Tesis de Ramon
Tesis de Ramon
Tesis de Ramon
TÍTULO
Sustentante
Lic. Ramón Carmona Sierra
Asesor
Metodológico y Contenido
Th. M. Jotint Adriano Guilamo Castillo
Santo Domingo
República Dominicana
Abril, 2023
UNIVERSIDAD NACIONAL EVANGÉLICA
TÍTULO
Sustentante
Lic. Ramón Carmona Sierra
Asesor
Metodológico y Contenido
Th. M. Jotint Adriano Guilamo Castillo
Santo Domingo
República Dominicana
Abril 2023
Manejo Del Griego Bíblico Y Su Aporte A La Exégesis Del Nuevo
Testamento Entre Los Pastores De Jesucristo Fuente De Amor En
República Dominicana, Año 2023.
i
DEDICATORIAS
A Dios por enviar a Jesús como sacrificio por mis pecados, y por darnos al Espíritu
Santo que está con nosotros hasta el fin, por darme la vida, la fuerza y el por los
muchos milagros que hizo para que esta maestría sea una realidad.
A mi hijo Josías Ramón Carmona Amparo, por sus muchas ayudas en los
proyectos que ameritaba tecnología.
A mi princesa Hidekel Carmona Amparo, por sus oraciones cada vez que salía de
casa, por su fe, amor, ternura, y por siempre creer que se puede.
AGRADECIMIENTOS
Al Th. M. Jotint Adriano Guilamo Castillo por ser mi asesor de tesis y por lo
muchos que nos transmitió en las aulas en varias asignaturas que recibí de él.
Al Pastor Misael de los Santos, por su apoyo económico y motivacional para este
proyecto, Dios te usó de forma extraordinaria, eres un verdadero mecenas de este
tiempo.
A mis compañeros de aula durante estos dos años, quienes me dieron ánimo para
seguir y con quienes pasé tantos lindos momentos.
INDICE
DEDICATORIAS ....................................................................................................................i
AGRADECIMIENTOS ......................................................................................................... ii
RESUMEN .......................................................................................................................... vii
SUMMARY ........................................................................................................................ viii
PRÓLOGO .............................................................................................................................ix
INTRODUCCIÓN .................................................................................................................xi
MATRIZ DE CONSISTENCIA ..........................................................................................xiv
CAPÍTULO I - ASPECTOS GENERALES DE LA INVESTIGACIÓN
1.1. Antecedentes de la Investigación ............................................................................. 1
1.1.2 Antecedentes Nacionales ....................................................................................... 1
1.1.3 Antecedentes Internacionales ................................................................................. 4
1.2 Justificación .................................................................................................................. 6
1.3 Planteamiento del Problema.......................................................................................... 9
1.3.1 Formulación del Problema ................................................................................... 12
1.3.2 Sistematización del Problema .............................................................................. 13
1.4 Objetivos de la Investigación ...................................................................................... 14
1.4.1 Objetivo General .................................................................................................. 14
1.4.2 Objetivos Específicos........................................................................................... 14
1.5 Limitaciones ................................................................................................................ 16
1.6 Variables e Indicadores de la Investigación ................................................................ 17
1.6.1 Variable Independiente ........................................................................................ 17
1.6.2 Variable Dependiente ........................................................................................... 17
1.6.3 Hipótesis .............................................................................................................. 17
1.6.4 Indicadores de la Investigación ............................................................................ 17
CAPÍTULO II - REVISIÓN DE LA LITERATURA
2.1 Descripción del contexto objeto de estudio ................................................................ 18
2.2 Marco teórico .............................................................................................................. 23
2.2.1 Concepto de griego koiné. ................................................................................... 23
2.2.2 Importancia del griego bíblico para la exégesis del Nuevo Testamento.............. 25
2.2.3 Concepto de exégesis ........................................................................................... 28
2.2.4 Pasos básicos para hacer una exégesis de la Biblia ............................................. 30
2.2.5 Traducciones y Versiones de la Biblia ............................................................... 37
2.2.6 Rol de la crítica textual para la exégesis .............................................................. 43
iv
LISTA DE ANEXOS
RESUMEN
La presente investigación teológica tiene como propósito analizar el Manejo Del
Griego Bíblico Y Su Aporte A La Exégesis Del Nuevo Testamento Entre Los
Pastores De Jesucristo Fuente De Amor En República Dominicana, Año 2023.
Con relación a la exégesis el 74% de los pastores pueden definir la exégesis y aplicar
algunos de los pasos, sin embargo, la prueba diagnóstica para evaluar el nivel de
conocimiento del griego refleja que solo el 9% de los pastores conocen las letras
griegas, por lo que esto representa un obstáculo para poder realizar estudios
exegéticos con el rigor científico, aun cuando el estudio arroja que el 34% prefiere
hacer una exégesis directa del texto, el 32% lo hace a través del uso de varias
traducciones y un 24% por medio de comentarios bíblicos, y los demás por otros
medios.
SUMMARY
The purpose of this theological research is to analyze the Management of Biblical
Greek and its Contribution to the Exegesis of the New Testament Among the
Shepherds of Jesus Christ Source of Love in the Dominican Republic, Year 2023.
It can be seen according to this research that 100% of the pastors of Jesucristo
Fuente de Amor in the Dominican Republic have completed theological studies,
70% at the biblical institute level, of which 78% have not formally studied Greek.
however, 96% of them consider the need to do so.
Regarding exegesis, 74% of the pastors can define exegesis and apply some of the
steps, however, the diagnostic test to assess the level of knowledge of Greek reflects
that only 9% of the pastors know the Greek letters, Therefore, this represents an
obstacle to carry out exegetical studies with scientific rigor, even though the study
shows that 34% prefer to do a direct exegesis of the text, 32% do so through the use
of several translations and 24% by means of Biblical commentaries, and the others
by other means.
