DEDICATORIA

Descargar como docx, pdf o txt
Descargar como docx, pdf o txt
Está en la página 1de 17

DEDICATORIA.

Dedico este trabajo primeramente a Dios por haberme inspirado a través del
Espíritu Santo y darme salud y vida para lograr escribir, investigar y dar a conocer
este trabajo de tesis de traducción.

En segundo lugar, dedico mi trabajo a mis padres porque me apoyaron


económicamente en mis estudios y confiaron en mis capacidades.

En tercer lugar, dedico mi tesis a mis profesores Mrs. Tello y Mr. Villareal quienes
enriquecieron mis conocimientos y me ayudaron en todo momento.

En cuarto lugar, dedico mi trabajo de traducción a mi alma máter La Universidad


de Panamá, casa de estudio, que me acogió en su regazo, dándome la
oportunidad de convertirme en una gran profesional, otorgándome excelentes
profesores y reconociéndome por mis méritos, me dio la oportunidad de culminar
mis estudios de licenciatura.
AGRADECIMIENTOS

Agradezco profundamente a Dios, a mi familia y profesores quienes formaron


parte de mi desenvolvimiento como persona y como una futura profesional.

Siempre estaré agradecida con quien fue mi Profesor de Fonética en mi primer


año de carrera. Gracias porque una vez más me brindó su apoyo en un momento
crucial como fue este trabajo de traducción. Esta es mi primera traducción y la
verdad no fue fácil. Gracias, profesor Rubén Villareal, profesor de emérito de esta
prestigiosa Institución, quien en su máximo apoyo me brindó todos sus
conocimientos.

Gracias a todos los que me ayudaron, en especial a la profesora Marta Tello por
ayudarme hacer realidad este, mi sueño, ser una profesional de éxito y
asesorarme en todo cuanto necesité, sin usted hubiera sido imposible.

Agradezco de forma especial a la Universidad de Panamá por abrirme las puertas


y permitirme completar una de las metas más importantes de mi vida.

Dios les bendiga grandemente.


INTRODUCCIÓN

El presente trabajo tiene por objetivo la expedita traducción del Libro “Terminal
Transit”, cuya traducción es al idioma Español. Este trabajo de grado, el cual es
denominado tesis de traducción cuenta con once capítulos. La trama se basa en la
aventura náutica de Rick Damiano por Jeff Gardner.

Este libro fue traducido por la estudiante Milagros M. Consuegra S., para la
Escuela de Inglés del Centro regional Universitario de Azuero, con la intención de
hacer un aporte a los estudiantes, quienes ya son parte de la misma. De esta
manera se les exhorta a ser parte del mundo de la traducción, el cual es una ardua
labor. Este libro podrá ser tomado en cuenta en las materias de Reading and
Writing, ya que son una de las habilidades que los estudiantes deben desarrollar a
lo largo de su carrera.

Este trabajo de traducción fue supervisado por los mejores profesores de los que
ha estado dotada la Universidad de Panamá. Primeramente, por el Profesor
Villareal, profesor de emérito de esta prestigiosa Institución, quien en su máximo
apoyo brindó todos sus conocimientos. Por otro lado, la profesora Martha Tello
quien asesoró el trabajo dándole visto bueno y procurando que siempre se
siguieran los lineamientos correspondientes.

El capítulo uno del libro traducido se remonta en la provincia de Bocas del Toro,
República de Panamá. En este capítulo Paulino le hace una propuesta a Rick
sobre conducir un Yate y hablan todo lo concerniente al tema.

El capítulo dos se da en el escenario de Estoril Portugal, donde fueron a buscar el


yate bien equipado y Paulino presenta a Rick y a Roselle a sus otros dos
compañeros.

En el capítulo tres se dan una serie de sucesos que ponen en riesgo la entrega del
yate.
En el capítulo cuatro ocurren algunos eventos sospechosos y curiosos para Rick
que el intenta descifrar y narra detalladamente cada cosa que le llama la atención.
En el capítulo cinco siguen dándose eventos sospechosos en los que cada vez
Rick desconfiaba más de su jefe y las cosas se complicaban aún más porque no
había una buena relación entre Rick y sus compañeros aunado a eso los
fenómenos naturales se habían convertido en otra barrera.

La historia cuenta en un capítulo seis que se encontraban en la corriente


Ecuatorial del Atlántico Norte, Océano Atlántico y que se habían superado los
fenómenos naturales, el yate seguía siendo conducido sin problema alguno,
mientras que se dieron algunos enfrentamientos entre Siobhan y Roselle.

