado 01.08.2016 / 2016.08.01 更新 / Updated 01.08.2016

También podría gustarte