PRÓLOGO
El griego bíblico es la lengua en la que se escribió gran parte del Nuevo Testamento,
lo cual implica que su dominio es fundamental para realizar una exégesis adecuada
de estos textos. Aunque las traducciones a otros idiomas han permitido el acceso a
la Palabra de Dios a personas de diferentes culturas y lenguajes, el estudio del griego
bíblico nos brinda la oportunidad de adentrarnos en los matices lingüísticos y
contextuales que pueden escapar en una traducción.
Finalmente, esta tesis busca ser una contribución académica a la comprensión del
Nuevo Testamento, resaltando el papel central del griego bíblico en la exégesis.
Esperando que este estudio motive a futuros investigadores y estudiantes a explorar
más a fondo esta fascinante área de estudio, enriqueciendo así nuestra comprensión
de las enseñanzas contenidas en el Nuevo Testamento y su relevancia para la fe
cristiana.
INTRODUCCIÓN
Somos sabedores de las limitaciones existentes con relaciona este tema de estudios,
ya sea por ignorancia, o por dejadez, por lo que se harán todos los esfuerzos para
que esta investigación pueda aportar soluciones que encausen a la búsqueda de
minimizar esas limitaciones.
Se utilizará una metodología mixta, que consiste en una encuesta a los pastores de
Jesucristo Fuente de Amor para evaluar su conocimiento del griego bíblico y su
aplicación en la exégesis del Nuevo Testamento, se analizarán las enseñanzas de la
iglesia en cuanto a la importancia del conocimiento del griego bíblico y la exégesis
adecuada del Nuevo Testamento.
MATRIZ DE CONSISTENCIA
CAPÍTULO I
En abordaje del tema “Manejo Del Griego Bíblico Y Su Aporte A La Exégesis Del
Nuevo Testamento Entre Los Pastores De Jesucristo Fuente De Amor En República
Dominicana,”, se ha realizado un análisis crítico de algunas literaturas que han
producido otros investigadores, tanto a nivel local como internacional. A
continuación, se describirán estos antecedentes:
Lo que parecería un problema (no contar con suficientes fuentes nacionales) para el
investigador, resulta ser una magnífica oportunidad, ya que sería de los primeros en
el abordaje en una tesis sobre el Manejo Del Griego Bíblico Y Su Aporte A La
Exégesis Del Nuevo Testamento.
Según Sugel Michelén, pastor de la Iglesia Bíblica del Señor Jesucristo, en su libro
De parte de Dios y delante de Dios, nos dice: “Es pertinente advertir que el
3
ministerio de predicación puede llegar a ser muy nocivo para el predicador cuando
divorcia la exégesis de su adoración y obediencia” (Michelén 2016, 151).
Para Benjamín L. Merkle y Robert L. Plummer “El objetivo final de estudiar griego
es conocer al Dios que se ha revelado a través de su Palabra. Dios eligió usar el
idioma griego para transmitir su voluntad para su pueblo a través de sus apóstoles
y profetas. El objetivo de aprender griego no es hacer alarde de los conocimientos
de uno ante los demás, buscando impresionar a una congregación o a un amigo. Más
bien, el objetivo de aprender griego nace ante todo del deseo de contemplar sin
obstáculos la vista más grandiosa: Dios mismo.” (Merkle and Plummer 2017, 14).
Alfred E. Tuggy Nos dice lo siguiente “Es una necesidad de quienes pensamos que
el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el N.T.)
es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria sería comienza con un
conocimiento maduro del griego neotestamentario”. (Tuggy 1996, 4)
Según Martín Ibarra “la exégesis bíblica es importante por qué; el estudiante debe
tener el tiempo y el interés requerido; en el discernimiento, exploración y
contemplación más profunda en cuanto a la palabra de Dios. Segundo, la exégesis
es importante por qué; todo cristiano tiene un compromiso con Dios, consigo
5
mismo, y con los que viven a su alrededor; de llegar al conocimiento del mensaje
que las sagradas escrituras despliegan desde el primer hasta el último libro”, (Ibarra
2023, Pag.3)
David Gifford dice lo siguiente “Pero el Nuevo Testamento fue escrito en griego, y
es importante saber los significados de las palabras griegas”. (Gifford 2011, 35).
Para John Piper “La buena exégesis se convierte en una amenaza para nuestro
orgullo. Por ella corremos el riesgo de descubrir con honestidad que la visión
profética y apostólica de la vida es diferente de la nuestra, a fi n de que nuestra
visión y con ella nuestro orgullo se derrumbe”. (Piper 2008, Pag.9)
6
1.2 Justificación
La predicación del evangelio sigue siendo el medio principal para Dios salvar a los
seres humanos, Pablo se refiere a esta como la locura de la predicación, por lo que
se debe hacer el esfuerzo para que los predicadores hagan un buen trabajo y así
cumplir con este legado del cielo.
La pastoral hoy más que nunca se ve desafiada a responder a una sociedad que cada
vez se sumerge en el consumismo de lo que suena bonito, aunque no edifique, al
entretenimiento, aunque no produzca cambios en las vidas de las personas que
acuden a la fe, al consumo de temas de canciones de ritmos modernos y pegajosos,
10
Según consulta en Google se deriva de “Raba” (cebo para atrapar) y “kuku” (caja
que emite lenguaje o sonidos extraño). “Religioso o grupo religioso de una
denominación religiosa que predica el evangelio en lenguajes desconocidos y con
palabras extrañas que se desconoce su interpretación”, quienes no solo representan
una caricatura del verdadero evangelio, sino que también maltratan las escrituras
utilizándola fuera de contexto.