El capítulo seis se enfoca en el relato de un acto asombroso que pudieron


presenciar, se trata de una ballena que observaron y fue un momento épico dentro
de las aventuras náuticas de Rick. Por otro lado, este capítulo también narra sobre
la aparición de submarinos.

El libro, en su capítulo siete se concentra en el encuentro con un submarino del


que Rick no tenía conocimiento, siendo el capitán. La historia cuenta que se hizo
una descarga en el Yate proveniente del submarino y se integraron a la tripulación
tres miembros nuevos.

En el capítulo ocho se dice que llegaron a tierra, bebieron e hicieron muchos


desbarajustes. Luego continuó la travesía. También en este capítulo se dan ciertos
acercamientos de Siobhan con Rick que afectaron considerablemente la situación
en la que ya se encontraba Rick ulteriormente.

La historia sigue narrando en el capítulo nueve que se encontraban en el Gran


puerto, Jost Van Dyke, Islas Vírgenes Británicas. Estando en la cocina Roselle,
Rick y Seamus se dieron unos enfrentamientos entre Roselle y Seamus a lo que
Rick actuó en defensa de Roselle. Después de esto, Paulino cambió el itinerario
que Rick tenía por lo que hubieron algunos inconvenientes entre ellos.

En el capítulo diez se encontraban entonces en la Ensenada Honda, habían


barcos de la Marina estadounidense que realizaban ejercicios militares en las
aguas circundantes. Seamus y Paulino estaban intranquilos mientras que Rick no.
Rick tuvo algunos percances y preocupaciones debido a la dificultad del paso para
navegar pero los mismos fueron desapareciendo en la medida de lo posible.

Finalmente en el capítulo once se encontraban en la Bahía de Boquerón, cabo


Rojo, Puerto Rico y se trataba de un viaje cómodo y tranquilo hasta que Seamos y
Paulino vieron a un coche blanco y azul con la palabra policía. Los policías fueron
hacer las inspecciones pertinentes y quedaron satisfechos con lo que
inspeccionaron.
GLOSARIO

A
Along the way Durante el trayecto
Along my positive tack Mostrándome positivo
Along the right lines De manera apropiada
After Después, una vez que

B
Buster Amigo
Be away from your job Dejar de trabajar

C
Checked Verifiqué

D
Docked Atracado

E
Ensign Bandera

F
For heaven’s sake Por el amor de Dios
Further east Más al este
G
Gilding the Lily Dorar la píldora

H
Hey babe Oye, nena
How mistaken I could be Lo equivocado que estaba

I
Ill-fated Desafortunado

J
Just a minute Un momento

L
Laid out Dispuesto

O
Outfitted Provisto
Offshore Mar adentro
Office manager Gerente del despacho

P
Putting those details aside Dejando a un lado esos
detalles
Passage Travesía, viaje
Phoned Telefoneó
Piece- a- cake! ¡Será pan comido!
R
Resume with them Reanudarlos
Refueling Recargar combustible

S
Sailboat Velero
Some down time Tomar un tiempo
Sit in for me Reemplazarme

T
Teak staving throughout Listones de madera de teca
Turn out to be Resultar

U
Unfold Desenmarañar

V
Various Diferentes

Y
You never know Nunca se sabe
BIBLIOGRAFÍA

Galimberti Jarman, B., Russell, R., Carvajal, C. S., & Horwood, J. (2003). Gran
diccionario Oxford: Español-inglés, inglés-español = The Oxford spanish
dictionary: spanish-english, english-spanish (3a ed., rev. i actualitzada.). Oxford:
Oxford University Press.

Cambridge University Press, Diccionario Bilingüe Cambridge Spanish-English.


Paperback, Pocket Edition, 2008.

Océano Básico. Diccionario Español-Inglés, Inglés- Español. Editorial Océano


INFOGRAFÍA

Real Academia Española. (s.f.). Cultura. En Diccionario de la lengua española.


Recuperado en 10 de febrero de 2019, de https://dle.rae.es/cultura?m=form

Kellogg, M. (1999). wordreference. Obtenido de https://www.wordreference.com/

Google. (28 de Abril de 2006). Google translate. Obtenido de Traductor de Google:


https://translate.google.com/?hl=es
Fotografías

También podría gustarte