Lo serio de esto es que no solo ellos mal utilizan la Biblia en sus aplicaciones, sino
que un gran número de creyentes de iglesias evangélicas adolecen de este mal, la
falta de dominio de las técnicas de investigación también ha dado como resultados
las dificultades teológicas que caracterizan a numerosos grupos de creyentes.
La pregunta que guía esta investigación y que formula el problema es: ¿Cuál es el
Aporte Del Manejo Del Griego Bíblico A La Exégesis Del Nuevo Testamento Entre
Los Pastores De Jesucristo Fuente De Amor En República Dominicana?
13
La pregunta que guía esta investigación y que formula el problema es: ¿Cuál es el
Aporte Del Manejo Del Griego Bíblico A La Exégesis Del Nuevo Testamento Entre
Los Pastores De Jesucristo Fuente De Amor En República Dominicana, en 2023?
⮚ 1.3.2.2 ¿Cuál es la importancia del griego bíblico para la exégesis del Nuevo
Testamento?
⮚ 1.3.2.4 ¿Cuáles son los pasos básicos para hacer una exégesis?
⮚ 1.3.2.8 ¿Cuáles son las propuestas de estudios del griego para los pastores de
manera que le permita hacer exégesis apropiadas del Nuevo Testamento?
1.4.2.2 Analizar la importancia del griego bíblico para la exégesis del Nuevo
Testamento.
1.4.2.8 Presentar propuestas de estudios del griego a los pastores de manera que le
permita hacer exégesis apropiadas del Nuevo Testamento.
15
1.5 Limitaciones
Otro aspecto que resulta ser una limitación es que la mayoría de las literaturas
consultadas están en otras lenguas, por lo que ha sido necesario traducciones que
hacen más lento el proceso de investigación.
17
Griego Bíblico
1.6.3 Hipótesis
“Existe mal manejo del griego y exégesis entre los pastores Jesucristo Fuente de
Amor”
● Desconocimiento de griego.
● Nivel educativo.
1
CAPÍTULO II
REVISIÓN DE LA LITERATURA
18
El contexto objeto de estudio de una tesis de griego bíblico y exégesis del Nuevo
Testamento puede incluir la investigación de los escritos del Nuevo Testamento en
su contexto histórico, cultural y lingüístico. Esto implica el estudio de la sociedad
y las prácticas religiosas de la época en la que fueron escritos los textos bíblicos, así
como el análisis de la gramática, sintaxis y semántica del griego bíblico.
Además, una tesis de griego bíblico y exégesis del Nuevo Testamento puede
abordar temas como la interpretación de los textos bíblicos en su contexto original,
el análisis de las diferentes traducciones y versiones de la Biblia, la relación entre
los textos del Nuevo Testamento y otros textos bíblicos, y la aplicación práctica de
los textos bíblicos a la vida y la fe cristiana.
19
es posible con los aportes que da el manejo del griego para una correcta
investigación.
La predicación del evangelio sigue siendo el medio principal para Dios salvar a los
seres humanos, Pablo se refiere a esta como la locura de la predicación, por lo que
se debe hacer el esfuerzo para que los predicadores hagan un buen trabajo y así
cumplir con este legado del cielo.
El manejo del griego bíblico y su aporte a la exégesis del Nuevo Testamento entre
los pastores de Jesucristo Fuente de Amor en República Dominicana es un tema que
se enfoca en la importancia del conocimiento del idioma griego para una
interpretación precisa y profunda de los textos del Nuevo Testamento.
El griego común sirvió también para la comunicación del evangelio, ya que era la
lengua más hablada durante el primer siglo, tiempo en que se produjo el
advenimiento de Cristo, y por consiguiente la actividad misionera de la iglesia del
Nuevo Testamento.
Este griego fue utilizado por Dios para la transmisión de su palabra plasmada en los
27 libros del Nuevo Testamento. Es a partir de este evento milagroso que todos los
que desean tener un acercamiento serio a la verdad de Dios revelada en el Nuevo
24
Testamento, que se debe procurar conocer el griego, sobre eso nos hablan los
autores citados a continuación:
Carrez (1984), se refiere al griego koiné de la siguiente manera: “Lo que llamamos
griego biblico se encuentra representado principalmente por dos grandes grupos
de textos en primer lugar, los escritos griegos del antiguo testamento los setentas o
Septuaginta (LXX), después el conjunto de lo que se llama nuevo testamento”. (pág.
42)
Carrez (1984), continúa haciéndose la pregunta ¿qué es lo que hicieron los autores
de los 70 y los del nuevo testamento? “sencillamente acudieron a la lengua común
esta lengua común se derivó en gran parte de la lengua ática y se convirtió desde
las conquistas de Alejandro Magno (356-323) en la lengua internacional no sólo
del mundo mediterráneo occidental sino también de los demás territorios sometidos
a la influencia helenística.” (pág. 42)
Corsani (1997), nos dice: “Con las conquistas de Alejandro Magno (334-323 a.C.)
y con el progreso del comercio, el griego vino a ser la lengua común (koiné
diálektos) de casi todas las gentes que se asomaban al Mediterráneo, especialmente
de las que habitaban en las ciudades o se dedicaban al comercio”. (Pág. 7)
Según Carrez (1984), dice: “Alejandro hizo el helenismo una civilización mundial
lengua fue muy pronto hablada por todos: en Atenas, en Éfeso, en Antioquía, en
Alejandría de Egipto o en Pérgamo, su rival de Asia, y hasta el desierto de
Palestina.” (pág. 43)
Carrez (1984), “La lengua de todos los griegos, la lengua común se convirtió
además en la lengua de todos los pueblos sometidos a la influencia griega. Un
funcionario egipcio, un notario de Chipre, un comerciante de cesárea en tiempos
25
Para (Henriques; Morales and Steffen (2015); “El griego bíblico era el idioma
común del día, llamado también koiné. Se habló desde el 300 a.C. hasta el 300 d.C.
Se usó en todo el mundo grecorromano como lengua franca en el comercio, la
política, la educación, etc.” (Pág. 7)
Gifford (2011), dice lo siguiente “Pero el Nuevo Testamento fue escrito en griego,
y es importante saber los significados de las palabras griegas”. (pág., 35)
Merkle and Plummer (2017), “En el Antiguo Testamento, Dios eligió revelar su
Palabra (y por lo tanto su voluntad) a sus personas en los idiomas hebreo y arameo.
Pero el Nuevo Testamento fue escrito en griego koiné (o común). Y aunque tenemos
decenas de buenos Traducciones al inglés de la Biblia, todas las traducciones son
interpretaciones”. (pág. 15).
El griego bíblico es el idioma original en el que se escribieron los textos del Nuevo
Testamento. Por lo tanto, el conocimiento del griego bíblico es esencial para una
interpretación precisa de los textos del Nuevo Testamento. entender mejor las
palabras, la gramática y la estructura de los textos originales, lo que les ayuda a
interpretar con mayor precisión y profundidad el mensaje bíblico.
26
El estudio del griego bíblico es esencial para la exégesis del Nuevo Testamento, ya
que permite comprender los matices y sutilezas del lenguaje utilizado por los
autores originales.
Gavioli, Lacy, & Silva (2015), en un estudio titulado: A Importancia do estudo das
línguas originais da Biblia (la importancia de estudiar los idiomas originales de la
biblia) dicen lo siguiente: “La importancia de estudiar textos originales hoy en día
no debe subestimarse”. (pág. 30)
“Hoy, más que en épocas pasadas, es necesario que los trabajadores tengan una base
firme para su teología, ya que estamos cada vez más rodeado de religiones, sectas,
creencias que cuestionan valores y conceptos tradicional. Para poder dialogar
inteligentemente con los pensamientos y diferentes formas de expresar la fe, es necesario
tener conocimiento y convicción”. (Gavioli , Lacy , & Silva , 2015, pág. 30)
Un estudio reciente sobre el uso del griego entre un grupo de pastores encontró que
la mayoría de ellos no consultan el texto griego directamente para la preparación
del sermón.
Más bien, recurren a su formación en griego para ayudar con estudios de palabras y
en el uso de buen material de referencia. De este modo, en lugar de comprometerse
27
con el texto en riego ellos mismos, se involucran en el texto en sus idiomas y hacen
uso de los recursos para explorar detalles particulares en el griego.
Whitacre (2015), nos dice: “El uso del griego en este es útil, pero se pierde mucho
de lo que el idioma tiene para ofrecer a través de una exégesis más profunda, así
como a través de la meditación y fluidez.” (Whitacre, 2015, pág. 18)
Según Alvarenga (2014), citando a varios autores dice: “He entregado toda mi alma
al aprendizaje del griego, y en cuanto tenga dinero, compraré libros de griego y
luego ropa” (Pág.205).
Vistas todas las opiniones de los expertos citados debemos puntualizar que la
importancia del manejo del griego bíblico para los pastores de Jesucristo Fuente de
Amor en República Dominicana es una necesidad puntual, ya que vivimos en una
28
El manejo del griego bíblico permitirá a los pastores de Jesucristo Fuente de Amor
en República Dominicana comprender mejor el significado original de los textos
bíblicos, lo que les permite enseñar de manera más efectiva a sus congregaciones y
aplicar los textos a la vida diaria de sus miembros.
Ibarra (2023), ofrece la siguiente definición de Exégesis: “Es una palabra que en
su raíz griega ‘ek’ significa, ‘fuera’ y ‘egeisthas’, significa ‘guiar o dirigir.”
Ibarra continúa diciendo: “Por lo tanto, podemos definir que Exégesis significa,
guiar o dirigir a alguien hacia afuera de algo, en el caso de estudio bíblico, esto
significaría, tomar del texto lo que el texto en si mismo intenta decir (el mensaje
original del texto).” (Pág.3)
29
Tuggy (1996), Nos dice lo siguiente “Es una necesidad de quienes pensamos que
el mejor camino para llegar al significado exacto de la Palabra de Dios (en el N.T.)
es una exégesis seria; y toda exégesis neotestamentaria sería comienza con un
conocimiento maduro del griego neotestamentario”. (Tuggy 1996, 4)
Según Ibarra “la exégesis bíblica es importante por qué; el estudiante debe tener el
tiempo y el interés requerido; en el discernimiento, exploración y contemplación
más profunda en cuanto a la palabra de Dios. Segundo, la exégesis es importante
por qué; todo cristiano tiene un compromiso con Dios, consigo mismo, y con los
que viven a su alrededor; de llegar al conocimiento del mensaje que las sagradas
escrituras despliegan desde el primer hasta el último libro”, (Ibarra 2023, Pág.3)
Para Piper “La buena exégesis se convierte en una amenaza para nuestro orgullo.
Por ella corremos el riesgo de descubrir con honestidad que la visión profética y
apostólica de la vida es diferente de la nuestra, a fin de que nuestra visión y con
ella nuestro orgullo se derrumbe”. (Piper 2008, Pág.9)
Para Naselli (2017), “La exégesis extrae el significado de un texto (¡eso es bueno!),
y eiségesis lee un significado en un texto (¡eso es malo!). En otras palabras, la
30
2.2.4.1: Texto: Sobre el texto Gordon D. Fee Y Douglas Stuart, nos dicen “La clave
para la buena exégesis, y por lo tanto para una lectura más inteligente de la Biblia,
es aprender a leer el texto con cuidado y a hacer las preguntas apropiadas acerca
del texto” (D. & Stuart, 1985, pág. 19).
Continúan diciendo: “Hay dos clases fundamentales de preguntas que uno debe
hacer sobre cada pasaje bíblico: las que se relacionan con el contexto y las
relacionadas con el contenido. Las preguntas de contexto son también de dos
clases: históricas y literarias”. (D. & Stuart, 1985, pág. 19).
Sobre el contexto histórico, D. & Stuart (1985), nos dicen: “que difiere de un libro
a otro, tiene que ver con varias cosas: la época y la cultura del autor y sus lectores,
esto es, los factores topográficos, geográficos y políticos de importancia para la
situación del autor; y la ocasión del libro, la carta. el salmo, el oráculo profético u
otro género”. (pág. 20).
31
Siguen diciendo D. & Stuart (1985), “En esencia, contexto literario significa que
las palabras sólo tienen significado en oraciones, y en su mayor parte las oraciones
bíblicas solamente tienen significado en relación con las oraciones que las
anteceden o las siguen”. (pág. 21).
Gordon D. free nos dice “Este seguro de que el pasaje escogido para la exégesis
sea una unidad genuina y completa en sí misma. Aunque haga la exégesis solo de
una oración, esa oración debe ubicarse en su propio párrafo o fragmento” (1992,
pág. 23)
Los limites definen donde inicia y termina una unidad de pensamiento, una oración,
una idea.
D. & Stuart, (1985), nos dicen “Hay dos clases de evidencias que el traductor tiene
en cuenta al tomar decisiones textuales: la evidencia externa (el carácter y la
calidad del manuscrito) y la evidencia interna (las clases de errores cometidos por
los copistas).” (D. & Stuart, 1985, págs. 26 y 27).
Continúa diciendo D. & Stuart, (1985), “Los eruditos a veces difieren en cuanto al
peso que deben dar a estas evidencias, pero todos están de acuerdo en que la
combinación fuerte de evidencias externas e internas convierte en rutina la vasta
mayoría de las decisiones. (págs. 26 y 27).
32
La Critica Textual utiliza esas evidencias para buscar una mejor aproximación a los
textos originales.
D. & Stuart, (1985), nos dicen “Leer una traducción no es nada malo;
sencillamente, es inevitable. Esto quiere decir que, en cierto sentido, la persona que
lee la Biblia solamente en castellano queda a merced de los traductores, y estos
tienen que decidir, con mucha frecuencia, lo que quería significar 'en realidad el
texto original en hebreo o griego”. (D. & Stuart, pág. 25).
Siguen hablando al respeto D. & Stuart, (1985) “El principal interés del intérprete
de cualquier texto antiguo es el textual. ¿Cuáles palabras uso el autor, y en qué
orden? La ciencia que busca recordar la forma original de documentos escritos a
mano se llama critica textual, que se ha convertido en un campo de estudio muy
técnico y complejo”. (D. Free, 1992, pág. 23)
Para hacer eso debidamente no hay nada mejor que escribir el pasaje en su totalidad
en forma estructurada.El mejor modo de escribir el texto es en una forma de un
diagrama de flujo de oración, con anotaciones marginales que tracen el flujo del
argumento.
Una de las características del griego son las construcciones en genitivo. El genitivo
es el caso común de origen o posesión, como en "mi libro". Tal posesivo también
se podría traducir, aunque mal, "el libro de mí".
Esto significa que después de analizar los argumentos deberá decidirse colocar solo
las ideas importantes y que estén en coordinación con el significado del pasaje.
34
En cualquier texto literario las palabras son el material básico de construcción para
comunicar el significado. En la exégesis es especialmente importante recordar que
las palabras funcionan en un contexto. Por tanto, aunque una palabra dada puede
tener un campo de significado amplio o angosto, la meta del estudio de palabras en
la exégesis es tratar de entender con la precisión que sea posible lo que el autor
quería comunicarle con el uso de ciertas palabras en determinado contexto.
En este paso se debe tener cuidado de no hacer del ensayo una colección de
pequeñas palabras.
La naturaleza misma de las escrituras demanda que el exégeta tenga alguna destreza
en la investigación del trasfondo histórico cultural de los textos del Nuevo
Testamento.
Cada texto del Nuevo testamento fue escrito en un marco de espacio/ tiempo del
siglo primero, los autores del Nuevo Testamento no vieron la necesidad de explicar
lo que era para ellos y sus lectores lugares culturales comunes. Solo cuando las
costumbres regionales podrían no entenderse en un contexto más amplio te dan
explicaciones.
2.2.4.9. Contexto literario: comprender el papel que juega el pasaje en todo el libro
Significado: “¿qué significa el pasaje?”
D. & Stuart, (1985) nos dicen “En esencia, contexto literario significa que las
palabras sólo tienen significado en oraciones, y en su mayor parte las oraciones
bíblicas solamente tienen significado en relación con las oraciones que las
anteceden o las siguen”. (D. & Stuart, 1985, pág. 21).
El contexto literario tiene que ver con la forma como el pasaje encaja en su lugar en
el argumento o narración.
2.2.4.10. Teología bíblica: considere cómo su pasaje se conecta con la biblia flujo
general y mensaje y apunta a cristo.
Según Enns (2010), nos dice: “Teología bíblica se refiere a la metodología que,
con orientación histórica, toma su material del Antiguo y Nuevo Testamento para
llegar a una teología”. (Enns, (Pág. 17)
teologia sistemática, es preciso ubicar en el pasaje los temas que forman parte de la
doctrina evangélica.
Para Enns (2010), “La teología sistemática se puede definir como la colección,
disposición sistemática, comparación, exhibición y defensa de todos los hechos,
provenientes de cualquier fuente, concernientes a Dios y sus obras” (p,105)
En este paso se debe resaltar que dice el pasaje propuesto sobre cada uno de estos
temas, siguientes: La Biblia, Dios, Cristo, El Espíritu Santo, Los Ángeles, La
salvación, El pecado, El hombre, La Iglesia, los eventos finales, entre otros, que se
pueden extraer de la biblia y otras fuentes.
2.2.4.12. Teología práctica: Este paso se busca la aplicación del texto a uno mismo,
a la iglesia y al mundo, enfatizando la centralidad de cristo y la esperanza del
evangelio.
Las traducciones biblias son necesarias debido a que los textos fueron escritos en
idiomas distantes de las lenguas modernas, además de tener contextos culturales e
históricos muy diferentes a los nuestros.
Para poder estar en contexto con el mensaje original en que fueron escritos estos
libros se hace necesario una aproximación por medio de la exégesis, además de que
resulta interesante llegar a una comprensión de la verdad gracias a las muchas
traducciones.
Sobre la traducción, D. & Stuart, (1985), nos dicen “Hay dos clases de decisiones
que debe tomar el traductor: la textual y la lingüística. La primera tiene que ver
con las palabras mismas del texto original. La segunda, con la teoría que se tenga
acerca de la traducción”. (pág. 26).
A. & D (1981), dicen: “Para determinar cuáles son las más apropiadas formas
correspondientes en una lengua receptora, no se puede depender de análisis
basados únicamente en rasgos de la lengua fuente. Más que eso, uno debe basar su
juicio sobre ciertos principios esenciales de la traducción”. (pág. 82)
39
Ponce (2008), citando a Nida afirma “Lo que interesa es mantener el contenido y
considera que, en ocasiones, el esfuerzo por parte del traductor de mantener la
forma del texto original conlleva pérdidas en el contenido del mensaje. Lo
importante es que se consiga que el lector del texto traducido reaccione ante el
mensaje traducido de la misma manera que los receptores del mensaje en su lengua
original, para lo que el traductor debe conseguir trasladar el valor semántico a la
realidad comunicativa de destino”. (pág. 2)
40
2.2.5.2.3 Paráfrasis
“La palabra Versión, viene del verbo Verter, que significa traducir de un idioma a
otro.
Unos cuantos siglos antes de Cristo, los judíos ya tenían la recopilación de los textos
bíblicos del AT. al que ellos llamaban: Los Escritos, a partir de esas Escrituras se
hizo la primera versión o traducción a la lengua griega que tuvo lugar alrededor del
año 250 a.C., esta versión del AT. vino a llamársele la Septuaginta”.
(http://www.cristo.nom.es/, 2023, pág. 1)
Black (1994), dice lo siguiente: “El Nuevo Testamento comenzó a traducirse al latín
en el siglo II. Las versiones latinas incluyen el latín antiguo, procedente del norte
de África, y la Vulgata latina, una revisión del latín antiguo hecha por Jerónimo en
el año 386 d.C.” […] (pag.17)
42
Enns (2010), nos ofrece la información siguiente: “Hay varias versiones tempranas
del Nuevo Testamento que también ayudan a entender el texto correcto. Existen
varias versiones siriacas, entre ellas el Diatessaron de Taciano (170 d.C.), la
Siriaca Antigua (200 d.C.), la Peshitta (siglo V) y la Siriaca Palestina (siglo V)”.
(pág. 125)
Enns sigue afirmando: “La Vulgata Latina, traducida por Jerónimo (ca. 400 d.C.),
influenció a la Iglesia occidental. Las traducciones cópticas (traducidas en el siglo
III), la Versión Sahídica y la Bohárica inclusive, influenciaron a Egipto”. (pág.
125)
43
La crítica textual es la ciencia (también el arte juega en ella su parte) que tiene como
objetivo procurarnos un texto que refleje el estadio más cercano posible al texto
original (si lo hubo) que saliera de manos de su autor o de su secretario, o
retrotraernos al menos cuanto sea posible hacia la reconstrucción del (o de los)
arquetipo(s), fuente directa de la tradición.
Callaghan amplia lo siguiente: “Es evidente que no siempre podremos obtener con
total seguridad el texto autógrafo. Pero, incluso en los casos más dudosos, se podrá
alcanzar el texto científicamente más próximo al que nos dejaron los autores del
Nuevo Testamento”. (p. 15)
Naselli (2017), afirma “La crítica textual estudia esta evidencia manuscrita para
determinar la redacción exacta del texto original. ¿Cómo? Reúne y organiza datos,
compara y evalúa lecturas variantes y reconstruye la transmisión historia.
Determinar la redacción más confiable del texto es tanto una ciencia como un arte.
Esto puede ser inquietante para algunas personas cuando se enteran por primera
vez. ¿Podemos creer responsablemente que el texto del Nuevo Testamento que
tenemos hoy es preciso? La respuesta es un abrumador sí. Comencemos por tener
un sentido para los datos y cómo se compara con otra literatura antigua. (p. 109)
44
Dos factores hacen que la crítica textual del Nuevo Testamento sea un campo de
estudio necesario.
La segunda razón por la cual la crítica textual es necesaria es porque hay numerosos
errores en las copias existentes del Nuevo Testamento. Estos errores deben
45
Black (1994), dice “La crítica textual del Nuevo Testamento es, por lo tanto, básica
para todas los demás y estudio teológico. La interpretación, la enseñanza y la
predicación no se pueden hacer hasta que la crítica textual haya hecho su trabajo.
(traducido). (p. 10)
Confort dice: “La disciplina de la crítica textual es necesaria para todas las obras
antiguas, como la Ilíada de Homero, La Eneida de Virgilio y el Nuevo Testamento
griego. Para llevar a cabo esta tarea, los críticos textuales necesitan manuscritos:
cuantos más, mejor y (generalmente) cuanto antes, mejor”. (Traducido) (Comfort,
2008, p. 11)
Continúa diciendo Confort: “El trabajo de la crítica textual con literatura no bíblica
a menudo se siente frustrados por el hecho de que tan pocos manuscritos para la
obra en existencia la cuestión o el hecho de que hay una gran brecha de tiempo
(varios siglos) entre la composición original y las copias existentes.” (Traducido)
(Comfort, 2008, p. 11)
Confort (2008), sigue hablando: “los críticos textuales del Nuevo Testamento tienen
muchos principios y manuscritos fiables. El intervalo de tiempo entre los autógrafos
y las primeras copias existentes es bastante cerca (no más de 100 años para la
mayoría de los libros del Nuevo Testamento). Por lo tanto, estamos en una buena
posición para recuperar la mayor parte de la redacción original del Nuevo
Testamento griego). (Traducido) (p. 11)
Barrera citando a Childs dice: “En opinión de Childs, el objetivo de la crítica textual
del NT es recuperar el texto mejor recibido, y no tanto el texto del autógrafo salido
46
de las manos del autor. Childs, sin embargo, no define cuál es el mejor texto
recibido”. (Barrera, 1993, pág. 448)
47
• Que con la anuencias y apoyo del instituto biblico se impartan talleres y cursos
especiales permanentes a pastores y lideres que ejercen alguna función de
predicación y enseñanza.
CAPÍTULO III
METODOLOGÍA DE LA INVESTIGACIÓN
49
Por otro lado, el enfoque cualitativo será utilizado para obtener una comprensión
más profunda de las percepciones y experiencias de los pastores en relación con el
uso del griego bíblico en la exégesis del Nuevo Testamento. Esto incluirá
entrevistas en profundidad y grupos focales para explorar las opiniones de los
pastores sobre el valor del griego bíblico en su trabajo pastoral y las barreras que
enfrentan al tratar de utilizarlo.
Dado que el objeto de estudio es analizar el “Manejo del griego bíblico y su aporte
a la exégesis del Nuevo Testamento entre los pastores de Jesucristo Fuente de Amor
en República Dominicana, año 2023” se recurre a un diseño experimental que
permite identificar y cuantificar las causas de un efecto dentro de un estudio
experimental, se manipulan deliberadamente una o más variables, vinculadas a las
causas para medir el efecto que tiene en otra variable de interés.
51
3.4.1 De campo: Dado que se aplicó una entrevista y se utilizó como soporte un
formulario como instrumento de recolección de las informaciones sobre el tema a
los pastores en las iglesias en el lugar de objeto de estudio.
3.4.2 Exploratoria: Porque se realiza con el propósito de resaltar uno o más punto
del problema determinado, además de encontrar la mejor manera de cómo
enfocarlo.
3.5.1 Método Inductivo, se utilizó este método con el razonamiento para obtener
conclusiones o parte de los hechos particulares relacionados con el tema de “Manejo
del griego bíblico y su aporte a la exégesis del Nuevo Testamento entre los pastores
de Jesucristo Fuente de Amor en República Dominicana, año 2023”, y los
beneficios que los pastores pudieran adquirir.
Para garantizar que los datos recopilados sean confiables y estén libre de
contaminación, los instrumentos de recolección de datos fueron sometidos a juicios
de expertos sobre el tema, se consultaron algunos expertos, cuya participación
permitió validar las preguntas e indicadores seleccionados donde se discriminaron
los aspectos irrelevantes y se incorporaron elementos necesarios para ajustar y
lograr resultados válidos, precisos y confiables. (Ver anexos)
57
Se utilizaron técnicas estadísticas para analizar los datos obtenidos del cuestionario
y la prueba de conocimientos de griego bíblico.
Masculino 31 62%
Femenino 19 38%
Totales 50 100%
Gráfico No. 1
Sí 50 100%
No 0 0%
Totales 50 100%
Gráfico No. 2
Gráfico No. 3
No 39 78%
Totales 50 100%
Fuente: Encuesta realizada a los pastores de Jesucristo Fuente de Amor en República
Dominicana.
Gráfico No. 4
Gráfico No. 5
Gráfico No. 6
Gráfico No. 7
Gráfico No. 8
Tabla No. 9 – Relativo a si cree que el conocimiento del griego bíblico puede
ayudar a mejorar la interpretación del Nuevo Testamento y la enseñanza en la
iglesia.
Gráfico No. 9
Gráfico No. 10
4%
Tabla No. 11 – Relativo a si cree que sería beneficioso para los pastores de
Jesucristo Fuente de Amor en República Dominicana recibir capacitación en
griego bíblico.
Gráfico No. 11
Gráfico No. 12
Gráfico No. 13
Gráfico No. 14
Π λ ρ ς χ ζ φ ν ψ σ γ
Gráfico No. 15
Gráfico No. 16
Tabla No. 17 – Relativo a si conoce algunos pasos mínimos para hacer una
exégesis.
Gráfico No. 17
Gráfico No. 18
Gráfico No. 19
pastores, es decir el 40% prefieren los comentarios. “Esto revela que minoría (10%)
de los pastores leen el texto griego, el 90% restante utilizan otros medios para
preparar los mensajes”
3.14 Conclusiones
De acuerdo con “Analizar la importancia del griego bíblico para la exégesis del
Nuevo Testamento”, puedo decir que el griego es fundamental para realizar una
exégesis correcta del Nuevo Testamento. Según Richard B. Ramsay “Todos
debemos reconocer la importancia de saber lo suficiente de griego para emprender
una exégesis seria de un pasaje del Nuevo Testamento. (Ramsay 2006, 16).
De acuerdo con “Puntualizar los pasos básicos para hacer una exégesis”, vistos los
pasos fundamentales para la exégesis, se concluye diciendo: que toda exégesis seria
debe someterse a un proceso y seguir ciertos pasos que le permitan al estudioso
llegar a la compresión más cercana de la verdad original.
3.15 Recomendaciones
Esta investigación queda abierta para que otros investigadores puedan hacer su
aporte e implementar metodologías más actualizadas, para seguir avanzando en este
tema de manejo del griego biblico y la exégesis del Nuevo Testamento.
Vistos que los resultados de la encuesta aplicada a los pastores arrojan un nivel
básico de conocimiento teológico, considero necesario un equipamiento elemental
para que puedan hacer la exégesis.
Que con la anuencias y apoyo del instituto biblico se impartan talleres y cursos
especiales permanentes a pastores y lideres que ejercen alguna función de
predicación y enseñanza.
90
BIBLIOGRAFÍA
Alvarenga, W. A. (2014). Exégesis del Nuevo Testamento a través del Griego. Bedford,
Texas 76095: ALVARENGA PUBLICATIONS.
Black, D. A. (1994). New Testament Textual Criticism. Grand Rapids, Mf: Baker
Book.
Carrez, M. (1984). Las Lenguas de la Bíblia. Navarra, España: Editorial Verbo Divino.
Corsani, B. (1997). Guía para el estudio del griego del nuevo testamento. pag.5. Madrid:
Sociedad Bíblica Santa Engracia, Í33.
D., G. F., & Stuart, D. (1985). La Lectura Eficaz de La Biblia, Guia para la Comprension
de la Biblia. Miami, Florida: Editorial Vida.
D.Free, G. (1992). Exégesis del Nuevo Testamento. Miami, Florida: Editorial Vida.
Gavioli, R. T., Lacy, W. L., & Silva, J. F. (2015). A importância do estudo das línguas
originais da bíblia. Ensaios Teológicos, 3.
91
Gifford, Rev. David. (2011). «Exégesis del Nuevo Testamento, del Seminario Teológico
Reformado de México.» México: Versión web. 35.
Grauman, Josías. (2007). Griego Para Pastores: Una Gramática Introductoria. Graham,
North Carolina: Publicaciones Faro de Gracia.
Hale, C. (2001). Aprendamos griego del Nuevo Testamento. Miami, FL. 33186: Logoi. Inc.
Henriques, A.; Morales, N.; Steffen, D. S. (2015). Introducción al Griego Bíblico. Miami,
Florida: Editorial Vida.
Merkle, B. L. & Plummer, R. L. (2017). Greek for life: Strategies for Learning, Retaining,
and Reviving New Testament Greek. Grand Rapids, MI: Baker Publishing Group
PO Box.
Michelén, S. (2016). De parte de Dios y delante de Dios. 151. Impreso en EE.UU.: B&H
Publishing Group.
Naselli, A. D. (2017). How to understand and apply the New Testament: twelve steps from
exégesis to theology. EUA: P&R Publishing.
Nida, E. A & Reyburn, W. D. (1981). Significado y diversidad cultural. New York, EE.
UU: Orbis Books.
Ramsay, R. B. (2006). Griego y Exégesis, Un manual práctico que enseña los fundamentos
del griego y la Exégesis. Barcelona. Editorial Clie.
Reyburn., E. A. (1981). Significado y diversidad cultural. New York, EE. UU: Orbis
Books.
Tuggy, Alfred E. (1996). Léxico griego-español del Nuevo Testamento. Alabama St., El
Paso, Texas: Editorial Mundo Hispano.
Wallace, D. B., & Steffen, D. S. (2015). Gramática Griega, Sintaxis del Nuevo Testamento.
Miami, Florida: Editorial Vida.
Whitacre, R. A. (2015). Using and Enjoying Biblical Greek. Grand Rapids, MI 49516-
6287: Published by Baker Academic.
93
Εstimado/a pastor/a
Le agradecemos por su disposición a participar en esta encuesta, la cual forma parte
de una tesis titulada "Manejo del Griego Bíblico y su Aporte a la Exégesis del
Nuevo Testamento entre los Pastores de Jesucristo Fuente de Amor en República
Dominicana, Año 2023".
Su participación en esta encuesta es voluntaria y sus respuestas serán anónimas. La
información recolectada será utilizada únicamente con fines académicos.
1. Sexo
a) Μ b) F
a) Si b) No
94
a) Si b) No
a) Es importante b) No es importante c) No se
a) Si b) No c) No estoy seguro
95
a) Si b) No c) Tal vez
a) Si b) No c) Tal vez
11. ¿Cree que sería beneficioso para los pastores de Jesucristo Fuente de
Amor en República Dominicana recibir capacitación en griego bíblico?
12. ¿Ha tenido dificultades para interpretar algunos pasajes del Nuevo
Testamento debido a la falta de conocimiento del griego?
Π λ ρ ς χ ζ φ ν ψ σ γ